Английский - русский
Перевод слова Mistrust
Вариант перевода Недоверие

Примеры в контексте "Mistrust - Недоверие"

Примеры: Mistrust - Недоверие
While there have recently been some positive developments, the entrenched hostility and mistrust that have resulted from this protracted conflict continue to pose a threat to the peace process in Liberia. Хотя в последнее время и наблюдались определенные позитивные события, глубоко укоренившиеся враждебность и недоверие, возникшие в результате этого затянувшегося конфликта, по-прежнему представляют угрозу для мирного процесса в Либерии.
It was essential, therefore, that the parties to the conflict should put aside their bitterness and their mistrust and participate actively in the quest for a peaceful settlement. Поэтому крайне важно, чтобы стороны в конфликте забыли свои обиды и недоверие и приняли активное участие в поиске путей мирного урегулирования.
There is, however, a risk that mistrust, and the profound hatred that is of such concern to the Special Rapporteur may be too strong to allow a smooth reintegration. Однако существует и опасность того, что недоверие и глубокая ненависть, которые вызывают у Специального докладчика глубокое беспокойство, окажутся слишком сильными и не позволят осуществить реинтеграцию без серьезных срывов.
Such negative developments are fostering increased mistrust among the nuclear-weapon States and thus spurring on the nuclear-arms race and obstructing the progress of meaningful discussions on general nuclear disarmament. Такое негативное развитие событий усиливает недоверие среди государств, обладающих ядерным оружием и тем самым подстегивают гонку ядерных вооружений и препятствует прогрессу конструктивных переговоров по вопросу общего ядерного разоружения.
Transparency and openness in various military matters, including military holdings and expenditures, are all possible means that, in a given situation, could reduce uncertainties and mistrust. В конкретных ситуациях только транспарентность и открытость в военных вопросах, в том числе в области военных запасов и расходов, являются теми средствами, которые могут помочь устранить сомнения и недоверие.
Any mistrust, aloofness or corruption must give way to cooperative partnerships in which Governments and non-governmental organizations facilitate and support each other as they work to eradicate poverty and create sustainable development in rural areas. Недоверие, отчужденность или коррупция должны уступать дорогу сотрудничеству и установлению партнерских отношений, в рамках которых правительства и неправительственные организации будут оказывать друг другу помощь и поддержку, поскольку они совместно работают над тем, чтобы искоренить нищету и создать условия для устойчивого развития в сельских районах.
On the Krajina Serb side, apprehension and mistrust of the Government, together with internal political turmoil, have continued to inhibit participation in a political process that would lead to the integration of the protected areas into the Croatian State. Что касается краинских сербов, то страх перед правительством и недоверие к нему, а также внутренняя политическая неразбериха по-прежнему препятствуют их участию в политическом процессе, который привел бы к интеграции указанных районов в хорватское государство.
However, their deep mistrust of one another, perhaps influenced by external support, and an unwillingness to share power in governing the country, even under transitional arrangements, kept them from extending the necessary cooperation. Однако их глубокое недоверие друг к другу, сложившееся, возможно, под влиянием внешней поддержки, и нежелание делиться властью в управлении страной, даже в рамках переходных соглашений, привели к тому, что лидеры группировок не оказывают необходимого сотрудничества.
It has been dismaying to witness the bridges of mutual trust and understanding, which were so arduously and delicately constructed, being replaced with mistrust and violence. Очень тревожно наблюдать, как на смену мостам доверия и взаимопонимания, которые так кропотливо и деликатно возводились, приходят недоверие и насилие.
These fears were no doubt heightened by the wall of silence that confronted citizens of the then Soviet Union in the immediate aftermath of the explosion and the consequent mistrust of authorities. Усилению этих опасений, несомненно, способствовали стена молчания, на которую натолкнулись граждане тогдашнего Советского Союза в непосредственный период после взрыва, и вытекающее отсюда недоверие к властям.
This has, in some countries, engendered a certain degree of mistrust vis-à-vis any authentication methods that do not satisfy the statutory definition of an electronic "signature". В некоторых странах это порождает определенное недоверие к любым методам удостоверения подлинности, не подпадающим под предусмотренное законом определение электронной "подписи".
Lack of birth and identity documentation, discrimination, mistrust, prejudice and lack of awareness mean that many in the Roma community have not been able to register for "displaced persons" status. При отсутствии свидетельства о рождении и удостоверения личности дискриминация, недоверие, предрассудки и недостаточная осведомленность подразумевают, что многие представители общины рома не могут зарегистрироваться на предмет получения статуса "перемещенных лиц".
We thank the United Nations for its sustained interest and efforts to transform the Great Lakes region into a true community in which confrontation, mistrust, fear and hatred will give way to peace, trust, solidarity, security, democracy and development. Мы благодарим Организацию Объединенных Наций за ее неизменное внимание и усилия, направленные на превращение района Великих озер в подлинное сообщество стран, где противостояние, недоверие, страх и ненависть уступят место миру, доверию, солидарности, безопасности, демократии и развитию.
A legacy of deep mutual mistrust and hostility between the Democratic People's Republic of Korea and other States, particularly the United States of America, has contributed to continuing tensions in the region. Многолетнее глубокое взаимное недоверие и враждебность в отношениях между Корейской Народно-Демократической Республикой и другими государствами, в частности Соединенными Штатами Америки, усугубили сохранявшуюся напряженность в этом районе.
There are of course a number of both structural and circumstantial reasons that underlie the breach of trust and continue to fuel mistrust and mutual rejection. Разумеется, существует целый ряд структурных и побочных обстоятельств, которые являются основой нарушения отношений доверия и которые продолжают разжигать недоверие и взаимное отрицание.
Lasting peace between Ethiopia and Eritrea and the restoration of normal relations will require a further effort to ensure reconciliation between the peoples of two countries among which the recent and painful war has generated deep mistrust. Для установления прочного мира в отношениях между Эфиопией и Эритреей и восстановления нормальных отношений потребуется предпринять дополнительные усилия для обеспечения примирения народов обеих стран, между которыми недавняя и повлекшая за собой большие страдания война посеяла глубокое недоверие.
As Cuba sees it, the 2001 Conference will be the framework for agreement on formulas that instead of sharpening mistrust among States, will help to promote international cooperation in the struggle against the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Кубы, Конференция 2001 года должна стать форумом для выработки таких решений, которые не усиливали бы недоверие между государствами, а способствовали бы расширению международного сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
While the joint technical committee on oil meets regularly to calculate oil revenues and shares, the lack of transparency continues to create mistrust, with both the Government of Southern Sudan and oil-producing states maintaining that they are not receiving their full entitlements. И хотя совместный технический комитет по нефти проводит регулярные заседания для расчета поступлений от нефти и определения порядка их распределения, отсутствие транспарентности по-прежнему порождает недоверие, причем правительство Южного Судана и нефтедобывающие штаты продолжают утверждать, что они не полностью получают то, что им причитается.
These regrettable incidents simply add to the mistrust, despair and hardship of a people whose suffering has gone on for many decades and which aspires only to peace in conditions of dignity and of respect for its inalienable rights. Эти достойные сожаления инциденты лишь усиливают недоверие, отчаяние и тяготы народа, страдания которого продолжаются на протяжении многих десятилетий и который стремится лишь к миру в условиях достоинства и уважения его неотъемлемых прав.
Too often we have seen how the misunderstanding of and distortions about a nation, culture or individual have led to suspicion, mistrust, fear and prejudice, culminating in intolerance, dispute and even war. Очень часто мы видим, как непонимание нации, культуры или отдельного человека или искаженное представление об этом вызывает подозрительность, недоверие, страх и предрассудки, а это, в свою очередь, заканчивается нетерпимостью, конфликтами и даже войнами.
Furthermore, human rights violations, ethnic tensions, deep-rooted hatred, mistrust and numerous refugees and displaced persons are symptomatic of most of today's conflicts, which the OSCE region has been facing since the collapse of the bipolar world. Кроме того, характерными чертами большинства современных конфликтов, происходящих в регионе ОБСЕ после крушения биполярного мира, являются нарушения прав человека, этническая напряженность, укоренившаяся ненависть, недоверие и многочисленные потоки беженцев и перемещенных лиц.
We have, in the course of the Anglo-Irish peace process, sought to accomplish the purpose for which this Assembly was established - to replace mistrust and violent confrontation with dialogue, negotiation and agreement between all the parties to conflict. В ходе англо-ирландского мирного процесса мы стремились к достижению цели, ради которой была создана данная Ассамблея, - заменить недоверие и насильственное противоборство диалогом, переговорами и согласием между всеми сторонами конфликта.
We should ask ourselves where we failed, why the mistrust is still so deep in the island and whether we have made the right diagnosis of this problem. Мы должны спросить себя, где мы потерпели неудачу, почему недоверие так глубоко укоренилось на острове и правильно ли мы поставили диагноз этой проблеме.
It is a harsh reality that mistrust still lingers in the relations between the two Koreas, and even determined efforts to nurture peaceful coexistence as an interim arrangement pending reunification are being hindered due to the lack of genuine political will. Жестокая реальность состоит в том, что в отношениях между двумя Кореями сохраняется недоверие, и даже самые решительные усилия, предпринимаемые с целью заложить основы мирного сосуществования в качестве промежуточного состояния до воссоединения, наталкиваются на серьезные препятствия ввиду отсутствия искренней политической воли.
We regret the divisiveness and mistrust that still prevail in Kosovo, as well as the lack of cooperation by key communities, especially in the Provisional Institutions. Мы сожалеем о том, что в Косово по-прежнему преобладают раздор и недоверие, а также отсутствие сотрудничества между основными общинами, особенно во временных институтах.