Given the political momentum, owing to recent developments in Cyprus, and the additional resources recommended for approval in connection with the Secretary-General's proposals, the Advisory Committee expects an impact on the proposed budget of UNFICYP for 2009/10. |
Принимая во внимание политический момент, обусловленный недавними событиями на Кипре, и дополнительные ресурсы, выделение которых рекомендуется утвердить в связи с предложениями Генерального секретаря, Консультативный комитет ожидает, что это будет иметь последствия для предлагаемого бюджета ВСООНК на 2009/10 год. |
Under this momentum, UNAIDS also partnered with FIFA to create logos, slogans, mascots, and songs that raise awareness and draw attention to the issue of HIV/AIDS in South Africa, the African continent, and the world as a whole. |
Используя этот момент ЮНЭЙДС установила также партнерские связи с ФИФА с целью создания логотипов, лозунгов, талисманов и песен, повышающих информированность о проблеме ВИЧ/СПИДа в Южной Африке, на Африканском континенте и во всем мире и привлекающих внимание к этой проблеме. |
As part of that momentum for change, actions continue for the modernization and restructuring of the judicial system in order to ensure the promotion and protection of citizens' rights and freedoms and to establish an attractive investment climate. |
Используя этот момент для преобразований, мы продолжаем модернизировать и перестраивать судебную систему, с тем чтобы обеспечить поощрение и защиту прав и свобод граждан, создать привлекательный инвестиционный климат. |
The United Nations, in particular through the establishment of the integrated peacebuilding office, will aim to capitalize on this momentum to provide better and tangible support to the Government and the people of Guinea-Bissau. |
Организация Объединенных Наций, в частности посредством создания объединенного представительства по миростроительству, будет стремиться использовать этот момент для оказания более эффективной и более ощутимой поддержки правительству и народу Гвинеи-Бисау. |
In that connection, it was suggested that the political momentum of the 10-year assessment of the twentieth special session of the General Assembly should be used to propel the follow-up action and promote the securing of resources for technical assistance for regions that needed it. |
В этой связи было предложено использовать политический момент, создаваемый оценкой десятилетнего периода, истекшего после двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, для придания динамики последующим мерам и для содействия надежному выделению ресурсов на нужды технической помощи тем регионам, которые испытывают в ней потребность. |
The timing of this Conference is opportune, following the historic elections and peaceful transition in the Democratic Republic of the Congo and coming at a juncture when we see positive signs of momentum towards greater stability in much of Central Africa. |
Сроки проведения этой Конференции весьма удачны: она проходила после исторических выборов и мирного перехода в Демократической Республике Конго и в момент, когда мы наблюдаем позитивные признаки тенденции к укреплению стабильности на значительной части территории Центральной Африки. |
Encouraged by the momentum created thus far, I recommended that Member States consider holding a review conference with all stakeholders in 2010, to evaluate international performance in fulfilling commitments to deliver on the Goals. |
Воодушевленный достигнутой на данный момент динамикой, я рекомендовал государствам-членам рассмотреть вопрос о проведении в 2010 году конференции по обзору с участием всех заинтересованных сторон для оценки хода выполнения во всем мире обязательств, связанных с достижением целей. |
The Mission sent by the Security Council to the Great Lakes region had concluded that the momentum gained could easily be lost and that therefore every effort needed to be made to maintain the dynamic of peace and to make it irreversible. |
Миссия Совета Безопасности, которая посетила район Великих озер, пришла к выводу, что удобный момент можно легко упустить и что в этой связи необходимо приложить все усилия для сохранения динамики мира и придать ей необратимый характер. |
The result of this process is the growth of both the protostar and of the disk radius, which can reach 1,000 AU if the initial angular momentum of the nebula is large enough. |
Результатом этого процесса является рост как протозвезды, так и диска, достигающего порой радиуса порядка 1,000 а.е, если вращательный момент изначальной туманности был достаточно высок. |
So in 2005, the campaign got more momentum, was more successful in Australia and then New Zealand, and then in 2006 we came to a pivotal point. |
В 2005 году наша кампания стала более массовой и более успешной в Австралии, а потом и в Новой Зеландии, а затем в 2006 году настал переломный момент. |
None the less, it is already evident that this anniversary has created a spirit and a momentum that go well beyond the commemoration and celebration expected at such a point in time. |
Тем не менее уже очевидно, что эта годовщина породила такой дух и такой импульс, значение которых далеко выходит за рамки торжеств и празднеств, вполне ожидаемых в такой момент. |
We are indeed happy to observe the note of optimism sounded in the report when the Secretary-General refers to the new spirit and momentum that are gathering in the international community, which will revitalize and re-energize the Organization as we enter this landmark year for the United Nations. |
Мы действительно с радостью отмечаем элемент оптимизма, звучащий в докладе, когда Генеральный секретарь говорит о новом духе и импульсе в международном сообществе, вселяющих новую жизнь и новую энергию в Организацию в момент, когда мы вступаем в юбилейный год Организации Объединенных Наций. |
We face a critical juncture for the future of Côte d'Ivoire and the entire region: the successful mediation of President Mbeki has created the necessary momentum for optimism about the peace process in Côte d'Ivoire. |
Кот-д'Ивуар переживает исключительно важный момент с точки зрения будущего страны, да и всего региона, поскольку в результате успешной посреднической миссии президента Мбеки появились веские основания для оптимизма в отношении мирного процесса в Кот-д'Ивуаре. |
It is an opportunity for the leaders of the world to learn lessons and to benefit from the experience and achievements of the United Nations, as well as its shortcomings, in order to give it a new momentum as we proceed to the next millennium. |
Это возможность для руководителей планеты вынести соответствующие уроки и извлечь для себя пользу из опыта и достижений Организации Объединенных Наций, равно как и из ее недостатков, с тем чтобы придать ей в момент вступления в следующее тысячелетие новый импульс. |
The tether provides a mechanical connection that enables the transfer of energy and momentum from one object to another and as a result can be used as a form of space propulsion. |
С помощью троса обеспечивается механическое соединение, позволяющее передавать энергию и момент движения от одного объекта к другому и, следовательно, трос может использоваться в качестве одной из форм сообщения движения в космосе. |
The times were propitious for realizing the aspirations of the international community and taking advantage of the momentum created by the establishment of the two ad hoc tribunals by the Security Council and the practical experience gained. |
Сейчас наступил подходящий момент реализовать надежды и устремления международного сообщества и воспользоваться положительным импульсом, возникшим в результате учреждения Советом Безопасности двух специальных трибуналов, а также приобретенным ими опытом. |
This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. |
Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира. |
As indicated earlier, while different in their individual stages of investigation, at this point in time the investigation of all 14 cases by the Lebanese authorities is lacking significant forward momentum. |
Как отмечалось выше, хотя в расследовании отдельных дел достигнут различный этап, на данный момент в проводимой ливанскими властями работе по расследованию всех 14 дел отсутствует импульс для существенного продвижения вперед. |
I would urge the Security Council to seize the momentum that has been generated during 2008 to continue with this pace of discussions on the basis of the draft resolution so that progress can be made in the first few months of 2009. |
Я настоятельно призвал бы Совет Безопасности использовать тот поступательный момент, который был сообщен деятельности в течение 2008 года, чтобы сохранить темп ведения обсуждений на основе проекта резолюции, с тем чтобы можно было достигнуть прогресса в первые несколько месяцев 2009 года. |
Don't you think it'd be smarter to keep the momentum going, and start on chapters four through six? |
Ты не думаешь, что нужно упустить момент, и начать работать над главами с 4 по 6? |
He must regain momentum, He must come out strong, He must get back in this fight! |
Он должен найти момент, собраться с силами чтобы вернуть инициативу. |
Momentum can be deferred, but it must always be paid back in full. |
Момент может быть отложен, но потом нужно расплатиться сполна. |
Momentum is clearly building towards the United Nations system delivering as one at the country level. |
На данный момент имеются все предпосылки для достижения единства действий системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
1 "Momentum" photo exhibit was produced and displayed for 5 months in the Timor-Leste Resistance Archive and Museum in Dili |
Была организована одна фотовыставка под названием «Момент», которая проходила в течение 5 месяцев в здании архивов и музея сопротивления Тимора-Лешти в Дили |
1 "Momentum" web-based portrait was broadcast live in November 2012, featuring hundreds of photos and videos |
В ноябре 2012 года прошла прямая трансляция с выставки «Момент», в ходе которой были показаны сотни фотографий и видеороликов |