Looking from the outside, the impression is that 13 years after Dayton, Bosnia and Herzegovina represents an international observation post for monitoring global projects in the region, and, according to evaluations of high international officials, it looks more and more like a controlled cul-de-sac. |
Если посмотреть со стороны, то создается впечатление, что спустя 13 лет после Дейтона Босния и Герцеговина представляет собой международный наблюдательный пункт для отслеживания глобальных проектов в регионе, а согласно оценкам высокопоставленных международных представителей, она все больше и больше напоминает контролируемый тупик. |
In 1994, the International Migrant Rights Watch Committee was established as an independent monitoring body focusing on the situation of international migrants, to include promotion of the United Nations Convention on the Protection of All Migrant Workers and Their Families. |
В 1994 году был создан Международный наблюдательный комитет по правам мигрантов в качестве независимого наблюдательного органа, следящего за положением международных мигрантов, с тем чтобы содействовать пропаганде Конвенции Организации Объединенных Наций о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
With regard to efforts to combat gender-based violence, a National Observatory against Gender-based Violence has been set up and equipped since December 2011 by the Ministry of Social Affairs, Advancement of Women and Children with a view to improved monitoring. |
Что касается борьбы с гендерным насилием, то в целях более эффективного отслеживания ситуации в декабре 2011 года министерством социальной защиты и по делам женщин и детей был создан и оснащен всем необходимым Национальный наблюдательный комитет по борьбе с гендерным насилием. |
The National Institute for Monitoring the Advancement of Women was a rather open institution that involved Government and civil society actors, monitored implementation of the national plan of action and reported to the Government with suggestions for action where needed. |
Национальный наблюдательный комитет по улучшению положения женщин - достаточно открытый институт, в работе которого участвуют правительство и представители гражданского общества, он осуществляет наблюдение за выполнением национального плана действий, докладывает правительству и дает рекомендации относительно конкретной необходимой деятельности. |
The Monitoring Board made a number of decisions regarding the Monitoring Board itself, the IFRS Foundation Trustees and IASB. |
Наблюдательный совет принял ряд решений, которые относятся к самому Наблюдательному совету, попечителям Фонда МСФО и к МССУ. |
It is assisted by a body tasked with monitoring the harshness of working conditions in the public and private sectors. |
Высшему совету помогает наблюдательный совет по оценке характера трудоемких работ в государственном и частном секторах. |
Even if a monitoring body had binding powers, it was not clear whether they were "self-executing". |
Даже если какой-либо наблюдательный орган наделен обязывающими полномочиями, можно задаться вопросом о том, характеризуются ли эти полномочия "прямым применением". |
In particular, it was proposed that the treaty bodies that would cooperate with the new monitoring body should be specifically mentioned, as should the Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances. |
В частности, было предложено более точно назвать договорные органы, с которыми должен будет сотрудничать наблюдательный орган, помимо РГННИ. |
In summary, it is an ideal natural location to control the passage and the arrivals from the Pyrenees, and a small monitoring station was built around the year 1000, a fort surrounded by a simple palisade. |
Таким образом, это место идеально подходило для контроля за переходящими Пиренеи, и к 1000 году здесь построили небольшой наблюдательный пост, ограждённый простой изгородью. |
A reservation may be found to be non-permissible by a monitoring body, but the consequences of such a finding inevitably depend on the recognized authority of that body. |
Если констатировать «недействительность» может наблюдательный орган, последствия такой констатации могут зависеть только от объема компетенции, признанной за этим органом. |
The monitoring body would have jurisdiction only vis-à-vis States parties to the future instrument but would have a "hard-hitting" treaty-based emergency warning procedure setting deadlines and capable of leading, where appropriate and with the State's consent, to an investigation mission. |
Однако наблюдательный орган, располагающий полномочиями в отношении только государств-участников будущего нормативного документа, будет использовать "требовательную" процедуру незамедлительного оповещения договорного характера, в которой устанавливаются сроки и, в соответствующих случаях, по разрешению государства, может осуществляться миссия по расследованию. |
The Chairperson stated that some members expressed concern that this recommendation could be used in the future to argue a contrario that if a treaty does not have such a clause, a monitoring body established by the treaty has no competence to assess the permissibility of reservations. |
По словам Председателя Комитета, «некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что эта рекомендация может в будущем использоваться для доказывания от противного, что, если в договоре не содержится подобное условие, такой предусматриваемый договором наблюдательный орган не наделен компетенцией оценивать допустимость оговорок. |
HKHRC raised other concerns such as the increase in poverty and higher income inequality and recommended establishment of an independent monitoring body on the rights of the child and an independent police complaint mechanism with the power of investigation, the recommendations of which should be legally binding. |
ГКПЧ подняла ряд других вопросов, таких как рост нищеты и углубление неравенства в доходах, и рекомендовала создать независимый наблюдательный орган по правам ребенка и обладающий следственными полномочиями независимый механизм для рассмотрения жалоб на действия полиции, рекомендации которого должны иметь обязательную юридическую силу. |
An issue may arise as to whether that characterization is decisive as to the nature of the statement or whether other High Contracting Parties and/or the monitoring body may take issue with the characterization. |
В связи с этим может возникать проблема, суть которой сводится к тому, является ли такая категоризация решающей в определении характера заявления или же другие высокие договаривающиеся стороны и/или наблюдательный орган могут оспорить такое определение11. |
Whilst one may debate whether or not the reservation was incompatible, it is submitted that it is clear that the monitoring body had the competence to reach such a decision and it would seem logical that the body could then give effect to its decision. |
Хотя в данном случае можно и поспорить о том, была ли оговорка несовместимой49, представляется ясным, что наблюдательный орган имел право принять такое решение, и в этом случае было логичным, что орган мог признать действительным свое собственное решение. |
Programmes 4. Monitoring Unit on Equal Opportunities |
Наблюдательный совет по равенству возможностей |
The Act also established the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre. |
В соответствии с этим Законом учреждается Национальный наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии. |
The Monitoring Centre is a place where people can report media messages that reproduce or reinforce gender inequalities. |
В Наблюдательный совет поступают заявления о материалах, воспроизводящих и усугубляющих гендерное неравноправие. |
A number of participants proposed that the Human Rights Council should create a special procedure on unilateral coercive measures, and that a monitoring body within the United Nations system should ensure accountability for such measures. |
Ряд участников предложили Совету по прав ам человека создать специальную процедуру по односторонним принудительным мерам, а также обеспечить, чтобы наблюдательный орган системы Организации Объединенных Наций осуществлял надзор за применением таких мер. |
The Research Centre on the Family, Women and Children (OFFE) is a monitoring and early warning body for implementation of gender equality policy. |
Наблюдательный центр по вопросам семьи, женщин и детей - орган, осуществляющий наблюдение и контроль за проведением национальной политики обеспечения гендерного равенства. |
As regards the competence of the monitoring body, they supported article II-E, paragraph 1, of the draft, which provided that the monitoring body had competence only in respect of deprivations of liberty which commenced after the entry into force of the instrument. |
Что касается полномочий наблюдательного органа, то делегации поддержали пункт 1 статьи II-Е проекта, согласно которому наблюдательный орган компетентен только в отношении случаев лишения свободы, имевших место после вступления в силу нормативного документа. |
On 23 June 2004, the Centre for Citizen Monitoring of the Media was set up under Cuenca's first Equal Opportunities Plan. |
23 июня 2004 года по инициативе первого Плана равенства возможностей в Куэнке был создан Гражданский наблюдательный совет за средствами массовой информации. |
The departmental monitoring service: A monitoring service working in association with the National Monitoring Service for Children at Risk is established in each department. |
Департаментский наблюдательный совет: в каждом департаменте создан наблюдательный совет, работающий в контакте с ОНЕД. |
Under the Constitution adopted on 4 June 2003, a Gender Observatory was established in that year for ongoing monitoring and evaluation of gender indicators, from the viewpoint of sustainable development. |
В том же году в соответствии с Конституцией, вступившей в силу 4 июня 2003 года, был создан Наблюдательный совет по гендерным вопросам. |
It also stated that the ACPEM Gender Monitoring Centre would be the body responsible for conducting gender-differentiated appraisals of action taken in pursuit of this policy and for formulating recommendations with a view to the adoption of corrective measures. |
В указанном национальном плане также устанавливается, что на Наблюдательный совет по гендерным вопросам АКПЕМ возлагается ответственность за принятие с учетом гендерного фактора последующих мер, подкрепляющих предусмотренное планом развитие, и за выработку рекомендаций по коррекции такого развития. |