Lastly, there was a need to strive to bridge the cultural and religious divides which led to polarization, suspicion and mistrust. |
И наконец, необходимо стремиться к устранению культурных и религиозных барьеров, которые порождают поляризацию, подозрения и недоверие. |
The crisis of confidence and mutual mistrust on nuclear issues requires a bold new approach to the nuclear fuel cycle. |
Кризис доверия и взаимное недоверие, возникшие в связи с ядерными вопросами, требуют решительного нового подходя к ядерному топливному циклу. |
Extremists thrive on mistrust, fear and suspicion and use them to their advantage. |
Недоверие, боязнь и подозрения формируют питательную среду для экстремистов, которые используют их в своих интересах. |
Most substantive progress has been stymied by the continued mistrust among the main political parties and the resulting impasse. |
З. Прогрессу на большинстве основных направлений мешали сохраняющееся недоверие между главными политическими партиями и обусловленная им пробуксовка. |
The increase in military expenditures is in itself cause for mistrust and legitimate international concern. |
Увеличение военных расходов само по себе вызывает недоверие и законную международную обеспокоенность. |
Thus, international relations were characterized by mutual mistrust and suspicious and hegemonic ambitions, among other vices. |
В то время в международных отношениях царили, среди прочего, взаимное недоверие и подозрительность, а также стремление к господству. |
The tensions, deep differences and mistrust among the parties which I highlighted in my last report have persisted. |
Напряженность, глубокие разногласия и недоверие между партиями, о чем я упоминал в моем последнем докладе, по-прежнему сохраняются. |
The Commission noted that the Government is widely perceived not to take justice issues seriously and that corruption creates mistrust by local communities. |
Комиссия отметила, что, по мнению многих, правительство не воспринимает серьезно проблемы правосудия, а коррупция порождает недоверие со стороны местных общин. |
Post-conflict situations often breed fragility, fear and mistrust. |
Постконфликтные ситуации часто порождают нестабильность, страх и недоверие. |
Nuclear weapons, rather than inspiring a sense of security, continue to contribute to instability and mistrust. |
Ядерное оружие не способствует ощущению безопасности, скорее, наоборот, оно усиливает нестабильность и недоверие. |
He believed that silence and lack of transparency about those limitations triggered mistrust of the system. |
Он отметил, что молчание и отсутствие транспарентности по поводу этих ограничений влекут за собой недоверие к системе. |
The result had been deep concern, misunderstanding, division and mistrust. |
В результате мы имеем глубокую обеспокоенность, недопонимание, раскол и недоверие. |
The big Powers are unable to solve present problems, and mistrust in regional and international arenas is on the rise. |
Крупные державы не в состоянии решить современные проблемы, и на региональных и международной аренах нарастает недоверие. |
This is particularly true for post-conflict and transition societies, where the politics of mistrust is pervasive. |
Это в первую очередь относится к постконфликтным и переходным обществам, где широко распространено недоверие. |
By thus provoking mistrust and confrontation, such action diminished the cause of human rights. |
Поскольку такие действия вызывают недоверие и конфронтацию, они лишь умаляют дело прав человека. |
Much of the current mistrust in international affairs has its origin in national nuclear programmes. |
Недоверие, которое наблюдается сейчас в международных дела, во многом обусловлено национальными ядерными программами. |
Often, misunderstanding and mistrust were set aside so that the goodwill of all could prevail. |
Зачастую разногласия и недоверие уходили в сторону, уступая место общей доброй воле. |
In particular, there was deep mistrust concerning the recruitment and selection of the heads of ethics offices. |
В частности, можно отметить глубокое недоверие к процедурам найма и отбора руководителей подразделений по вопросам этими. |
In addition to their fear and mistrust of the authorities, many survivors had serious memory problems that prevented them from providing complete testimony. |
Многие выжившие испытывают недоверие и страх перед властью, но наряду с этим у них наблюдаются провалы памяти, которые при даче показаний не позволяют им рассказать обо всем, что с ними произошло. |
The overwhelming mistrust of the private sector in the area of universal service provision has often discouraged Governments from introducing privatization. |
Преобладающее недоверие к частному сектору в области организации всеобщего обслуживания нередко путает приватизационные планы правительств. |
The practice also led to a community's mistrust of the police and a diminished sense of citizenship by affected communities. |
Эта практика также порождает недоверие по отношению к полиции со стороны той или иной общины и ведет к утрате соответствующими общинами чувства гражданственности. |
It must focus more on conflict prevention and address the insecurities that lie behind many cases of proliferation, such as mistrust and unresolved conflict. |
Он должен уделять больше внимания предупреждению конфликтов и устранению факторов, вызывающих отсутствие безопасности, которые лежат в основе многих случаев распространения, таких как недоверие и неурегулированные конфликты. |
These groups expressed a deep mistrust towards the Court. |
Эти группы выразили глубокое недоверие этому суду. |
Extremists are trying to instigate a clash of civilizations by creating mistrust and polarization among various civilizations, cultures and religions. |
Экстремисты пытаются спровоцировать столкновение цивилизаций, провоцируя недоверие и поляризацию в отношениях между различными цивилизациями, культурами и религиями. |
This prolonged failure leads to mistrust and insecurity. |
Это затянувшаяся тупиковая ситуация порождает недоверие и отсутствие безопасности. |