While visiting the village of Kologislak in the Zangelan area, the mission came under fire, apparently from Armenian-held positions on Azeri territory . |
Во время посещения села Кологышлак в Зангеланском районе миссия попала под обстрел, который явно велся со стороны захваченных Арменией позиций на азербайджанской территории . |
Odom Kete was allowed to reopen a week before the fifth mission to Cambodia of the Special Representative. |
За неделю до посещения Камбоджи Специальным представителем в составе пятой миссии было дано разрешение на возобновление выпуска "Одому Кете". |
The savings of $130,100 were primarily in the Procurement Division as a result of combining mission visits with a business seminar in the Africa region. |
Экономия средств на сумму 130100 долл. США была обеспечена в основном в Отделе закупок благодаря сочетанию поездок для посещения миссий с проведением производственного семинара в африканском регионе. |
During the inter-agency mission, heads of State or Government unanimously emphasized the prevention and settlement of conflicts in a regional rather than a national or State-by-State framework. |
Во время посещения стран региона межучрежденческой миссией главы государств и правительств единодушно указали на необходимость осуществления деятельности по предотвращению и разрешению конфликтов на основе не национального или странового, а регионального подхода. |
The mission visited several refugee camps, both Tutsi and Hutu, in the provinces of Gitega, Karuzi and Ruyigi, and heard a number of eyewitness accounts. |
Во время посещения провинций Гитега, Карузи и Руйиги Миссия побывала в ряде лагерей, где находятся перемещенные лица, причем как из числа тутси, так и хуту, и собрала массу свидетельских показаний. |
Savings under mission subsistence allowance were a result of the non-payment of the allowance during periods of absence on home leave and family visit travel. |
Экономия по статье «Суточные участников миссии» обусловлена тем фактом, что суточные не выплачивались отсутствовавшим сотрудникам, выехавшим в отпуск на родину или совершавшим поездки для посещения семьи. |
The Lusaka requirement for a disarmament, demobilization, reintegration and resettlement programme, without which no sustained cessation of the conflict will be possible, has now been broached by the mission with the parties. |
Миссия полагает, что компромисс по вопросу о месте проведения должен быть достигнут до посещения Политическим комитетом Нью-Йорка в июне 2000 года. |
According to the representative of France, [r]ecent events, marked by attacks by local Armenian forces against Agdam, in violation of the commitments made during the recent CSCE mission to the region, call for clear condemnation. |
По словам представителя Франции, «последние события, отмеченные нападениями местных армянских сил на Агдам в нарушение обязательств, взятых в ходе недавнего посещения миссией СБСЕ этого региона, требуют четкого осуждения. |
Members of the prime and backup crews of the fourth Russian visiting crew mission to the ISS had training sessions and fit checks in Soyuz-TMA-1 spacecraft. |
Основной и дублирующий экипажи четвертой российской экспедиции посещения МКС осуществили тренировки и приемку космического корабля "Союз ТМА-1". |
Referring to the Special Rapporteur's mission to her country (A/60/283, para. 5), she wondered how it could be classified as xenophobic when more than a quarter of its population consisted of foreigners who were fully integrated into the economy. |
В отношении посещения Специальным докладчиком Кот-д'Ивуара (А/60/283, пункт 5) у оратора вызывает удивление определение страны как ксенофобской, тогда как более четверти ее населения составляют иностранцы, полностью интегрированные в экономику страны. |
The Special Rapporteur is therefore not unduly surprised that several of the persons with whom he spoke during his mission to Burundi should have reacted with scepticism and even despair in view of the inoffensive nature of the international community's reactions. |
Поэтому Специальный докладчик не был чрезмерно удивлен скептической реакцией и даже отчаянием некоторых своих собеседников, с которыми он встретился в ходе посещения Бурунди, перед лицом неэффективной реакции международного сообщества. |
Eligible staff members who have a dependent spouse or one or more dependent children may be authorized to receive a higher rate of mission subsistence allowance than staff members not having such dependants. |
Если срок службы сотрудника или период посещения ребенком учебного заведения не охватывает полный учебный год, то размеры подлежащей выплате субсидии рассчитываются в соответствующей пропорции на условиях, определенных Генеральным секретарем. |
In Sri Lanka, the internally displaced were more susceptible to searches at check-points and cordon-and-search operations, and at the time the mission took place risked being returned to areas in which the security situation was precarious. |
В Шри-Ланке внутриперемещенные чаще, чем другие лица, подвергались обыскам на пропускных пунктах и являлись объектом поисковых операций на кордонах, и во время посещения этой страны они находились под угрозой репатриации в районы, в которых существовало опасное положение. |
The Special Rapporteur reiterated with many officials during his mission the necessity of abrogating ouster clauses if the rule of law is to be reinstated in Nigeria. |
Во время посещения Нигерии Специальный докладчик встречался со многими должностными лицами, которым он неоднократно подчеркивал необходимость отмены вышеупомянутых положений для реализации задачи по восстановлению принципа господства права. |
During her mission to Geneva on 19 and 20 December 2002, however, the Minister for Human Rights submitted, in the form of annexes to the Government's solemn declaration, items of testimony containing the names of soldiers and gendarmes detained by the rebels. |
Однако во время своего посещения Женевы 19 и 20 декабря 2002 года г-жа министр-делегат по правам человека включила в приложения к официальному заявлению правительства показания свидетелей, где фигурировали имена и фамилии военнослужащих и жандармов, удерживаемых повстанцами. |
This specific information is provided by counsel from a report compiled by Amnesty International following its mission to St. Catherine's Prison in November 1993. |
Данная выдержка взята адвокатом из доклада, подготовленного организацией "Международная амнистия" по итогам посещения ее представителями тюрьмы Св. Екатерины в ноябре 1993 года. |
The purposes of the mission were, firstly, to gather information which might serve as a basis for clarifying as many as possible of the cases of enforced disappearance in Honduras which are still pending in the Working Group's files. |
Основная цель посещения заключалась в первую очередь в сборе информации, которая позволила бы выяснить обстоятельства возможно большего числа дел, доведенных до сведения Рабочей группы и зарегистрированных ею. |
The Russian side must also be aware of the contents of the conclusion reached by the OSCE mission after its visit to the environs of Shatili village, which did not reveal the least trace of the alleged presence of Chechen fighters. |
Российской стороне должно также быть известно содержание выводов, сделанных миссией ОБСЕ после посещения ею окрестностей населенного пункта Шатили, в результате которого не было обнаружено даже намеков на предполагаемое присутствие чеченских боевиков. |
The Special Rapporteur began his mission in Strasbourg, where he met with Mr. Edmond Stenger, Government Procurator, and Mr. Jean-Luc Faivre, Director of Public Security of the Department of Bas-Rhin. |
Специальный докладчик начал свою миссию с посещения Страсбурга, где он провел беседы с прокурором Республики г-ном Эдмоном Стенжером и с директором службы государственной безопасности департамента Нижний Рейн г-ном Жан-Люком Фэвром. |
The team especially appreciated the work done by the mission coordinators, Mr. Francisc Senzaconi and Mr. Radu Cadariu, to organize the team's visit. |
Особую благодарность группа выражает координаторам миссии г-ну Франсиску Сензакони и г-ну Раду Кадариу за их усилия по организации этого посещения. |
2001 - the first mission of a space tourist - an American D. Tito - as a member of the first visiting crew (Yu.M. |
2001 г. - впервые осуществлен полет космического туриста - американца Д. Тито в составе первой экспедиции посещения (Ю.М. |
Following an evaluation mission in western Asia, a host country would beselected in the near future to host the centre in that region. |
После посещения Западной Азии миссией по оценке в ближайшем будущем будет выбрана страна, где разместится аналогичный центр, который будет обслуживать потребности этого региона. |
Town halls, group presentations and conflict competence mini-workshops were held during each mission visit as well as in the area of responsibility of the regional branches. |
Во время каждого посещения миссий, а также в районах ответственности региональных отделений проводились общие собрания, групповые выступления и мини-практикумы для развития навыков урегулирования конфликтов. |
3ADI was presented to the Ministry of Industry and Ministry of Agriculture during the December 2010 mission and was welcomed by the Government. |
Инициатива ИР3А была представлена министерствам промышленности и сельского хозяйства Афганистана в ходе посещения страны миссией ЮНИДО в декабре 2010 года и получила положительную оценку афганского правительства. |
From 1996 to 1998, an international mission of experts charged with assessing the environmental impact of the French tests was given unrestricted access to the Pacific test site, and wrote a report thereon to IAEA. |
Посещения в 1996 - 1998 годах Тихоокеанского испытательного центра группой международных экспертов для оценки последствий французских испытаний для окружающей среды; по итогам этих визитов был подготовлен доклад Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |