And that's led me to doing some work with the physicalworld, not with the Internet, and only using the Internet at thevery last moment, as a presentation medium. |
И это привело меня к работе с материальным миром, а не сИнтернетом, и использовать Интернет только на последнем этапе, длятого чтобы представить проект. |
The international community stands at an important moment as we await the Review Conference of Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to be held in May 2010. |
Международное сообщество находится на важном этапе, когда мы ожидаем Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора, которая состоится в мае 2010 года. |
I hope that at this crucial moment that majority of delegations who are committed to the multilateral disarmament negotiating process will rally behind a position that is fair and just and not succumb to the kind of process that has frozen this Conference into inactivity in 1997. |
Надеюсь, что на этом решающем этапе большинство делегаций, приверженных многостороннему процессу разоруженческих переговоров, склонятся в пользу честной и справедливой позиции и не дадут вовлечь себя в процесс, который в 1997 году сковал деятельность нашей Конференции. |
At the same time, we can say today that, with the discretion that sometimes this kind of initiative requires, at a certain moment during our presidency, we tried to advance some possible compromise formulas with some of the major players. |
Вместе с тем сегодня мы можем сказать, что на определенном этапе своего председательства, мы, со всей осмотрительностью, которой порой требует такого рода почин, попробовали предложить кое-каким ключевым персонажам некоторые возможные компромиссные формулы. |
The Organization had reached another key moment in the process. Despite all the work that had been done, the United Nations was still too slow and ponderous in responding to the many challenges that Member States sought to address through the Organization. |
В настоящее время Организация находится на новом важном этапе этого процесса, поскольку, несмотря на все достигнутые успехи, она, как и прежде, проявляет чрезвычайную медлительность и негибкость перед лицом тех многочисленных проблем, которые государства-члены пытаются решить с ее помощью. |
At this critical moment, I would be grateful if a united Council could register its deep concern at the state of the implementation of the Syrian Government's immediate obligations and impress upon the parties the importance of meeting the deadline of 12 April. |
Я был бы признателен, если бы на этом решающем этапе все члены Совета выразили глубокую обеспокоенность по поводу хода выполнения сирийским правительством его срочных обязательств и настоятельно напомнили сторонам о важности выполнения обязательств именно к 12 апреля. |
The Secretary-General: We meet at an important moment in the development of the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
Я приветствую Генерального секретаря, который находится сегодня в этом зале, и предоставляю ему слово. Генеральный секретарь: Наше заседание проводится на важном этапе развития мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
All of our products are closely monitored by QAD starting with the design stage and till the moment complete products are loaded for transportation. |
Работа ОТК начинается на этапе разработки чертежей и продолжается до момента погрузки продукции на автотранспорт для отправки на объект включительно. |
In addition, there is a need for serious thought to be given to the way to respond to the needs of displaced persons in the transitional phase between the end of a humanitarian crisis proper and what is judged to be the best moment for development activities. |
Кроме того, следует серьезно подумать о том, как удовлетворять потребности перемещенных лиц на переходном этапе между окончанием собственно гуманитарного кризиса и моментом, который считается благоприятным для деятельности в целях развития. |