He believes that disagreement and mistrust lead to better ideas. |
Он убежден, что разногласия и недоверие приводят к появлению хороших идей. |
Hate and mistrust are now widespread. |
В настоящее время ненависть и недоверие получили широкое распространение. |
However, the mistrust existing between the Government and the opposition was still of concern in the run-up to the legislative elections. |
Вместе с тем, недоверие, существующее между правительством и оппозицией в преддверии выборов в законодательные органы, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
That had led to mistrust and misinterpretation of the mandate. |
Это породило недоверие и неправильное понимание мандата. |
However, the continuing mistrust that has shaped relations between the ruling party and other actors risks undermining these achievements. |
Вместе с тем сохраняющееся недоверие, которое влияет на характер отношений между правящей партией и другими действующими лицами, таит в себе опасность свести на нет эти достижения. |
A hairline of mistrust without immediate attention can become a real break. |
Малейшее недоверие без немедленного внимания может стать причиной разрыва. |
We are met by deep but understandable mistrust. |
Нас встречает глубокое, но понятное недоверие. |
But nothing's more contagious than mistrust. |
Но нет ничего более заразного, чем недоверие. |
It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. |
Необходимо также противодействовать силам раскола, стремящимся посеять недопонимание и недоверие, в особенности между народами, исповедующими разные религии. |
Ivorian leaders, like many others before them, must seek to overcome the continuing legacy of mistrust and engage in a genuine sustained dialogue. |
Ивуарийские лидеры, как и многие другие до них, должны стремиться преодолеть унаследованное недоверие и наладить по-настоящему продуктивный диалог. |
Without dialogue we cannot hope to appeal to reason, to heal resentment or overcome mistrust. |
Без диалога у нас не получится воззвать к здравому смыслу, унять негодование и преодолеть недоверие. |
Non-transparent and discriminatory controls could only provoke suspicion and mistrust. |
Непрозрачные и дискриминационные механизмы контроля могут лишь вызывать подозрение и недоверие. |
Non-transparent and discriminatory export control regimes lead to new division between States Parties to the Treaty and can only provoke suspicion and mistrust. |
Нетранспарентные и дискриминационные режимы экспортного контроля ведут к возникновению новых барьеров между государствами - участниками Договора и могут лишь спровоцировать подозрения и недоверие. |
It notes that secrecy breeds mistrust and undermines confidence in NPT commitments and at some point would lead to activities that would violate the Treaty. |
Она отмечает, что скрытность порождает недоверие и ослабляет уверенность в выполнении обязательств по Договору, а на определенном этапе способна привести к действиям, которые явились бы нарушением Договора. |
While a low level of confidence in the central Government is not a new phenomenon, recent events in Darfur have compounded this mistrust. |
Хотя низкий уровень доверия к центральному правительству отнюдь не является каким-то новым явлением, недавние события в Дарфуре усугубили это недоверие. |
In Nicaragua, there is mistrust of the judicial system, especially concerning the lack of political independence. |
В Никарагуа в отношении судебной системы существует недоверие, особенно в том, что касается отсутствия политической независимости. |
That creates resentment and mistrust from those who are negatively affected by the abuse of veto power. |
Такая ситуация вызывает негодование и недоверие у тех, на ком негативно сказываются последствия злоупотребления правом вето. |
Mr. Arziev (Uzbekistan) said that country-specific resolutions caused misunderstanding, confrontation and mistrust. |
Г-н Арзиев (Узбекистан) говорит, что резолюции по отдельным странам провоцируют непонимание, конфронтацию и недоверие. |
Yet disaffection and mistrust were rife and staff-management relations were close to the breaking point. |
Тем не менее недовольство и недоверие являются обычным делом, а отношения между сотрудниками и руководством находятся на грани разрыва. |
But mistrust and misunderstanding prohibit us from working together more often. |
Однако недоверие и недопонимание не дают нам зачастую работать рука об руку. |
We are at a chilling and unproductive standstill, while impatience and mistrust are brewing among Member States. |
Мы пребываем в ужасном и непродуктивном бездействии, в то время как среди государств-членов зреет нетерпение и недоверие. |
The Assembly has shown that when we are united in partnership and when we overcome mistrust, we can achieve much more for each other. |
Ассамблея подтвердила, что, действуя в духе партнерства и преодолевая недоверие, мы можем добиваться гораздо большего друг для друга. |
It weaves bonds of solidarity that overcome every form of mistrust, and through forgiveness it lends stability to once-divided societies. |
Она создает узы солидарности, которые преодолевают всяческое недоверие и через прощение дарит стабильность некогда разделенным обществам. |
All of the parties must transcend mistrust and resentment to build trust and peace through dialogue. |
Все стороны должны преодолеть недоверие и чувство обиды в целях укрепления доверия и мира на основе диалога. |
But three years of negotiations have just added to our mistrust. |
Но трехгодичные переговоры лишь усугубляют наше недоверие. |