Английский - русский
Перевод слова Mistrust
Вариант перевода Недоверие

Примеры в контексте "Mistrust - Недоверие"

Примеры: Mistrust - Недоверие
In many countries, there is a deep mistrust of so-called non-traditional religions. Во многих странах отмечается глубокое недоверие к так называемым нетрадиционным религиям.
Work must begin now on breaking down mistrust and building the foundations of a unified Democratic Republic of the Congo. Необходимо уже сейчас приступить к работе, направленной на то, чтобы ликвидировать недоверие и создать основы единой Демократической Республики Конго.
Transparency dispels mistrust in each other's national military policies and removes the possibility of surprise. Транспарентность рассеивает недоверие к национальной военной политике друг друга и устраняет возможность внезапности.
Pownall, whose mistrust of Hutchinson was reciprocated, requested to leave to return to England in late 1759. Паунэлл, чье недоверие к Хатчинсону было встречено взаимностью, был вынужден уехать в Англию в конце 1759 года.
Mutual mistrust and lack of confidence are deeply rooted and the need for confidence-building measures is urgent. Взаимная подозрительность и недоверие пустили здесь глубокие корни, и в этой связи срочно необходимо принимать меры по установлению доверия.
The continuation of this situation breeds mistrust and undermines attempts to build inter-ethnic harmony. Сохранение этой ситуации по-прежнему порождает недоверие и подрывает попытки создать многоэтническую гармонию.
Although confidence-building measures had started to be implemented, mistrust remained between the two parties. Хотя началось осуществление мер по укреплению доверия, недоверие в отношениях между сторонами сохраняется.
One problem was the chronic mistrust of United Nations staff and NGOs in some communities. Одной из проблем является хроническое недоверие персонала Организации Объединенных Наций и НПО к некоторым общинам.
However, an environment of mutual mistrust prevails and has prevented better progress in improving relations between the Government and the civil society. Однако существующее взаимное недоверие не позволяет добиться заметного прогресса в улучшении отношений между правительством и гражданским обществом.
The historical legacy of exploitation, and subsequent mistrust, between the North and the South are difficult to overcome. Историческое наследие эксплуатации и связанное с этим недоверие в отношениях между севером и югом преодолеть трудно.
As a consequence of decades of war, mutual suspicion and mistrust continue to exist between old rivals. Как следствие десятилетий войны между старыми соперниками по-прежнему существуют взаимная подозрительность и недоверие.
That mistrust deepened with recognition that the existing format of the peacekeeping operations was no longer adequate to facilitate real reconciliation. Это недоверие усугубляется с признанием того, что существующий формат миротворческих операций не может более служить целям реального примирения.
Fostering discriminatory approaches to the subject of disarmament creates mistrust among States and prevents the achievement of tangible progress in this respect. Культивирование дискриминационных подходов к проблематике разоружения порождает недоверие среди государств и мешает достижению ощутимого прогресса в этом отношении.
The spectres of fear, doubt, uncertainty, mistrust and suspicion stalk the world. В мире распространяются страх, сомнения, неуверенность, недоверие и подозрительность.
One of the reasons for the existing situation is the mistrust among the parties. Одной из причин такого положения является недоверие в отношениях между сторонами.
Such mistrust poses an obvious threat to trade and investment between Russia and the EU. Такое недоверие создает очевидную угрозу для торговли и инвестиций между Россией и ЕС.
Elected officials' passivity has stoked popular mistrust, which now threatens the European project. Пассивность выборных должностных лиц разожгла народное недоверие, которое стало угрожать европейскому проекту.
We note here again that mistrust and suspicion among States thwarted any visible movement towards a successful outcome. Мы вновь заявляем здесь, что недоверие и подозрительность между государствами-членами препятствуют какому-либо видимому продвижению вперед к успеху.
Instead, we have watched as efforts to resolve ongoing regional disputes unravel because of obduracy, mistrust and hostility. Напротив, нам пришлось видеть, как пропадали впустую усилия по разрешению региональных споров, наталкиваясь на неуступчивость, недоверие и враждебность.
The history of Europe in this century shows that we can overcome hatred and mistrust. История Европы в этом столетии свидетельствует о том, что мы можем преодолеть ненависть и недоверие.
Further, mutual mistrust and animosity among the different ethnic groups cast doubts over the future of the country. Помимо этого, взаимное недоверие и враждебность в отношениях между различными этническими группами вызывают сомнения в будущем страны.
Trust and cooperation will serve the cause of peace better than mistrust and confrontation. Доверие и сотрудничество послужат делу мира лучше, чем недоверие и конфронтация.
The divisions, suspicions and mistrust created by the war have only served to compound that complexity. Противоречия, подозрения и недоверие, порожденные войной, лишь усложнили ситуацию на острове.
Total mistrust is the prevailing sentiment among the parties, and that prevents them from taking bold steps towards peace. В отношениях между сторонами сохраняется полное недоверие, которое не позволяет им предпринимать смелые шаги в направлении установления мира.
Moreover, mistrust and fear of others is what makes countries compete in possessing the most modern and deadliest weapons. Боле того, недоверие и страх в отношении других заставляет страны соревноваться в обладании наиболее современным и смертоносным оружием.