Английский - русский
Перевод слова Moment
Вариант перевода Этапе

Примеры в контексте "Moment - Этапе"

Примеры: Moment - Этапе
At this crucial moment for the Middle East, we urge all to act with moderation and with a sense of commitment, to avoid unilateral and inflexible positions, which can only benefit extremists who do not want to see the peace process succeed. На данном решающем для Ближнего Востока этапе мы призываем всех быть сдержанными и, проявляя приверженность, избегать односторонних и негибких позиций, что может пойти лишь на пользу экстремистам, не желающим успеха мирного процесса.
This group has started gathering information on relevant activities and contributing to the preparation of the IYM at the conceptual phase and will contribute actively to the operational phase when the moment arrives. Эта группа приступила к сбору информации о деятельности в этой области и подключилась к подготовке к проведению МГГ на ее концептуальном этапе; кроме того, в соответствующий момент она примет активное участие в работе на оперативном этапе.
Many of our national programmes are at the stage where preparations for new strategic plans are in place, and this presents an opportune moment for us to incorporate activities relating to universal access, which will bring us closer to achieving Millennium Development Goal 6. Многие наши национальные программы находятся на том этапе, когда ведется разработка новых стратегических планов, и это является для нас благоприятной возможностью для включения в план мероприятий, касающихся всеобщего доступа, обеспечивая возможности для достижения нами Цели 6 в области развития, определенной в Декларации тысячелетия.
These are certainly critical times that should lead us to adopt an attitude that goes beyond addressing the specific questions of the moment, because this is a moment of change in the history of humankind. Мы, безусловно, находимся на исключительно важном этапе развития человечества, что диктует необходимость выработки подхода, выходящего за рамки решения конкретных, актуальных в данный момент вопросов, поскольку мир сейчас стоит на пороге серьезных перемен.
In the context of the regional aspect, I should like to reaffirm India's national commitment to assisting Afghanistan in this complex moment in its transition. В контексте региона я хотел бы подтвердить национальную приверженность Индии делу оказания помощи Афганистану на этом сложном переходном этапе.
Thus, we advocate that, in order to be coherent and efficient, the United Nations must develop at the same pace and adapt itself to the events of every historical moment. Поэтому мы считаем, что для того, чтобы деятельность Организации стала последовательной и эффективной, ей необходимо идти в ногу со временем и адаптироваться к событиям, происходящим на том или ином историческом этапе.
She would revert to the question of voluntary contributions, with a view to exploring the matter more thoroughly, at an appropriate moment during the current session. Таким образом, она вернется к вопросу о добровольных взносах для его более подробного рассмотрения на соответствующем этапе текущей сессии.
At the opportune moment, we shall provide South Africa's more detailed reaction to and comments on the outcome of the United Kingdom's strategic defence review in greater detail. На соответствующем этапе мы представим более обстоятельный отклик Южной Африки и более подробные замечания на результаты проведенного Соединенным Королевством обзора вопросов стратегической обороны.
All this will make it possible for him to carry out his work at this sensitive moment in the implementation of the mandate of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. Все это позволит ему выполнять свою работу на этом сложном этапе осуществления мандата Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
As President of the Council, Sir, you succeed Guinea, which presided over the Council at a defining moment in the life of the Council. Г-н Председатель, на этом посту в Совете Вы сменили представителя Гвинеи, который руководил его работой на решающем этапе деятельности.
At this critical moment, revisiting the global partnership for development established at the conferences on financing for development held in Monterrey and Doha is of special significance. На этом переломном этапе особое значение имеет анализ глобального партнерства в интересах развития, которое было налажено на конференциях по финансированию развития в Монтеррее и Дохе.
We are at a critical moment with respect to Darfur: the decision to expel the NGOs has put innocent civilians at risk and increased the potential for instability in the region. В том что касается Дарфура, то в настоящее время мы находимся на критическом этапе: решение о высылке неправительственных организаций создало угрозу для ни в чем не повинного гражданского населения и увеличило вероятность дальнейшего подрыва стабильности в регионе.
It could not have been better timed, at a moment when the global community is grappling with myriad challenges facing the international system. Это очень своевременная тема, которая рассматривается на том этапе, когда мировое сообщество пытается решить множество проблем, с которыми сталкивается международная система.
Egypt, on behalf of the Non-Aligned Movement, underlined that the international community was at a critical moment, with multiple crises and people taking to the streets demanding a reversal of social injustice. Египет от имени Движения неприсоединения подчеркнул, что международное сообщество находится на критическом этапе, когда происходят многочисленные кризисы и народ выходит на улицы, требуя искоренить социальную несправедливость.
We agree with the main conclusion of the Secretary-General's report (A/62/780) that the world is now at a critical moment in its response to the HIV/AIDS crisis. Мы согласны с основным выводом доклада Генерального секретаря (А/62/780) о том, что мир находится сейчас на критически важном этапе усилий по преодолению кризиса, вызванного эпидемией ВИЧ/СПИДа.
We share the Secretary-General's vision that the Climate Change Summit in Copenhagen represents a unique and powerful opportunity at a critical moment in human history to steer humankind towards a safer, more stable and more sustainable future. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что Всемирная встреча по проблеме изменения климата в Копенгагене открывает уникальную и благоприятную возможность на этом важнейшем в истории человечества этапе для того, чтобы направить человечество на пути, ведущему к более безопасному, стабильному и благополучному будущему.
The right to a lawyer as from the first moment of deprivation of liberty is therefore an important means of preventing ill-treatment, as well as a safeguard of due process of law. Таким образом, право на допуск адвоката на самом раннем этапе лишения свободы является важным средством защиты от жестокого обращения, а также гарантией соблюдения законности.
The Republic of Montenegro joins the United Nations at a crucial moment, when the Organization is seeking to renew itself and to make itself more efficient and more responsive to the needs of its Members and their citizens, particularly those in the developing world. Республика Черногория присоединяется к Организации Объединенных Наций на критически важном этапе, когда Организация стремится к обновлению, с тем чтобы сделать свою работу более эффективной и чтобы более оперативно реагировать на потребности своих членов и их граждан, особенно из числа развивающихся стран.
Portugal believes that, whatever reforms we manage to undertake, a review exercise should take place at a given moment in the future - for instance in 15 years - in order to assess the merits of the reforms and their impact in the work of the Organization. Португалия считает, что, какие бы реформы ни осуществлялись в настоящее время, на каком-то этапе в будущем, например, по прошествии 15 лет, необходимо будет провести обзор с целью оценки результатов этих реформ и их воздействия на работу Организации.
And that's led me to doing some work with the physical world, not with the Internet, and only using the Internet at the very last moment, as a presentation medium. И это привело меня к работе с материальным миром, а не с Интернетом, и использовать Интернет только на последнем этапе, для того чтобы представить проект.
During this challenging phase of transition - a crucial moment for the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo - his proven commitment and abilities are a good guarantor and indicator that the successful and resolute work of his predecessor will continue. На этом трудном этапе перехода - в решающий для Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово момент - его общеизвестная приверженность и умение служат надежной гарантией и свидетельством того, что успешная и решительная работа его предшественника найдет свое продолжение.
As we stated on 17 October 2002, what the Council does at this juncture could well represent a defining moment in the way the relations among States are ordered. Как мы заявили 17 октября 2002 года, действия Совета на данном этапе могли бы стать решающим фактором в деле налаживания отношений между государствами.
What is needed is identification controls for weapons, not just for importing purposes but from the very moment they are manufactured, which can be achieved by setting up automated registry systems and promoting cooperation in tracing legally transferred weapons. Необходимо создать систему контроля, позволяющую идентифицировать оружие не только на этапе экспортных операций, но и с самого момента его производства, что может быть обеспечено посредством создания автоматизированных систем регистрации и развития сотрудничества в сфере отслеживания законных поставок оружия.
The laudable initiative of Saudi Arabia, which has given us the opportunity to discuss dialogue between religions and culture for two days in this Assembly, comes at a timely moment in history. Похвальная инициатива Саудовской Аравии, предоставившая нам возможность в ходе нынешней Ассамблеи в течение двух дней обсудить вопросы, касающиеся диалога между религиями и культурами, на данном этапе истории оказалась очень своевременной.
In their statements, both officials made reference to the encouraging moment the world is experiencing with respect to the issue of nuclear disarmament, and spoke of the need to redouble efforts and work diligently to achieve nuclear disarmament. В своих официальных заявлениях они оба отметили обнадеживающий момент в рассмотрении вопроса о ядерном разоружении на данном этапе развития международных событий и указали на необходимость активизации усилий и проведения кропотливой работы по достижению ядерного разоружения.