Английский - русский
Перевод слова Mistrust
Вариант перевода Недоверие

Примеры в контексте "Mistrust - Недоверие"

Примеры: Mistrust - Недоверие
Before our eyes, openly, the two-State solution is being imprisoned in a grave not only of concrete and barbed wire, but also of hatred, anger and mistrust. На наших глазах решение о создании двух государств открыто «закапывают» не только в бетон и колючую проволоку, но и в ненависть, злобу и недоверие.
Blaming the war, voter mistrust of Truman's foreign policy, and high prices at home, Douglas stated that she lost in California because Nixon was able to take a large part of the women's vote and the labor vote. Дуглас назвала причинами своего поражения войну, недоверие избирателей к внешней политике Трумэна и высокие цены а также то, что Никсон смог заполучить большой процент голосов работяг и женщин.
Also, if meaningful national planning for sustainable development was to be achieved, it was necessary to overcome the mutual mistrust which had limited and distorted the flow of information between the parties concerned and resulted in a lack of communication. Для обеспечения реального национального планирования устойчивого развития, подчеркнул оратор, необходимо преодолеть взаимное недоверие, ограничивавшее и искажавшее информационный обмен между соответствующими сторонами и создававшее, таким образом, недостаток общения.
If I remain silent about this council or, worse yet, oppose its formation, it will sow all manner of mistrust and apprehension amongst my colleagues. Если я промолчу по поводу совета или, хуже того, выскажусь против, это вызовет недоверие и опасения среди моих соратников.
Such a perception is likely to create concern about the purpose of the census and to re-arouse the sort of suspicion and public mistrust that was prevalent at the time when the ethnicity question were first being considered. Подобное восприятие вполне может вызвать обеспокоенность относительно цели проведения переписи и вновь породить определенные подозрения и недоверие общественности, которые активно проявились тогда, когда впервые рассматривался вопрос об этнической принадлежности.
Here, too, an ambitious new process is under way that aims to remove the decades-old mistrust, confrontation and conflict and enter a fresh phase of trust-building and mutual accommodation between the Government of Myanmar and the various armed ethnic groups and communities. Здесь также осуществляется новая амбициозная программа, цель которой - искоренить существующие уже на протяжении десятков лет недоверие, разногласия и конфликты и выйти на новый уровень налаживания доверительных отношений и достижения компромиссов между правительством Мьянмы и различными вооруженными этническими группами и общинами.
The mistrust generated in Franco-ivorian relations, in particular the bilateral defence arrangements, has also cast a long shadow over military cooperation within the Quadripartite Commission. Недоверие, возникшее во франко-ивуарийских отношениях, в частности заключение двусторонних соглашений по вопросам обороны, также надолго поставило под сомнение осуществление военного сотрудничества в рамках Четырехсторонней комиссии.
Removing one's hat is also a form of respectful greeting: the origin of this is that knights were expected to remove their helmets when meeting their king; not doing so would be a sign of mistrust and hostility. Снятие шляпы - это также форма приветствия, которая уходит своими корнями в Средневековье, когда рыцари снимали свои шлемы при встрече со своим королём, если не сделать этого, то это воспринималось как недоверие и враждебность.
No other event has shown the Turks living here more clearly that there is imminent danger and shown the Germans that mistrust and distance can culminate in real violence. Никакое другое событие не показало так явно живущим здесь туркам, что на них надвигается опасность, а немцам - что недоверие и равнодушие могут вылиться в реальное насилие.
The resultant effect is that, apart from failure to make substantial progress in our reform efforts after so many months, we have also increasingly succeeded in generating much tension and mistrust among ourselves. В результате наряду с тем, что нам не удалось за столь долгие месяцы работы добиться значительного прогресса в усилиях по реформе, мы добились того, что возросла напряженность и недоверие между нами.
We are all the more ready to do so as such carelessness could nurture the mistrust of States with regard to accredited NGOs in general. Мы делаем это с большой готовностью еще и потому, что подобные неосторожные формулировки могут, в принципе, вызвать у государств недоверие к аккредитованным неправительственным организациям.
A special tribute goes to Mwalimu Julius Nyerere, the engineer and catalyst of the peace process at its outset, as well as to Nobel Peace Prize winner President Nelson Mandela, whose skill, matchless mediation and unequalled determination succeeded in wearing down mistrust. Особые слова признательности хочу высказать в адрес покойного мвалиму Джулиуса Ньерере, архитектора и движущей силы мирного процесса в самом его начале, а также лауреату Нобелевской премии мира президенту Нельсону Манделе, чьи мастерство, непревзойденная посредническая деятельность и необыкновенная преданность делу помогли ослабить недоверие.
It is never easy to overcome the enmity and mistrust created in years of armed conflict and there are elements on both sides who believe that their interests are better served by continued fighting. Весьма непросто преодолеть враждебность и недоверие, порожденные в годы вооруженного конфликта, и у той, и у другой стороны есть элементы, которые считают, что их больше устраивает продолжение боевых действий.
There were probably other reasons, for example users' mistrust of the judiciary, the high cost of litigation, and the flagrant impunity many offenders had benefited from, and continued to enjoy, in the name of appeasement and national reconciliation. Имеются, безусловно, и другие причины, такие, как недоверие клиентов к судебной системе, высокая стоимость судопроизводства и вопиющая безнаказанность, которой пользовались и продолжают пользоваться многие лица в рамках усилий, направленных на улучшение положения и национальное примирение.
As we move forward on this together, it is important that we collectively address some Member States' lingering concerns about, and sometimes mistrust of, civil society. В процессе нашего совместного продвижения по этому пути важно коллективными усилиями устранить сохраняющиеся озабоченности, а подчас и недоверие к гражданскому обществу со стороны некоторых государств-членов.
Their mistrust of Vulcans is illustrated in the episode "The Andorian Incident", in which a long-range surveillance post is discovered hidden within a Vulcan monastery on the planet P'Jem. Их недоверие к вулканцам проиллюстрировано в эпизоде «Андорианский инцидент», в котором обнаружен пост наблюдения дальнего действия, скрытый в Вулканском монастыре на планете P'Jem.
Similar to the case in Chernobyl, the Fukushima accident has resulted in significant anxiety in the general population, which may be aggravated by factors such as mistrust of authorities. Как и события в Чернобыле, авария на АЭС «Фукусима» вызвала панические настроения среди широких слоев населения, усугубляемые такими факторами, как недоверие к властям.
Lasting solutions will require partnerships between government, business, and civil society, which can be hard to negotiate and manage, since these different sectors of society often have little or no experience in dealing with each other and may mistrust each other considerably. Для того, чтобы эффект принимаемых мер был долговременным, необходимо сотрудничество правительств, корпораций и некоммерческих организаций, добиться которого может быть нелегко, поскольку эти общественные секторы часто не имеют опыта такого сотрудничества и питают огромное недоверие в отношении друг друга.
If there is no deliberate intention to retreat from the commitment to peace - and we have heard no statement to that effect - mistrust cannot be allowed to express itself through disregard for international law, or through terrorism or other forms of violence. Если никаких предумышленных намерений отступить от приверженности миру нет - а мы не слышали ни одного заявления в подобном духе, - то нельзя допустить того, чтобы недоверие приводило к нарушению международного права или терроризму, или же другим формам насилия.
Concerning the Roma, the DO had undertaken a long-term strategy of confidence building, after coming to the conclusion that the Roma had an ingrained mistrust of public agencies and institutions. Что касается представителей народности рома, то, придя к выводу, что им присуще глубоко укоренившееся недоверие к государственным учреждениям и органам, ОД приступил к осуществлению долгосрочной стратегии укрепления доверия к ним.
What is needed today is nothing less than a new consensus between alliances that are frayed, between wealthy nations and poor, and among peoples mired in mistrust across an apparently widening cultural abyss. Самое малое, чего мы должны добиться, - это новый консенсус между ослабшими союзами, между богатыми и бедными странами и между народами, которых обуревает недоверие на фоне пропасти между культурами, к тому же, похоже, постоянно расширяющейся.
Indeed, that absence might simply reflect either the extent to which individuals were unaware of their rights, a mistrust of the police or a lack of sensitivity to racism on the part of the authorities. На деле такое отсутствие может лишь отражать либо незнание жителями их прав и недоверие к полиции, либо пассивную позицию властей в отношении расизма.
Should that occur, the subsequent mistrust among the parties may destroy the very delicate and fragile structure of peace in the Middle East, the structure that was so assiduously built up over the last few years. В этом случае возникшее в результате недоверие среди сторон может разрушить слабую и хрупкую структуру мира на Ближнем Востоке - структуру, которая на протяжении последних лет создавалась такими упорными усилиями.
Regrettably, mistrust and resentment towards the Security Council - generated by the current imbalance - has harmed the overall reform process and will also no doubt continue to hamper many of our diverse efforts until the Security Council becomes more representative. К сожалению, недоверие и негодование по отношению к Совету Безопасности - порождаемые нынешним дисбалансом - вредят всему процессу реформы и, несомненно, будут также и далее препятствовать нашей разнообразной деятельности в этом направлении до тех пор, пока Совет Безопасности не станет более представительным.
I should mention here that I am very grateful to the French industries of Cuny... and to the Swiss of Swachter for all their help, while at the same time... I experienced nothing but mistrust from my own scientist colleagues. Сразу же хочу сказать, что благодарен французским (фирма "Клюни") и швейцарским (фирма "Швахтер") предпринимателям за их помощь, тогда как среди моих учёных коллег я встретил лишь недоверие.