Английский - русский
Перевод слова Mission
Вариант перевода Посещения

Примеры в контексте "Mission - Посещения"

Примеры: Mission - Посещения
The members of the Committee would find a detailed report on the mission (including itinerary, places visited and persons met) in the press release which had been distributed to them. Она сообщает членам Комитета, что они могут подробно ознакомиться с отчетом о поездке (маршрут, места посещения и лица, с которыми были проведены встречи, и т.д.) в розданных им пресс-коммюнике.
When arriving at the polling station, the observers should show their accreditation to the Chairman of the Polling Station Commission and an effort should be made to ensure that the purpose of the mission is well understood by the officials. При приезде на избирательный участок наблюдатель должен предъявить свою аккредитацию председателю участковой избирательной комиссии. Необходимо сделать все возможное, чтобы цели посещения наблюдателей были правильно поняты официальными лицами.
During its recent visit to the Zangelan district, the mission came under fire from Armenian positions in the Azerbaijani territories in this district which have been captured by the Armenian Republic. В период своего недавнего посещения Зангеланского района их миссия попала под обстрел со стороны армянских позиций на захваченных Республикой Армения азербайджанских территориях в этом районе.
He describes in the following terms what he saw in this district, to which he came after his visit to Tauz: The last visit of the mission was to the nearby Kazakh district which is located closer to Armenia. Он так описывает увиденное в этом районе, куда он прибыл после посещения Тауза. Последний визит Миссии был в соседний Казахский район, который расположен ближе к Армении.
A peer review mission (International Physical Protection Advisory Service, IPPAS) conducted by IAEA in France (Gravelines) in November 2011 highlighted the quality of the French nuclear security regime, in particular with respect to the physical protection of materials. По результатам коллегиального обзора, проведенного в рамках посещения Франции (Гравлин) миссией Международной консультативной службы МАГАТЭ по физической защите (ИППАС) в ноябре 2011 года, МАГАТЭ повысило оценку надежности французской системы ядерной безопасности - прежде всего в том, что касается физической защиты ядерного материала.
From what he had heard and seen during the mission, he could say that there was prima facie evidence that the Depayin incident could not have happened without the connivance of State agents. На основании того, что он слышал и видел во время посещения Мьянмы, он может сказать, что, по первому впечатлению, инцидент возле Депайина не мог произойти без попустительства государственных агентов.
A mission to El Salvador and Honduras has been confirmed for February 2007, and the Working Group is still awaiting a reply to its request for a visit to Nicaragua. Посещения Сальвадора и Гондураса были подтверждены на февраль 2007 года, и Рабочая группа все еще ожидает ответа на свою просьбу о посещении Никарагуа. Российская Федерация дала принципиальное согласие на посещение страны, и Рабочая группа предложила осуществить его в сентябре 2007 года.
The report was submitted late in order to include the most recent information, including the outcomes of the mission to the World Bank and the International Monetary Fund in December 2003. GE.-11013 (E) 250204 Доклад представлен с опозданием в связи с тем, что в него нужно было включить самую последнюю информацию, в том числе результаты посещения Всемирного банка и Международного валютного фонда в декабре 2003 года.
On 15 November 2006, the Human Rights Council convened its third special session and adopted resolution S-3/1 in which it called, inter alia, for the establishment of a high-level fact-finding mission to be dispatched to Beit Hanoun, which took place in May 2008. 15 ноября 2006 года Совет по правам человека созвал свою третью специальную сессию и принял резолюцию S-3/1, в которой он призвал, в частности, направить миссию высокого уровня по установлению фактов с целью посещения Бейт Хануна, что было осуществлено в мае 2008 года.
GE.-15587 (E) 281206 On 10 July 2006, I submitted such a memorandum to the President and the High Commissioner setting out the objectives, timing, duration and composition of the mission together with proposals of places to visit and persons to consult. З. 10 июля 2006 года я представил такой меморандум Председателю и Верховному комиссару, в котором были изложены цели, сроки, продолжительность и состав этой миссии, а также предложения в отношении планируемых для посещения мест и лиц, с которыми следует провести консультации.
On 7 October 2008, Space Adventures announced that Dyson had paid to train as a back-up spaceflight participant for Charles Simonyi's trip to the International Space Station aboard the Soyuz TMA-14 mission which took place in 2009. 7 октября 2008 года на сайте компании Space Adventures появилось сообщение, что Эстер Дайсон отобрана в качестве дублёра участника космического полёта, члена 16-й экспедиции посещения МКС космического туриста Чарльза Симони, полёт которого планировался на весну 2009 года, и заплатила 3 млн $ за свою подготовку.
Their mission began with a visit to the All-Ukrainian Network of People Living with HIV, which provided a glimpse into the successful involvement of people living with HIV in Ukraine's response and the challenges that remain. Их визит начался с посещения Всеукраинской сети людей, живущих с ВИЧ, что позволило им получить представление об успешном вовлечении людей, живущих с ВИЧ, в деятельность в ответ на эпидемию в Украине, а также о существующих нерешенных вопросах.
The number of rest and recuperation trips per year has been reduced to take into account the anticipated absences of staff from the mission on home leave or family visit travel, which would break the rest and recuperation qualifying service. Количество ежегодных поездок для отдыха и восстановления сил было сокращено, с тем чтобы учесть планируемое отсутствие сотрудников миссии в связи с отпуском на родину или поездкой для посещения семьи, что может нарушать непрерывность срока службы, зачитываемого для целей предоставления отпуска для отдыха и восстановления сил.
The system will enable staff members to view the balances of annual leave, mission subsistence allowance, sick leave and entitlements for occasional recuperation break, family visit and home leave. Система предоставит сотрудникам возможность вести учет неиспользованных дней ежегодного отпуска, выданных суточных дней отпуска по болезни, дней периодического короткого отпуска для восстановления сил, посещения семьи и отпуска на родину.
The travel plans include travel to the mission area to consult with United Nations, non-United Nations and national stakeholders as well as travel to Member States, the Bretton Woods institutions and international and regional governance and security organizations. В планы включены поездки в районы действия миссий для проведения консультаций с входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций и национальными заинтересованными сторонами, а также поездки в государства-члены и поездки для посещения бреттон-вудских учреждений и международных региональных организаций, занимающихся вопросами государственного управления и безопасности.
The Mission conducted visits to detention facilities to ascertain the conditions and welfare of the individuals serving sentences in the other community. Миссия организовывала посещения мест содержания под стражей, чтобы выяснить, в каких условия содержатся лица, отбывающие наказание в другой общине, и как с ними обращаются.
The Mission provides logistical support on a cost-reimbursable basis to the UNHCR confidence-building measures programme of family exchange visits between the two sides of the berm. Миссия оказывала на основе возмещения расходов материально-техническую помощь в реализации программы мер укрепления доверия УВКБ, в рамках которой осуществлялись поездки беженцев для посещения членов своих семей, проживающих по разные стороны от песчаного вала.
Prospective voter figures of 18 to 23 million are conjectural, as it appeared from various accounts, at the time of the Mission's visit that only half of the voters were adequately documented. 18-23 млн. человек является предположительным, так как различные отчеты, полученные во время посещения Миссии, показывали, что лишь половина избирателей располагает надлежащими документами.
The process of identification and registration of all eligible voters would be completed on the basis of the compromise proposal 2/ that the Secretary-General presented to the parties during his visit to the Mission area in early June 1993. Процесс идентификации и регистрации всех лиц, имеющих право на участие в голосовании, должен быть завершен на основе компромиссного предложения 2/, которое Генеральный секретарь представил сторонам во время посещения района миссии в начале июня 1993 года.
The Barrio Adentro Mission covers roughly 70 per cent of the population in primary care, with 8,533 public clinics where family visits are made and preventive medicine practised. Программа «Барьо Адентро» охватывает около 70 процентов населения и предоставляет первичное медико-санитарное обслуживание через сеть 8533 государственных больниц, которые практикуют посещения врачей на дому и осуществляют профилактические мероприятия.
To that end it organized a Mission of international experts who visited 15 jails, interviewed inmates, government and non-governmental authorities, defence lawyers and inmates' relatives, and drew up a technical-juridical report on the prison situation. В этой связи была осуществлена миссия в составе международных экспертов, которые на основе посещения 15 мест лишения свободы, бесед с заключенными, представителями властей, сотрудниками правительственных организаций, правозащитниками и родственниками заключенных подготовили технико-юридический доклад о положении в пенитенциарной системе.
The Mission provides logistical support on a cost-reimbursable basis to the UNHCR confidence-building measures programme of family visit exchanges between the area west of the berm and the refugee camps in Tindouf, Algeria. Миссия оказывала на основе возмещения расходов материально-техническую помощь в реализации программы мер укрепления доверия УВКБ, в рамках которой осуществлялись поездки беженцев для посещения членов своих семей, проживающих между районом к западу от песчаного вала и лагерями беженцев в Тиндуфе, Алжир.
The need for an additional Travel Assistant is further intensified due to the transfer of authority from United Nations Headquarters to the Mission of the task of calculating and processing the lump-sum travel entitlements for both home leave and family visit travel. Потребность в дополнительной должности помощника по организации поездок еще больше усилилась ввиду передачи Миссии полномочий Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, связанных с расчетом и обработкой паушальных выплат на покрытие путевых расходов как по поездкам в отпуск на родину, так и по поездкам для посещения семьи.
In view of the fact that the Yugoslav authorities had not exercised power over the territory of Kosovo since the establishment there of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) in 1999, the Committee felt that it was advisable not to include Kosovo in the visit. Учитывая то, что территория Косово не подконтрольна югославским властям с момента создания там в 1999 году Миссии Организации Объединенных Наций (МООНВАК), Комитет счел, что включение Косово в программу посещения нецелесообразно.
During a visit by the Joint Human Rights Office of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo on 26 September 2012, Mr. Kambidi denounced the acts of ill-treatment to the OHCHR team, and was later reportedly subjected again to ill-treatment. На встрече с группой УВКПЧ во время его посещения 26 сентября 2012 года Совместным отделением Организации Объединенных Наций по правам человека в Демократической Республике Конго г-н Камбиди осудил акты жестокого обращения, которому, по поступившей информации, он вновь подвергся позднее.