I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate. |
Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат. |
Fear and mistrust of advancing and deepening the process of the democratization of international society persisted. |
Существовали страх и недоверие к развитию и углублению процесса демократизации международного общества. |
As expected, mistrust and old grievances between the parties sometimes cause delays. |
Как ожидалось, недоверие и старые обиды между сторонами иногда становятся причиной задержек. |
There can be no progress in the peace process against a background of terrorism and hostile political activity, serving only to heighten mistrust. |
В мирном процессе невозможно добиться прогресса в условиях терроризма и враждебной политической деятельности, которые лишь углубляют недоверие. |
However, mistrust and suspicion among the various political forces provoked sensitive reactions to certain political statements. |
Вместе с тем недоверие и подозрения, испытываемые различными политическими силами, вызывали неадекватную реакцию на определенные политические заявления. |
We must overcome mistrust and fear and weave these issues into a fabric of dialogue for peace. |
Мы должны преодолеть недоверие и страх и с ясным сознанием цели приступить к диалогу во имя мира. |
The deep fear and mistrust of Croatian authority among local Serb residents is difficult to overcome. |
Глубокую неприязнь и недоверие по отношению к хорватским властям со стороны местных сербских жителей преодолеть весьма сложно. |
Mutual mistrust and animosity among the different ethnic groups continue to obstruct efforts towards achieving the ultimate goal of making peace irreversible. |
Взаимное недоверие и враждебность среди различных этнических групп по-прежнему препятствуют усилиям в направлении достижения конечной цели - сделать мир прочным. |
However, a deep-seated mistrust and a lack of political will to take decisive measures has prevented the parties from honouring their commitments. |
Однако глубоко укоренившееся недоверие и отсутствие политической воли для принятия решительных мер не позволили сторонам выполнить свои обязательства. |
But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. |
Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту. |
Such a decision only breeds suspicion and mistrust. |
Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие. |
Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. |
Хотя правительство предприняло несколько успешных инициатив по разоружению этих групп, подозрительность и недоверие сохраняются. |
The continuation of such an unfortunate situation breeds mistrust and is therefore counterproductive to attempts at building interethnic harmony. |
Сохранение такой ситуации порождает недоверие и, следовательно, подрывает усилия, направленные на обеспечения межэтнического согласия. |
Confrontational attitudes and mistrust are not helpful and should be avoided. |
Конфронтация и недоверие не пойдут на пользу и их следует избегать. |
Unfortunately, at times mistrust and a certain pride prevail and lead to a fortress mentality. |
К сожалению, иногда недоверие и некоторые проявления гордыни берут верх и приводят к крепостному менталитету. |
There is a general mistrust in the ability of land-use planning to guide development. |
Существует общее недоверие к тому, что планирование землепользования может закладывать ориентиры для развития. |
Deep mutual mistrust divides the two warring sides. |
Глубокое взаимное недоверие разделяет две воюющие стороны. |
Confrontations continue to mount and mutual mistrust is growing. |
Конфронтация продолжает усиливаться, а взаимное недоверие растет. |
Such references were superfluous and not helpful and could give rise to mistrust in international relations. |
Подобные ссылки являются излишними и бесполезными и могут породить недоверие в международных отношениях. |
Sometimes there is mistrust towards my country; this is almost unbelievable. |
Нередко ощущается определенное недоверие по отношению к моей стране; в это весьма трудно поверить. |
The Independent Expert observed that opposition parties continue to show mistrust for the Government, despite its calls for dialogue. |
Независимый эксперт констатировал, что, несмотря на призывы правительства к диалогу, оппозиционные партии продолжают демонстрировать свое недоверие. |
Don't do it - this basic conservative... partly ideological mistrust of change. |
Это основное, консервативное, отчасти идеологическое недоверие к переменам. |
To speak for them is to explain this lack of confidence in Western words and especially their mistrust of American intentions now. |
Говорить за них - значит объяснять эту нехватку доверия западными словами, и особенно их недоверие к нынешним американским намерениям. |
One of the main costs of corruption is citizens' mistrust of the institutions and their leaders. |
Одним из основных зол, исходящих от коррупции, является недоверие граждан к институтам власти и чиновничеству. |
Thus, mistrust in corporate governance institutions and processes has certainly contributed to depressed levels of fixed investments in developed market economies. |
Таким образом, недоверие к институтам и процессам корпоративного управления, безусловно, сыграло свою роль в снижении уровня долгосрочных инвестиций в развитых странах с рыночной экономикой. |