We ourselves have selected the prisoners to be interviewed, including some on the basis of evidently "sensitive" lists, mostly on a random basis and in situ; |
мы сами указываем тех содержащихся под стражей лиц, которых хотели бы опросить, причем некоторых из них выбираем из явно деликатных списков, и большинство из них наугад и непосредственно на месте; |
The International Association of Ports and Harbors (IAPH) is a not-for-profit, non-governmental global association of port and harbor authorities founded in 1955, presently comprising some 350 members, mostly of public port authorities, covering some 90 countries across the world. |
Международная ассоциация портов и гаваней (МАСПОГ) является некоммерческой, неправительственной глобальной ассоциацией операторов портов и гаваней, учрежденной в 1955 году, в состав которой в настоящее время входят приблизительно 350 членов, большинство из которых - государственные портовые власти, приблизительно из 90 стран мира. |
Mostly they're so primitive, modest that their willingness depresses me. |
Большинство из них такие примитивнье, скромнье, что их доступность навевает на меня тоску. |
More than 1 billion people in the world today, the great majority of whom are women, live in unacceptable conditions of poverty, mostly in the developing countries. |
В настоящее время в мире более 1 млрд. человек живет в неприемлемых условиях нищеты, в основном в развивающихся странах, причем большинство из них составляют женщины. |
The reports show that many hundreds of millions of people, mostly but not exclusively in East and South-East Asia, are working their way out of poverty and that there are excellent prospects of further reduction in poverty in those regions. |
Эти доклады свидетельствуют, что сотни миллионов людей, большинство из которых проживает в Восточной и Юго-Восточной Азии, находят пути избавления от нищеты и что существуют прекрасные возможности сокращения масштабов нищеты в этих регионах. |
While noting the establishment of a Cabinet Committee on Foreign Workers, CEDAW was concerned about the lack of legislation and policies on the rights of migrant workers, particularly migrant domestic workers, who are mostly women. |
Приняв к сведению создание комитета кабинета министров по делам иностранных трудящихся, КЛДЖ выразил вместе с тем обеспокоенность отсутствием законодательства и политики в защиту прав трудящихся-мигрантов, в частности мигрантов, работающих домашней прислугой, большинство из которых составляют женщины110. |
It mostly favoured the producers and holders of intellectual property rights, most of whom were found in developed countries, and therefore further widened the knowledge asymmetry between the least developed countries and other countries. |
Она главным образом ориентирована на защиту интересов разработчиков и обладателей прав интеллектуальной собственности, большинство из которых находятся в развитых странах, что приводит к дальнейшему увеличению разрыва в сфере знаний между наименее развитыми странами и странами, не входящими в эту категорию. |
The countries that received the least FDI were mostly least developed countries, many of which have limited natural resources, lack the capacity to engage in significant manufacturing and have been unable to integrate into the global economy. |
Наименьший объем ПИИ получили в основном наименее развитые страны, большинство из которых обладают ограниченными природными ресурсами, не имеют возможностей серьезно развивать обрабатывающую промышленность и не в состоянии интегрироваться в мировую экономику. |
According to the initial data, 79 people, mostly women, children and the elderly, were killed and about 58 people were wounded by cluster bombs. |
По предварительным данным, 79 человек, большинство из которых составляют женщины, дети и старики, были убиты и примерно 58 человек ранены в результате применения кассетных бомб. |
A majority (63 percent) of these were women, of whom 45 percent were in domestic service and 33 percent were professionals, mostly as entertainers bound for Japan. |
Большинство из них (63 процента) составили женщины, 45 процентов которых выехали для работы в качестве домашней прислуги, и 33 процента имели профессиональную подготовку, преимущественно артистки, направляющиеся в Японию. |
The Special Rapporteur referred to information that statelessness remained a central problem that mostly affected the Russian-speaking community, and noted that stateless persons, the majority of whom were born in Estonia, amounted to 8 per cent of the population. |
Специальный докладчик указал на информацию о том, что безгражданство остается основной проблемой, в первую очередь касающейся русскоговорящего меньшинства, и отметил, что апатриды, большинство из которых родились в Эстонии, составляют 8% населения. |
Efforts need to be put in place to increase the availability of child day care centres, especially centres that are affordable to single parents, who are mostly impoverished women. |
Необходимо приложить усилия к повышению доступности детских садов, в особенности детских садов, доступных по стоимости для родителей-одиночек, большинство из которых составляют малообеспеченные женщины. |
Although many countries have now introduced social protection measures for older persons, the majority of them did not have pensions or social protection and tended to continue to work until advanced ages, mostly in the informal sector. |
Несмотря на то что сейчас многие страны ввели меры социальной защиты для пожилых людей, большинство из них не имеют пенсий и социальной защиты и, как правило, продолжают работать до преклонного возраста, главным образом в неформальном секторе. |
Mostly they are from hill tribes or are the children of illegal migrants, most of them from Myanmar. |
В основном это люди из горных племен или дети незаконных мигрантов, большинство из которых - из Мьянмы. |
Mostly a lot of low-rent talk with his girlfriend. |
Большинство из них бессодержательные разговоры с его подружкой. |
They were mostly wearing uniforms. |
Большинство из них было в военной форме. |
They're mostly all like this. |
Большинство из них такие. |
About 20 distribution companies, mostly privatised, co-exist. |
На рынке сегодня действуют около 20 распределительных компаний, большинство из которых приватизированы. |
They mostly deal in uncut stones, from the Diamond Syndicate. |
Большинство из них необработанные, контрабанда. |
Just because they're mostly Hispanic doesn't make me a racist. |
То, что большинство из них латиноамериканцы не делает меня расисттом. |
As you can see, we're mostly red. |
Как видишь, большинство из них - красные. |
It had provided shelter to almost 70,000 persons, mostly of non-Hungarian origin. |
В Венгрии нашли убежище почти 70000 человек, большинство из которых составляют лица невенгерского происхождения. |
Unlike ethnic Armenians, Yezidis had never been dispossessed by the Soviet Government because they had mostly arrived in the country only two or three years before the Soviet Union's invasion of Armenia. |
В отличие от этнических армян, при советском строе езиды никогда не подвергались экспроприации, поскольку большинство из них прибыло в страну лишь за два-три года до захвата Армении СССР. |
They're mostly easygoing types. |
Большинство из них доброжелательные. |
Burundi has 28,277 refugees from neighbouring countries, mostly the Democratic Republic of the Congo. |
В Бурунди насчитывается 28277 беженцев из соседних стран, большинство из которых составляют жители Демократической Республики Конго. |