Nevertheless, suspicions and mistrust have nurtured fears of a global nuclear arms race. |
Тем не менее подозрения и недоверие порождают страхи глобальной гонки ядерных вооружений. |
Just saying, secrets breed mistrust. |
Просто говорю, что секреты порождают недоверие. |
Yet your anger and mistrust prevents you from heeding my warnings. |
Но гнев и недоверие мешают внимать тебе моим словам. |
Transparency and confidence-building measures can reduce, or even eliminate, misunderstandings, mistrust and miscalculations with regard to the activities and intentions of States in outer space. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия способны частично или даже полностью устранить недоразумения, недоверие и просчеты в отношении деятельности и намерений государств в космическом пространстве. |
Discrimination and stigma, disempowerment, lack of income, mistrust and fear of authorities all limit the possibilities and incentives for people living in poverty to participate. |
Дискриминация и стигматизация, дефицит возможностей, нехватка дохода, недоверие и страх перед органами власти ограничивают возможности и лишают лиц, живущих в нищете, стимула к участию в решении их проблем. |
I have done nothing to deserve this kind of mistrust. |
Что я сделала, чтобы заслужить такое недоверие? |
It infects the mind, creating a mistrust of people's motives and of one's own perceptions. |
Оно поражает разум, вызывая недоверие к мотивам людей и своим собственным ощущениям. |
It will take deeds to eliminate the suspicions and the mistrust on each other's part. |
Потребуются действия, чтобы устранить подозрения и недоверие относительно друг друга. |
Because she seems to have a deep mistrust of the police. |
А то, что у нее, кажется, глубокое недоверие к полиции. |
Fear of reprisal and mistrust of the justice system |
Страх перед карательными мерами и недоверие к системе правосудия |
Unresolved tensions and political competition, as well as popular mistrust in Government, limit the feasibility of rapid wholesale reforms of public administration in the aftermath of conflict. |
Неурегулированная напряженность и политическое соперничество, а также недоверие людей к правительству ограничивают практическую осуществимость быстрых и крупных реформ в области государственной администрации в постконфликтный период. |
According to JS5, avoiding arrest has become a constant preoccupation for the entire population and it affects every aspect of Gambian life, generating fear and mistrust among the population. |
По сообщению авторов СП5 одной из проблем, с которыми постоянно сталкивается все население страны, является стремление избежать ареста, что сказывается на всех сторонах жизни гамбийцев, порождая страх и недоверие друг к другу. |
l cannot negotiate in an atmosphere of mistrust. |
Ну как я могу вести с вами переговоры, испытывая недоверие? |
Fragility is also evident in the fact that there is still mistrust among the members of the region, and that mistrust must be eliminated. |
Нестабильность также усугубляется тем, что все еще существует недоверие в отношениях между странами региона, и это недоверие необходимо устранить. |
History teaches us, unfortunately, that these differences can lead to mistrust, and that mistrust can in turn lead to hostility. |
К сожалению, история учит нас, что эти различия могут привести к недоверию и что это недоверие, в свою очередь, может привести к враждебности. |
The incident had occurred in a historical context of poor communication between the police and members of minority ethnic communities, which had generated mistrust. |
Данный инцидент произошел на фоне уже давно сложившихся слабых взаимоотношений между полицией и представителями общин этнических меньшинств, что порождает недоверие. |
However, these efforts have been undermined by a persistent, deep mistrust of the police among the internally displaced population and many non-internally displaced civilians. |
Вместе с тем, эти усилия подрывает прочно укоренившееся среди внутренне перемещенных лиц и многих неперемещенных местных жителей недоверие к полиции. |
It is also necessary to prevent and stop vertical proliferation, meaning the continuous development of new technologies that only encourage competition, mistrust and fear among States. |
Также необходимо предотвратить вертикальное распространение, то есть постоянное развитие новых технологий, которые только подстегивают конкуренцию, недоверие и страх среди государств. |
He observed that a certain prejudice and mistrust had existed among Slovenians with regard to non-Slovenians in the wake of the political turmoil in neighbouring countries during the decade following Slovenia's independence. |
Он отмечает, что на волне политического смятения в соседних странах в течение десятилетия после провозглашения независимости Словении среди словенцев существовали определенные предубеждения и недоверие в отношении несловенцев. |
The prevailing mistrust and lack of political determination that have impeded the Transitional Government from moving forward on its agreed agenda can be traced to several factors. |
Сохраняющееся недоверие и недостаток политической решимости, которые не позволяют Переходному правительству продвинуться вперед в реализации своей согласованной программы, могут зависеть от ряда факторов. |
The leaders also noted that while deep mistrust remains between different communities, they would work on reconciliation initiatives to ensure the coexistence of the Banyamulenge and other groups. |
Руководители также отметили, что, хотя глубокое недоверие между различными общинами сохраняется, они будут предпринимать шаги для реализации инициатив примирения в целях обеспечения сосуществования баньямуленге и других групп. |
Belarus was against country-specific resolutions, which destroyed the basis of international cooperation on human rights, encouraging mistrust and confrontation rather than dialogue and cooperation. |
Беларусь выступает против страновых резолюций, которые разрушают основу для международного сотрудничества в области прав человека, поощряя недоверие и конфронтацию, а не диалог и сотрудничество. |
If we live with the absence of violence today but with mistrust for each other, that will lead to conflicts tomorrow. |
Если сегодня мы живем в условиях отсутствия насилия, но испытываем недоверие друг к другу, завтра это приведет к конфликтам. |
However, since the Millennium Declaration, much has happened, and many new factors have emerged that are causing fear, mistrust, poverty and despair. |
Однако с момента принятия Декларации тысячелетия произошло множество событий и появились новые факторы, сеющие страх, недоверие, нищета и отчаяние. |
This attitude creates or reactivates arms races that generate potential tensions and mistrust and ultimately, quite unjustifiably, diverts tremendous resources that should be used for the development of our peoples. |
Эта позиция порождает или реактивирует оружейные гонки, которые генерируют потенциальные трения и недоверие и в конечном счете совершенно неоправданно отвлекают колоссальные ресурсы, которые надлежит использовать в целях развития наших народов. |