Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Смягчения их последствий

Примеры в контексте "Mitigation - Смягчения их последствий"

Примеры: Mitigation - Смягчения их последствий
Thus, an early warning system for disasters must be developed so that mitigation strategies can be in place before disasters strike. Так, должна быть разработана система раннего предупреждения о стихийных бедствиях, с тем чтобы можно было еще до наступления стихийного бедствия внедрить стратегии смягчения их последствий.
The priority task of the mission is to assist the Government of Madagascar in defining its comprehensive national policy and strategy for disaster prevention, preparedness and mitigation. Первоочередная задача миссии заключается в оказании правительству Мадагаскара помощи в разработке ее комплексной Национальной политики и стратегии в области предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий.
And such progress as has been made to date is generally restricted to natural disaster preparedness, mitigation and relief. Достигнутый до настоящего времени прогресс, как правило, ограничивается достижениями в области готовности к стихийным бедствиям, смягчения их последствий и оказания помощи.
This section illustrates the contribution of volunteerism in the fields of poverty reduction, environmental protection and regeneration, health, and disaster management and mitigation. В настоящем разделе освещается вклад добровольчества в дело сокращения масштабов нищеты, охраны окружающей среды и ее восстановления, здравоохранения и борьбы со стихийными бедствиями и смягчения их последствий.
GIEWS is a food security activity, but it also provides information critical to the understanding and mitigation of complex emergencies. Функционирование ГСИРП направлено на обеспечение продовольственной безопасности, но, кроме того, она предоставляет информацию, важную для понимания сложных чрезвычайных ситуаций и смягчения их последствий.
No formal and documentation risk assessment and mitigation plan for the many actions to effect mission drawdown and liquidation. Отсутствие официального и документально закрепленного плана оценки рисков и смягчения их последствий в отношении многочисленных мер, влияющих на сокращение и ликвидацию миссии
That is why Thailand, as the Chair of ASEAN, has attached importance to strengthening regional arrangements for disaster risk reduction, preparedness and mitigation, and response capabilities. Вот почему Таиланд, как председатель АСЕАН, придает большое значение укреплению региональных механизмов для снижения риска стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним, смягчения их последствий и укрепления потенциала реагирования на них.
Within the realm of electrical power provision and electrotechnical equipment, disaster risk reduction and impact mitigation require two interconnected sets of activities: В сфере предоставления электричества и обеспечения функционирования электротехнического оборудования для снижения риска бедствий и смягчения их последствий требуется проведение двух взаимосвязанных комплексов мероприятий:
All in all, the draft articles contained good recommendations supporting international practice and domestic legislation for the establishment of effective national systems of disaster prevention, mitigation, preparedness and response. В целом, проекты статей содержат хорошие рекомендации, которые поддерживают международную практику и внутреннее законодательство с целью создания эффективных национальных систем предотвращения бедствий, смягчения их последствий, готовности к бедствиям и реагирования на них.
They have done so through assessments of national and local capacity for disaster preparedness and emergency response, assessments of technological needs and establishing national mechanisms for tsunami warning and mitigation. При этом они используют результаты оценок национального и местного потенциала с точки зрения готовности к стихийным бедствиям и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, оценки технологических потребностей и создания национальных механизмов предупреждения о цунами и смягчения их последствий.
This can be achieved by assigning a designated governmental authority that would be responsible for disaster relief and mitigation and that would interface with the space data and services providers. Эта цель может быть достигнута путем назначения соответствующего государственного органа, на который были бы возложены функции оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и смягчения их последствий и который имел бы доступ к космическим данным и поставщикам услуг.
Activities include the promotion of a better understanding of the distribution in small islands of natural hazards and of their intensity and the development of rational mitigation techniques, including land-use planning, building designs and warning systems. Эта деятельность включает содействие изучению распределения и интенсивности природных опасностей на небольших островных государствах, а также разработку рациональных методов смягчения их последствий, таких, как планирование землепользования, улучшенные конструкции зданий, а также системы предупреждения.
especially with regard to its call for international cooperation in the field of disaster prevention, preparedness and mitigation, особенно в отношении содержащегося в них призыва к международному сотрудничеству в области предупреждения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий,
It will also consider relevant action plans of other United Nations conferences related to the consequences of natural disasters and to the need for disaster prevention, preparedness and mitigation. В его рамках будут также рассмотрены соответствующие планы действий других конференций Организации Объединенных Наций, которые касались последствий стихийных бедствий и необходимости их предупреждения, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий.
The Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat's findings concerning the organization of disaster relief and mitigation were made known to the Government and the UNDP Resident Representative in the country. Выводы Департамента по гуманитарным вопросам относительно организации чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий и смягчения их последствий были доведены до сведения правительства и представителя-резидента ПРООН в стране.
In this regard, specific actions are being recommended at the national, regional and international levels to assist the disaster-prone small islands in preparedness, mitigation, response and recovery. В этой связи рекомендуется предпринять на национальном, региональном и международном уровнях конкретные действия в целях оказания помощи подверженным стихийным бедствиям малым островам в деле подготовки к стихийным бедствиям, смягчения их последствий, реагирования на них и восстановления.
The impact of such disasters and emergencies is especially severe in countries where prevention, preparedness, mitigation and response capacities are ineffective in dealing with such situations. Последствия таких бедствий и чрезвычайных ситуаций особенно тяжелые в странах, где нет достаточно эффективных механизмов предупреждения таких ситуаций, смягчения их последствий, обеспечения готовности к ним и реагирования на них.
Small island developing States have sought to build and strengthen institutional and human resource capacities in disaster preparedness and mitigation at the national and local levels, supported by actions at the regional level. Малые островные развивающиеся государства стремятся создавать и укреплять организационные и кадровые потенциалы в области готовности к стихийным бедствиям и смягчения их последствий на национальном и местном уровнях, опираясь на меры, принимаемые на региональном уровне.
Environmental problems arising from transportation, for example, in relation to the thematic issues of greenhouse gases and energy, required urgent monitoring and mitigation; to enhance the mobility of people was essential for development. Экологические проблемы, вызванные транспортными средствами, например в связи с тематическими вопросами парниковых газов и энергетики, требуют безотлагательного мониторинга и смягчения их последствий; для обеспечения развития существенное значение имеет повышение мобильности людей.
The WMO secretariat has focused its efforts on providing support for the detection and mitigation of natural disasters through its active participation in the International Strategy for Disaster Reduction. Секретариат ВМО концентрирует свои усилия на оказании помощи в целях мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на основе активного участия в Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий.
Periodic tripartite meetings are being held to develop a platform for collaboration and coordination in areas pertaining to disaster prevention, mitigation and preparedness, in which the three partner organizations have distinct yet complementary mandates. В настоящее время периодически проводятся трехсторонние совещания, на которых разрабатывается основа для сотрудничества и координации деятельности в областях предупреждения бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, где все три подразделения-партнеры имеют разные, но дополняющие друг друга мандаты.
This situation was mostly due to the lack of national consensus on disaster prevention, mitigation and capital investments for the recovery of the most vulnerable areas and population. Это обусловлено главным образом отсутствием национального консенсуса в вопросах предупреждения бедствий, смягчения их последствий и капиталовложений в восстановительные работы в интересах наиболее уязвимых районов и групп населения.
The Meeting recalled the proposal submitted to it at its seventeenth session by the Office for Outer Space Affairs regarding an inter-agency space applications project for disaster prevention, mitigation and relief. Совещание напомнило о предложении, которое было представлено на его семнадцатой сессии Управлением по вопросам космического пространства в отношении межучрежденческого проекта по применению космической техники для предотвращения стихийных бедствий, смягчения их последствий и оказания чрезвычайной помощи.
Within the framework of RESAP II, ESCAP will develop and implement, when resources become available, regional cooperative projects on space technology applications for natural disaster monitoring and mitigation at the national and regional levels. В рамках программы РЕСАП II ЭСКАТО по мере поступления необходимых ресурсов будет разрабатывать и осуществлять региональные проекты сотрудничества в области применения космической техники для мониторинга стихийных бедствий и смягчения их последствий на национальном и региональном уровнях.
(b) Increased understanding of trends and risks by relevant parties for mitigation action Ь) Более глубокое понимание тенденций и рисков соответствующими сторонами в целях принятия мер для смягчения их последствий