| Concentration of media ownership and control further fuels popular mistrust, setting the stage for citizen investigation to enter the vacuum. | Концентрация средств массовой информации в одном владении и контроль еще сильнее подогревают недоверие населения, заводя гражданское расследование в тупик. |
| Why do you mistrust the government so much? | Откуда такое недоверие к правительству? |
| Hatred and mistrust of what is different is an enduring feature of human society. | Ненависть и недоверие к непривычному издавна присущи человеческому обществу. |
| To the degree that distrust of humanitarian agencies feeds into those obstructions, that mistrust is baseless. | Недоверие к гуманитарным учреждениям, подпитывающее возведение барьеров, необоснованно. |
| Total mutual mistrust was essentially the international context in which they were prepared. | Тотальное недоверие друг к другу - таков был международный контекст, в котором они готовились. |
| The resulting humiliation and blatant mistrust that Russia's elite has felt ever since has led them to their current policy of rearmament. | Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения. |
| Persistent mistrust among the parties, their absorption in day-to-day politics and internal party issues are currently compromising their capacities for flexible negotiation. | Сохраняющееся недоверие между партиями, их занятость повседневными политическими делами, а также внутрипартийные проблемы мешают партиям вести гибкие переговоры. |
| Furthermore, settlement activity deepens mistrust, undermines efforts to advance peace and will ultimately render a two-State solution impossible. | Кроме этого, поселенческая деятельность усугубляет недоверие, подрывает усилия по укреплению мира и в конечном счете сделает невозможным урегулирование на основе решения о сосуществовании двух государств». |
| Self-help will rule, mistrust will predominate and cooperation for long-term mutual gain will elude us. | Иначе возобладает опора на собственные силы, восторжествует недоверие, а сотрудничество в интересах долгосрочной взаимной выгоды так и не станет реальностью. |
| But I fear that the mentality of conflict-of mistrust, blame and competition - remains. | Но я опасаюсь, что умонастроение, подпитываемое конфликтами, - недоверие, попытки найти виновных и споры - сохраняется. |
| Despite some progress in this regard, mistrust is still widespread and ethnically-targeted violence still active. | Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в этой области, недоверие по-прежнему сохраняется в широких масштабах и часто имеют место проявления насилия на этнической почве. |
| This mistrust catches on to the public and the threat of a "bank rush" lingers. | Это недоверие передается публике и угроза «штурма банков» висит в воздухе. |
| It should also be noted that fear and mistrust have developed among the Tutsi also and have grown with each uprising. | Следует при этом отметить, что и тутси стали испытывать страх и недоверие, которые после каждого восстания все более усиливались. |
| That sowed mistrust and suspicion among the ethnic groups in our country, thus traumatizing the people and creating unease about the future. | Все это вселяло недоверие и подозрение среди этнических групп нашей страны, в результате чего наш народ подвергался еще большим страданиям и чувствовал неуверенность в своем будущем. |
| The hope for a political settlement between the parties generated by the road map has dimmed, with deeper mistrust and despair taking its place. | Ослабла надежда на достижение политического урегулирования между сторонами, которая появилась в результате принятия «дорожной карты», а вместо нее появились глубокое недоверие и отчаяние. |
| Anything less - for instance giving a decision without providing the reasons behind it - can sow mistrust among those who provided input and may affect their future participation in such processes. | Если этого не будет сделано, то среди тех, кто обеспечивал вклад в развитие дела, может быть посеяно недоверие, что, в свою очередь, негативно повлияет на их будущее участие в таких процессах. |
| We shall all be the losers if we fail to immediately defuse this situation, which can only leave a trail of mistrust and misunderstanding between both sides in its wake. | Мы все только проиграем, если не удастся безотлагательно разрядить эту обстановку, что лишь усилит недоверие и недопонимание между обеими сторонами. |
| The absence of a broader "feel good" factor from economic recovery, resentment of economic inequality, mistrust of national political leaders, and greater faith in localism: these are the main features of Britain's election campaign. | Отсутствие широкого чувства удовлетворения восстановлением экономики, возмущение экономическим неравенством, недоверие политическим лидерам страны, рост веры в регионализм - таковы главные черты британской избирательной кампании. |
| The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. | Я намереваюсь продолжать эту работу и в новом году, когда к исполнению своих обязанностей приступит новый Генеральный секретарь Пан Ги Мун. Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга. |
| If we go on like this, we will see only a progressive coarsening of the United Nations, with deepening mistrust. | Если так будет продолжаться, то Организация Объединенных Наций постепенно отяжелеет и недоверие к ней будет только возрастать. |
| Look, we are being hampered here by the FBI, by John Doggett, by doubt, by our own mistrust. | Смотрите, тут нам препятствует ФБР,... Джон Доггетт, сомнение, наше недоверие друг другу. |
| Our aim is to clear up any mistrust which may arise with regard to the goals and objectives of this new European security and defence policy. | Мы также будем стараться рассеять любое возможное недоверие по отношению к целям и задачам этой новой европейской политики в области безопасности и обороны. |
| Earlier changes to the staff rules had been little more than palliative, whereas the justice system required re-engineering to remove loopholes that contributed to inefficiency, mistrust and partiality. | Внесенные ранее изменения в правила о персонале позволили решить лишь часть поставленных задач, в то время как система правосудия нуждается в переустройстве с целью устранения лазеек, усугубляющих ее неэффективность, недоверие к ней и необъективность. |
| This contributes to continued mistrust towards the perpetrators, especially when it is the State that claims authority over indigenous peoples as a result of that same historical wrong. | Это по-прежнему порождает недоверие к субъектам, совершившим эти акты несправедливости, особенно когда государство, пользуясь этими историческими ошибками, устанавливает власть над коренными народами. |
| Because of the many years of war, there has been considerable mistrust among the various parties representing different ethnic and territorial groups. | В результате длительного противостояния в отношениях сторон, представляющих различные территориальные, этнические и религиозные силы, сложились устойчивое взаимное недоверие, подозрительность и нетерпимость. |