Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения их последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения их последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения их последствий
The fourth meeting of the Working Group on Tsunamis and Other Hazards Related to Sea-Level Warning and Mitigation Systems was held in Paris in March 2011. В марте 2011 года в Париже состоялось четвертое совещание Рабочей группы по системам предупреждения о цунами и других опасностях, связанных с уровнем моря, и смягчения их последствий.
New experimental tsunami forecast products are being developed by the Pacific Tsunami Warning and Mitigation System, including maps indicating the level(s) of threat for each country. В рамках Системы предупреждения о цунами в Тихом океане и смягчения их последствий разрабатываются новые экспериментальные средства прогнозирования цунами, включая карты с указанием уровней угрозы по каждой стране.
Since July 2006, the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System is equipped with networks of detection composed of 28 tide gauges broadcasting data in real time, 26 seismic stations and four deep ocean pressure sensors. С июля 2006 года Система предупреждения о цунами и смягчения их последствий в Индийском океане располагает сетью средств обнаружения, состоящей из 28 футштоков, передающих данные в режиме реального времени, 26 сейсмических станций и 4 глубоководных датчиков давления.
Work to be undertaken: An open-ended task force, with Germany as lead country, will prepare the Seminar on Flood Prevention, Protection and Mitigation, to be hosted by Germany in Berlin on 21-22 June 2004. Предстоящая работа: Целевая группа открытого состава, возглавляемая Германией, займется подготовкой семинара на тему: "Предупреждение наводнений, защита от них и смягчения их последствий", который будет проведен в Германии в Берлине 21-22 июня 2004 года.
They welcomed the fact that the Guidelines had been incorporated into the work of the European Union and served as a basis for its Best Practice Document on Flood Prevention, Protection and Mitigation. Они приветствовали тот факт, что Руководящие принципы были включены в работу Европейского союза и послужили основой для его Документа по наилучшей практике в области предупреждения наводнений, защите от них и смягчения их последствий.
At its session in 2007, the member States of the Indian Ocean Tsunami Warning Mitigation System Intergovernmental Coordination Group 2007 resolved that full regional coverage would be available by the end of 2008. На своей сессии в 2007 году государства - члены Межправительственной координационной группы по Системе предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий выразили решимость обеспечить полный региональный охват к концу 2008 года.
At its eighth session, held in November 2011, the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas acknowledged the steady progress made towards the provision of tsunami watch services for the region. На своей восьмой сессии, состоявшейся в ноябре 2011 года, Межправительственная координационная группа МОК по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Северо-Восточной Атлантике, Средиземном и связанном с ним морях констатировала неуклонный прогресс в деле организации в регионе служб отслеживания цунами.
ASEAN, for its part, had improved its response to disasters and was creating early warning systems to complement and contribute to the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System being developed by the Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Со своей стороны АСЕАН повысила степень своей готовности к стихийным бедствиям и создает систему раннего оповещения, которая будет дополнять систему оповещения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий, которую разрабатывает Межправительственная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры.
The twenty-third session of the Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the Pacific, held in February 2009, adopted the medium-term strategy for the system and a new working group structure, and reviewed the progress on the implementation plan. На двадцать третьей сессии Межправительственной координационной группы по системе раннего оповещения о цунами и смягчения их последствий в Тихом океане, состоявшейся в феврале 2009 года, была принята среднесрочная стратегия системы и новая структура рабочих групп и был рассмотрен прогресс, достигнутый в разработке плана осуществления.
The Chair of the Working Group on Tsunami Risk Assessment and Reduction of the Intergovernmental Coordination Group for the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System made a presentation on the use of geospatial tools and space-based applications for tsunami risk assessment. Председатель рабочей группы по оценке и смягчению опасности цунами Межправительственной координационной группы Системы предупреждения о цунами и смягчения их последствий в регионе Индийского океана выступил с докладом об использовании геопространственных инструментов и космических технологий для оценки опасности цунами.
The use of such technologies can be particularly useful in the risk assessment, mitigation and preparedness phases of disaster management. Особенно продуктивно такие технологии могут использоваться в борьбе со стихийными бедствиями на этапах оценки рисков, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий.
The programme for disaster preparedness and mitigation assists with emergency referrals of patients and with organizing short-term replacement of health personnel. Благодаря программе обеспечения готовности на случай чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий стало возможным направлять пациентов в соответствующие медицинские учреждения для получения экстренной помощи и обеспечивать краткосрочную замену медицинского персонала.
Many studies have shown that investing in natural-hazard preparedness and mitigation strategies is more cost-effective than relying solely on response activities. Как было установлено в ходе многочисленных исследований, инвестирование в обеспечение готовности к стихийным бедствиям или опасным явлениям и в стратегии смягчения их последствий более эффективно с точки зрения затрат, чем простое реагирование на эти явления.
Work has been focused on water-related and geologic hazard reduction activities also involving application of space techniques in disaster warning and mitigation. Основное место в этой работе занимают мероприятия по уменьшению опасности стихийных бедствий гидрологического и геологического характера, которые также предполагают применение космической технологии в целях предупреждения стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Small island developing States continue to focus attention on the strengthening of institutional and human capacities to facilitate vulnerability assessment, energy management, disaster preparedness and mitigation at the national level, supported by action at the regional level. Малые островные развивающиеся государства продолжают уделять внимание вопросам наращивания и институционального и людского потенциала в целях содействия проведению оценки уязвимости, рационального использования энергии, обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном уровне при наличии соответствующих мероприятий на региональном уровне.
Water-related natural disaster reduction activities have been carried out by ESCAP with the aim of strengthening the disaster preparedness and mitigation capabilities of member countries. ЗЗ. Деятельность по уменьшению последствий связанных с водой стихийных бедствий осуществляется ЭСКАТО в целях укрепления потенциала государств-членов в плане обеспечения подготовленности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий.
In order to strengthen national capacities in disaster preparedness, mitigation and management, the aftermath of hurricane Georges, UNDP and PAHO/WHO have designed and launched longer-term capacity-building programmes. В целях укрепления национального потенциала в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и управления соответствующей деятельностью ПРООН и ПАОЗ/ВОЗ, принимая во внимание последствия урагана "Джордж", разработали долгосрочные программы укрепления потенциала и приступили к их осуществлению.
The programmes will also provide policy and technical assistance that address limitations in market access to food as well as disaster preparedness, management and mitigation. В рамках этих программ также будет оказываться методическая и техническая помощь в целях устранения ограничений рыночного доступа к продуктам питания, а также обеспечения готовности к стихийным бедствиям и принятия мер по борьбе с ними и смягчения их последствий.
It has been estimated that the Indian Ocean Tsunami Warning and Mitigation System (IOTWS), which became operational in 2011, will, on average, save at least 1,000 lives per year over the next 100 years. Согласно оценкам, Система предупреждения о цунами в Индийском океане и смягчения их последствий, которая стала функционировать в 2011 году, позволит в среднем спасать по меньшей мере 1000 жизней в год в течение последующих 100 лет.
Recognizing that the Hyogo Framework for Action complements the Yokohama Strategy for a Safer World: Guidelines for Natural Disaster Prevention, Preparedness and Mitigation and its Plan of Action, признавая, что Хиогская рамочная программа действий дополняет Иокогамскую стратегию по обеспечению более безопасного мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий и содержащийся в ней План действий,
In addition, the Economic and Social Council should help to maintain the focus on disaster preparedness, mitigation and recovery as well as on the impact of conflicts on conference goals. В дополнение к этому, Экономическому и Социальному Совету необходимо содействовать дальнейшему уделению приоритетного внимания вопросам подготовки к стихийным и иным бедствиям, смягчения их последствий и восстановления, а также вопросам воздействия конфликтов на достижение целей конференций.
In this context, business continuity management addresses continuity-related risks to which the Organization is vulnerable, and defines mitigation strategies and recovery objectives for critical business processes. В этом контексте работа по обеспечению непрерывности деятельности направлена на изучение рисков, которые могут нарушить непрерывность деятельности и с которыми может столкнуться Организация, а также на определение стратегий смягчения их последствий и целей, которые должны быть достигнуты в контексте восстановления жизненно важных рабочих процессов.
In the Russian Federation and in countries of the Commonwealth of Independent States (CIS), several important initiatives in disaster reduction are being implemented following the World Conference, including the definition of projects for strengthening disaster-management capacities, mitigation and planning. В Российской Федерации и в странах Содружества Независимых Государств (СНГ) в период после Всемирной конференции осуществляется несколько важных инициатив в области уменьшения опасности стихийных бедствий, включая определение проектов по укреплению потенциала в области организации и планирования работ в случае стихийных бедствий и смягчения их последствий.
Stressing the importance of a coordinated response to natural disasters and of technical and financial assistance to the natural-disaster-prone countries in the fields of disaster preparedness and mitigation, including exchange of information and post-disaster development activities, подчеркивая значение скоординированного реагирования на стихийные бедствия и технической и финансовой помощи подверженным риску стихийных бедствий странам в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий, включая обмен информацией и деятельность в целях развития в период после стихийных бедствий,
Geotechnologies for Natural Disasters Warning and Mitigation for Brazilian Southern Region and MERCOSUL, Santa Maria, Brazil, 27-29 November "Геотехнологии для предупреждения о стихийных бедствиях и смягчения их последствий на юге Бразилии и в зоне Общего рынка стран Южной Америки", Санта-Мария, Бразилия, 27 - 29 ноября