Human Rights Monitoring Centre of the Office of the Vice-President of the Republic |
Наблюдательный совет по правам человека и международному гуманитарному праву при Канцелярии вице-президента Республики |
The Advertising Monitoring Unit played an important role in changing patterns of conduct, in accordance with article 5 of the Convention. |
Действуя в духе положений статьи 5 Конвенции НАБЛЮДАТЕЛЬНЫЙ СОВЕТ ПО РЕКЛАМЕ в значительной степени способствовал изменению моделей мышления и поведения. |
In this regard, an agreement establishing Panama's Gender Violence Monitoring Centre in the Office of the Ombudsman was signed on 21 May 2009. |
В этом смысле 21 мая 2009 года было подписано соглашение под названием «Панамский наблюдательный совет по вопросам борьбы с гендерным насилием» при Канцелярии народного омбудсмена Республики Панама. |
In order to remedy that situation, the Racism and Xenophobia Monitoring Centre had compiled a handbook for professionals working in the media on how to handle news related to immigration. |
Для исправления этой ситуации Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии подготовил практическое руководство по освещению в средствах информации вопросов иммиграции, предназначенное для работников СМИ. |
The group known as the Monitoring Unit on Advertising is a forum for observing, analyzing and channelling complaints about sexist advertising in the mass media. |
Наблюдательный совет по рекламе выполняет задачи выявления и анализа дискриминационных рекламных объявлений в средствах массовой информации, а также составления соответствующих претензий. |
The Monitoring Centre was set up to counteract the power of the media in today's globalized world, by providing a mechanism for reporting media content that violates human rights, democratic coexistence and equality. |
Наблюдательный совет создавался с целью противостоять тому влиянию, которое приобретают в эпоху глобализации средства массовой информации, выявляя материалы, нарушающие права человека, нормы демократического сосуществования и принцип равноправия. |
The IFRS Foundation Monitoring Board has been conducting a review of the Foundation's governance arrangements to assess whether they promote the primary mission of the IASB of developing high-quality, understandable, enforceable and globally accepted accounting standards. |
Наблюдательный совет Фонда МСФО проводит обзор механизмов управления фонда, с тем чтобы оценить, насколько они соответствуют основной миссии МССУ, заключающейся в разработке высококачественных, понятных, выполнимых и международно признанных стандартов учета. |
In relation to activities undertaken to strengthen the institutional base of the international standard-setting process for financial reporting, he noted that the IFRS Monitoring Board - consisting of major public authorities that supervised securities markets - was established in 2009. |
В связи с деятельностью, проведенной в целях укрепления институциональной основы процесса выработки международных стандартов финансовой отчетности, он отметил, что Наблюдательный совет Фонда МСФО, в котором представлены ведущие государственные органы по контролю за рынками ценных бумаг, был создан в 2009 году. |
The now-defunct Secretariat of State for Immigration and Emigration, through the Spanish Racism and Xenophobia Monitoring Centre, coordinated the drafting of the Strategic Plan, which was prepared in consultation with civil society and external experts. |
Существовавший ранее Государственный секретариат по вопросам миграции и эмиграции через Наблюдательный совет по делам о расизме и ксенофобии координировал подготовку Стратегии, которая была разработана на основе консультаций с гражданским обществом и внешними экспертами. |
In order to meet the proposal's objectives, each year the Monitoring Centre publicly recognizes or criticizes media messages, depending on whether they have helped or hindered the achievement of a gender-equal society. |
В рамках решения поставленных перед ним задач Наблюдательный совет ежегодно публично выражает признательность или порицание в отношении материалов, публикуемых в средствах массовой информации, в зависимости от того, способствуют или препятствуют они формированию общества гендерного равноправия. |
A National Monitoring Centre on Poverty and Exclusion (ONPES) was established in 1999 in order to follow up and assess the implementation of the Framework Act on Measures to Combat Exclusion. |
Национальный наблюдательный комитет по проблемам бедности и социального отчуждения (ОНПЕС) был создан в 1999 году для обеспечения контроля и оценки осуществления Рамочного закона по борьбе с социальным отчуждением. |
Following a decree of 14 October 1998 amending the decree establishing the Commission, the scope of its work has been enlarged. Decrees of 25 January 1999 concerning appointments to the Monitoring Commission on Gender Parity. |
Декретом от 14 октября 1998 года о внесении изменений в декрет об учреждении данного Наблюдательного комитета функции его были расширены Декреты от 25 января 1999 года, касающиеся назначений в Наблюдательный комитет по вопросам равноправия женщин и мужчин. |
The Monitoring Unit on Equal Opportunities for Men and Women was created by Royal Decree 1686/2000, of 6 October, to implement one of the activities outlined in the third Plan on Equal Opportunities for Women and Men 1997-2000. |
Наблюдательный совет по равенству возможностей для мужчин и женщин был создан на основе Королевского указа 1686/2000 от 6 октября в целях реализации одного из направлений III Плана по обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в период 1997-2000 годов. |
A national monitoring committee established by the parties in May 2006 to monitor the ceasefire code of conduct was dissolved after the Comprehensive Peace Agreement was signed in November 2006, with the parties expressing their intention to establish a new monitoring body. |
В мае 2006 года стороны создали национальный наблюдательный комитет по наблюдению за соблюдением кодекса поведения в отношении прекращения огня, который был распущен после подписания в ноябре 2006 года Всеобъемлющего мирного соглашения, когда стороны заявили о своем намерении создать новый наблюдательный орган. |
It is, however, subject to different regimes, each with its own monitoring body. |
Однако реализуется она в условиях существования различных режимов, за соблюдением каждого из которых следит отдельный наблюдательный орган. |
The Gender Observatory created by the June 2003 Constitution will be responsible for ongoing monitoring of gender indicators. |
Наблюдательный совет по гендерным проблемам, учрежденный в соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года, занимается мониторингом с целью постоянного отслеживания степени соблюдения гендерных показателей. |
The first paragraph could be amended to begin "A treaty monitoring body is entitled... to assess the permissibility of reservations". |
Начало первого пункта можно было бы заменить словами "Наблюдательный договорный орган имеет право... оценивать допустимость оговорок". |
A treaty monitoring body was recognized to have competence "for the purpose of discharging the functions entrusted to it". |
Считается, что наблюдательный договорный орган имеет компетенцию, необходимую "для выполнения возложенных на него функций". |
The Central Supervisory Board constituted under the Chairmanship of the Minister for Health and Family Welfare has been empowered for monitoring the implementation of the Act. |
Центральный наблюдательный совет под председательством министра здравоохранения и благополучия семьи уполномочен осуществлять контроль над исполнением этого закона. |
Uncertainty was also introduced by new paragraph 4, which allowed the reserving State to express its wish not to be bound by the treaty after a treaty monitoring body had assessed the invalidity of a given reservation. |
Неопределенность также привносится новым пунктом 4, позволяющим сделавшему оговорку государству высказать свое намерение не быть связанным договором, после того как наблюдательный договорный орган высказал мнение о недействительности данной оговорки. |
In relation to guideline 3.2 (Assessment of the permissibility of reservations), her delegation was of the view that a treaty monitoring body should be composed of independent experts and not representatives of States so that the body could perform its functions without political influence. |
Относительно руководящего положения 3.2 («Оценка материальной действительности оговорок») ее делегация придерживается мнения, что наблюдательный договорный орган должен состоять из независимых экспертов, а не представителей государств, с тем чтобы этот орган мог отправлять свои функции независимо от политического влияния. |
He would question the wisdom of attempting to create a very high-level permissive framework for such activity when it was best left to the negotiating States to decide what powers should be assigned to any treaty monitoring body on a case-by-case basis. |
Оратор ставит под сомнение целесообразность попытки создать высокоуровневую разрешительную структуру для такой деятельности, в то время как гораздо лучше было бы оставить за договаривающимися государствами право решать, какими полномочиями в том или ином конкретном случае следует наделить наблюдательный договорный орган. |
Accordingly, in the current situation, all core international human rights treaties, except the Convention on the Rights of the Child, provide individuals with a mechanism by which they can file complaints before the respective treaty monitoring body. |
Соответственно в нынешней ситуации все основные международные договоры по правам человека, за исключением Конвенции о правах ребенка, обеспечивают отдельных лиц механизмом, при помощи которого они могут подавать жалобы в соответствующий наблюдательный договорный орган. |
In a two-tier system the term "board" can refer to the management board, whose members have executive responsibilities, and the supervisory board, responsible for monitoring and supervising the company's management. |
В двухступенчатой системе под термином "совет" может пониматься правление, члены которого имеют исполнительные функции, а также наблюдательный совет, отвечающий за контроль и надзор за работой управленческого звена компании. |
By a royal decision in 1996, the National Congress for Children's Rights became the National Body for observing and monitoring the implementation of the Convention on the Rights of the Child. |
Королевским указом 1996 года Национальный конгресс прав ребенка был преобразован в Национальный наблюдательный совет по контролю за осуществлением Конвенции о правах ребенка. |