Английский - русский
Перевод слова Mistrust

Перевод mistrust с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Недоверие (примеров 450)
I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate. Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат.
However, an environment of mutual mistrust prevails and has prevented better progress in improving relations between the Government and the civil society. Однако существующее взаимное недоверие не позволяет добиться заметного прогресса в улучшении отношений между правительством и гражданским обществом.
International law and United Nations resolutions must be respected, and actions that could aggravate the situation and increase suspicion and mistrust must be stopped. Международное право и резолюции Организации Объединенных Наций должны соблюдаться, и необходимо прекратить действия, которые могли бы усугубить ситуацию и усилить подозрительность и недоверие.
We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development. Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию.
The resultant effect is that, apart from failure to make substantial progress in our reform efforts after so many months, we have also increasingly succeeded in generating much tension and mistrust among ourselves. В результате наряду с тем, что нам не удалось за столь долгие месяцы работы добиться значительного прогресса в усилиях по реформе, мы добились того, что возросла напряженность и недоверие между нами.
Больше примеров...
Подозрительности (примеров 49)
It requires that we supplant instinctive mistrust with a spirit of mutual respect. Это требует от нас избавления от инстинктивной подозрительности в духе взаимного доверия.
It was concluded that this could contribute to reducing mistrust and suspicion and serve to instil more confidence in the process. Был сделан вывод о том, что это может способствовать ослаблению недоверия и подозрительности и укреплению веры в этот процесс.
It should take an objective approach to the process and avoid mistrust and suspicion at every proposal from the Government; Он должен следовать объективному подходу к этому процессу и избегать недоверия и подозрительности по поводу любого предложения, исходящего от правительства;
If, indeed, it was misunderstanding about location of the colonial boundary that caused the conflict, both countries should soon be able to move beyond the current atmosphere of suspicion and mistrust and to restore mutually beneficial bonds of good neighbourliness between their two sisterly peoples. Если причиной этого конфликта действительно было недопонимание относительно месторасположения колониальных границ, обе страны смогут в скором времени преодолеть нынешнюю атмосферу подозрительности и недоверия и восстановить взаимовыгодные отношения добрососедства между их братскими народами.
The parties to the conflict appeared to have succeeded in breaking out of a shell of age-old suspicion and mistrust and to have dedicated themselves to a single goal of attaining a just, lasting and comprehensive peace in their region. Сторонам в конфликте удалось вырваться из оков вековой подозрительности и недоверия, направив свои усилия на достижение общей цели установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в своем регионе.
Больше примеров...
Неверие (примеров 4)
The obvious response to these concerns is to ask whether it is possible to construct a process based on Cambodian law that would overcome the inadequacies of the system and the resultant public mistrust of it. Очевидной реакцией на эту обеспокоенность является вопрос о том, можно ли организовать основанный на камбоджийском законодательстве процесс, который мог бы преодолеть недостатки системы и связанное с этим неверие общественности в него.
The long-term volatility of victims' mistrust of the judicial system, fear of their aggressors and lack of a venue within which to give voice to the injustices they have suffered should not be underestimated. Не следует недооценивать опасность, которую представляют собой в долгосрочном плане неверие жертв в судебную систему, страх перед своими агрессорами и отсутствие возможности пожаловаться на несправедливость.
These include a mistrust of Croatian intentions concerning their welfare, uncertainty about the continuation of a credible international presence in Sector West and further disintegration of their community as a result of the hostilities in early May. К их числу относятся неверие в искренность намерений Хорватии относительно их благополучия, неуверенность в том, что эффективное международное присутствие в секторе "Запад" сохранится, и дальнейший распад их общины в результате враждебных действий, предпринятых в начале мая.
The results of the staff survey reflect both a lack of knowledge of the mechanisms available (39.8%) and mistrust over the adequacy of current mechanisms to cope with the issues related to mobility (50.1%). Результаты проведенного обследования персонала отражают как недостаточное знание имеющихся механизмов (39,8%), так и неверие в адекватность существующих механизмов урегулирования проблем, связанных с мобильностью (50,1%).
Больше примеров...
Отсутствием доверия (примеров 2)
The First Committee is meeting against a complex international backdrop marred by feelings of mistrust and uncertainty. Сессия Первого комитета проходит на фоне сложной международной обстановки, характеризующейся отсутствием доверия и неопределенностью.
They are deeply rooted in intra-State tensions and mistrust that have been lingering for hundreds of years. Они обусловлены серьезными причинами, порожденными внутригосударственной напряженностью и отсутствием доверия, которые укоренялись на протяжении столетий.
Больше примеров...
Доверия (примеров 97)
The Council of Ministers and the Presidency have also suffered from inter-ethnic tension and mistrust. Совет министров и Президиум также ощущают на себе серьезное воздействие межэтнической напряженности и отсутствия доверия.
Verification of compliance established under arms- control treaties involving intrusive and thorough controls and confidence-building measures for overcoming of mistrust among parties, could be analyzed and evaluated carefully for their appropriateness for environmental conventions. В целях обеспечения соответствия с конвенциями в области охраны окружающей среды можно было бы произвести анализ и тщательную оценку режима проверки соблюдения договоров о контроле над вооружениями, включающими интрузивные и тщательные средства контроля и меры по укреплению доверия, направленные на устранение подозрений между сторонами.
Lack of sufficiently solid bonds of mutual confidence led to mistrust instead of growing confidence. Отсутствие достаточно крепких уз взаимного доверия и неспособность укрепить это доверие породили сомнения и подозрительность.
It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах.
Continuing movement of RUF troops and the fighting at Makeni have deepened mistrust among the rebels, which has prevented the establishment of a climate of confidence which would encourage ex-combatants to enter the DDR programme. Продолжающееся передвижение войск ОРФ и бои в Макени усиливают недоверие в отношениях между повстанцами, что препятствует созданию климата доверия, который способствовал бы участию бывших комбатантов в программе РДР.
Больше примеров...
Не доверяют (примеров 8)
These officers dismiss and mistrust the requirements of universal justice, as embodied in the Nuremberg rulings. Эти офицеры не допускают и не доверяют требованиям всеобщего правосудия, которые воплотил в себе Нюрнбергский процесс.
Many of them do not have a command of English and mistrust foreign publications in that language. Многие из них не владеют английском языком и не доверяют иностранным публикациям на этом языке.
With respect to article 5 of the Convention, the Advisory Board states that while the judicial system is in principle unbiased, this is not always so in practice, and therefore Roma in general mistrust the workings of the police and judicial system. Что касается статьи 5 Конвенции, то Консультативный совет отмечает, что, хотя судебная система в принципе беспристрастна, на практике дело обстоит не всегда так, и поэтому рома вообще не доверяют деятельности полиции и судебной системы.
Not only does each mistrust the other, but each tries to deceive each other as much as they can. Они не только не доверяют друг другу, они пытаются обмануть друг друга как можно чаще.
A recent Gallup poll showed that 36% of people questioned in all 27 EU countries no longer trust the parliament, with the only consolation being that even more, 37%, now mistrust the European Commission. Согласно последнему опросу общественного мнения, проводимому институтом Гэллапа, 36% жителей из всех 27 стран ЕС более не доверяют Европарламенту. Единственное утешение - в том, что ещё большее число людей - 37% - больше не доверяют Европейской Комиссии.
Больше примеров...