| I only hope his mistrust does not interfere with your quest for the Stargate. | Я только надеюсь, что его недоверие не помешает вашим поискам Звездных Врат. |
| Fear and mistrust of advancing and deepening the process of the democratization of international society persisted. | Существовали страх и недоверие к развитию и углублению процесса демократизации международного общества. |
| As expected, mistrust and old grievances between the parties sometimes cause delays. | Как ожидалось, недоверие и старые обиды между сторонами иногда становятся причиной задержек. |
| There can be no progress in the peace process against a background of terrorism and hostile political activity, serving only to heighten mistrust. | В мирном процессе невозможно добиться прогресса в условиях терроризма и враждебной политической деятельности, которые лишь углубляют недоверие. |
| However, mistrust and suspicion among the various political forces provoked sensitive reactions to certain political statements. | Вместе с тем недоверие и подозрения, испытываемые различными политическими силами, вызывали неадекватную реакцию на определенные политические заявления. |
| We must overcome mistrust and fear and weave these issues into a fabric of dialogue for peace. | Мы должны преодолеть недоверие и страх и с ясным сознанием цели приступить к диалогу во имя мира. |
| The deep fear and mistrust of Croatian authority among local Serb residents is difficult to overcome. | Глубокую неприязнь и недоверие по отношению к хорватским властям со стороны местных сербских жителей преодолеть весьма сложно. |
| Mutual mistrust and animosity among the different ethnic groups continue to obstruct efforts towards achieving the ultimate goal of making peace irreversible. | Взаимное недоверие и враждебность среди различных этнических групп по-прежнему препятствуют усилиям в направлении достижения конечной цели - сделать мир прочным. |
| However, a deep-seated mistrust and a lack of political will to take decisive measures has prevented the parties from honouring their commitments. | Однако глубоко укоренившееся недоверие и отсутствие политической воли для принятия решительных мер не позволили сторонам выполнить свои обязательства. |
| But an excess of arms breeds the suspicion and mistrust that can heighten tensions and lead to violent conflict. | Но избыток оружия порождает подозрительность и недоверие, которые способны усугублять трения и вести к ожесточенному конфликту. |
| Such a decision only breeds suspicion and mistrust. | Такое решение лишь порождает подозрительность и недоверие. |
| Although the Government undertook some successful initiatives to disarm such groups, suspicion and mistrust remain. | Хотя правительство предприняло несколько успешных инициатив по разоружению этих групп, подозрительность и недоверие сохраняются. |
| The continuation of such an unfortunate situation breeds mistrust and is therefore counterproductive to attempts at building interethnic harmony. | Сохранение такой ситуации порождает недоверие и, следовательно, подрывает усилия, направленные на обеспечения межэтнического согласия. |
| Confrontational attitudes and mistrust are not helpful and should be avoided. | Конфронтация и недоверие не пойдут на пользу и их следует избегать. |
| Unfortunately, at times mistrust and a certain pride prevail and lead to a fortress mentality. | К сожалению, иногда недоверие и некоторые проявления гордыни берут верх и приводят к крепостному менталитету. |
| There is a general mistrust in the ability of land-use planning to guide development. | Существует общее недоверие к тому, что планирование землепользования может закладывать ориентиры для развития. |
| Deep mutual mistrust divides the two warring sides. | Глубокое взаимное недоверие разделяет две воюющие стороны. |
| Confrontations continue to mount and mutual mistrust is growing. | Конфронтация продолжает усиливаться, а взаимное недоверие растет. |
| Such references were superfluous and not helpful and could give rise to mistrust in international relations. | Подобные ссылки являются излишними и бесполезными и могут породить недоверие в международных отношениях. |
| Sometimes there is mistrust towards my country; this is almost unbelievable. | Нередко ощущается определенное недоверие по отношению к моей стране; в это весьма трудно поверить. |
| The Independent Expert observed that opposition parties continue to show mistrust for the Government, despite its calls for dialogue. | Независимый эксперт констатировал, что, несмотря на призывы правительства к диалогу, оппозиционные партии продолжают демонстрировать свое недоверие. |
| Don't do it - this basic conservative... partly ideological mistrust of change. | Это основное, консервативное, отчасти идеологическое недоверие к переменам. |
| To speak for them is to explain this lack of confidence in Western words and especially their mistrust of American intentions now. | Говорить за них - значит объяснять эту нехватку доверия западными словами, и особенно их недоверие к нынешним американским намерениям. |
| One of the main costs of corruption is citizens' mistrust of the institutions and their leaders. | Одним из основных зол, исходящих от коррупции, является недоверие граждан к институтам власти и чиновничеству. |
| Thus, mistrust in corporate governance institutions and processes has certainly contributed to depressed levels of fixed investments in developed market economies. | Таким образом, недоверие к институтам и процессам корпоративного управления, безусловно, сыграло свою роль в снижении уровня долгосрочных инвестиций в развитых странах с рыночной экономикой. |