A mission was organized to allow FAO to share its socio-economic and gender analysis tools and experience with potential JICA experts. |
Была организована поездка, позволившая ФАО познакомить будущих экспертов ЯАМС со своей методикой социально-экономического и гендерного анализа и опытом ее применения. |
A joint mission to the Sinoe Rubber Plantation was organized |
Организована совместная поездка на каучуковую плантацию в Синое |
A one-week OHCHR mission to Libya was facilitated by UNSMIL in early October, in order to identify areas where United Nations assistance might be requested. |
При содействии МООНПЛ в начале октября состоялась однонедельная поездка УВКПЧ в Ливию для поиска областей, где может потребоваться помощь Организации Объединенных Наций. |
Testing of HIA checklist - one-week mission to Tbilisi - September |
Тестирование контрольного перечня ОВЗ - недельная поездка в Тбилиси - сентябрь |
The independent expert's mission to Somalia included a planned and authorized visit to Baidoa on 17 September 2007 in order to meet with various officials of the TFIs. |
Поездка независимого эксперта в Сомали предусматривала запланированное и санкционированное посещение Байдоа 17 сентября 2007 года с целью встречи с различными официальными лицами ПФПР. |
Modalities for "delivering as one" in the land sector are under development and a mission was undertaken to Madagascar for that purpose. |
В настоящее время идет разработка методов обеспечения права собственности, в частности в земельном секторе, и в этих целях уже была предпринята поездка на Мадагаскар. |
They included one forensic mission to the village of Bogoro, Ituri district, conducted with the assistance of the United Nations and States parties. |
В их число входила одна криминалистическая поездка в деревню Богорно, район Итури, осуществленная при содействии Организации Объединенных Наций и государств-участников. |
The first mission was able to hold a workshop on dissemination of the guide to best practices in disarmament and on capacity-building for members of the National Commission, with the aim of promoting better understanding of the Nairobi Protocol. |
Первая поездка позволила организовать семинар, на котором был представлен справочник по наиболее эффективным методам разоружения, а также обсуждались пути расширения возможностей членов упомянутой Национальной комиссии по содействию улучшению понимания Найробийского протокола. |
A final mission was undertaken at the end of the reporting period to inform relevant stakeholders and the media of the current defence-related developments in the Ayyash et al. case. |
Заключительная поездка состоялась в конце отчетного периода с целью проинформировать соответствующие заинтересованные стороны и прессу о текущих событиях в области защиты по делу Айяша и др. |
The technical advisory mission to El Salvador was conducted at the request of the Secretariat for Vulnerability Issues of the Office of the President of the Republic and the Directorate-General for Civil Protection. |
Консультативно-техническая поездка в Сальвадор была проведена по просьбе секретариата по вопросам уязвимости Канцелярии президента Республики и Главного управления гражданской обороны. |
The Republic of Moldova had indicated its readiness to undergo a third EPR and a preparatory mission for the third EPR had taken place in May 2012. |
Республика Молдова отметила свою готовность к проведению третьего ОРЭД, и в мае 2012 года была проведена подготовительная поездка в связи с третьим ОРЭД. |
The objective of the mission was to assess the overall political and security environment ahead of a possible decision to resume disbursements for projects suspended since 24 March 2013. |
Эта поездка была организована с целью оценить общую политическую ситуацию и обстановку в плане безопасности перед принятием решения о возможном возобновлении финансирования проектов, приостановленного с 24 марта 2013 года. |
The Chair reported that the mission had provided a useful opportunity for exchange between the representatives of the Party concerned, the NGOs taking part and the Committee. |
Председатель сообщил о том, что эта поездка послужила полезной возможностью для обмена мнениями между представителями соответствующей Стороны, участвовавшими НПО и Комитетом. |
In July 2012, members of the International Narcotics Control Board visited Cuba; this was the first mission by the Board to the country since 1999. |
В июле 2012 года члены Международного комитета по контролю над наркотиками посетили Кубу; это была первая с 1999 года поездка Комитета в эту страну. |
The mission of the independent expert to Kyrgyzstan has been informative and useful in developing an appreciation of emblematical challenges faced by a country in the process of dual transition to a democratic system of governance and to a market economy. |
Поездка независимого эксперта в Кыргызстан была познавательной и полезной для получения представления об основных проблемах, с которыми сталкивается страна в процессе двойного перехода к демократической системе управления и рыночной экономике. |
The visit to India was the first follow-up visit of the mandate, since her predecessor conducted a mission to India in 1996. |
Поездка в Индию была первой последующей поездкой в рамках мандата с момента посещения Индии ее предшественником в 1996 году. |
After evaluating the various constraints encountered during his mission in November 2007, the Special Rapporteur also communicated clearly to the Government the framework that would be required to ensure a constructive visit. |
После оценки различных препятствий, с которыми он столкнулся в ходе своего визита в ноябре 2007 года, Специальный докладчик также четко изложил правительству условия, которые необходимы для обеспечения того, чтобы его поездка носила конструктивный характер. |
The mission visit to the Sudan in June also followed the signing of the Darfur Peace Agreement in May 2006. |
Поездка миссии в Судан в июне также была осуществлена в свете подписания Дарфурского мирного соглашения в мае 2006 года. |
My trip also allowed me to meet with United Nations staff in Baghdad and to better measure the challenges the mission faced on a day-to-day basis, particularly in terms of security, accommodation and movement. |
Моя поездка предоставила мне возможность встретиться с персоналом Организации Объединенных Наций в Багдаде и точнее оценить те задачи, которые стоят перед миссией на повседневной основе, особенно в том, что касается безопасности, условий проживания и передвижения. |
Between 11 and 21 November 2003, the mission visited Djibouti, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Italy, Kenya and Yemen; owing to security considerations, travel to Somalia had not been possible. |
За период с 11 по 21 ноября 2003 года миссия посетила Джибути, Египет, Италию, Йемен, Кению, Эритрею и Эфиопию; по соображениям безопасности поездка в Сомали не состоялась. |
Most importantly, it can also rely on the support and interest of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose mission to Cambodia in July 1994 reinforced that of the Special Representative. |
Что особенно важно, она может также рассчитывать на поддержку и заинтересованность Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, поездка которого в Камбоджу в июле 1994 года придала дополнительный вес визиту Специального представителя. |
This mission took place relatively shortly after a new Government had been installed and the President had made a statement announcing a new policy in the field of human rights. |
Эта поездка состоялась вскоре после сформирования нового правительства и после того, как президент выступил с заявлением о проведении новой политики в области прав человека. |
Finally, the mission to the United Kingdom that had been cancelled last year because of a lack of resources will take place from 13 to 22 November with the agreement of the British Government. |
Поездка в Соединенное Королевство, которая в прошлом году была отменена из-за нехватки финансовых средств, с согласия правительства состоится в конечном счете 13-22 ноября. |
Because of time constraints, her mission was limited to the capitals of the above-mentioned countries, with the exception of a field visit to the former Sector North in Croatia. |
Ввиду лимита времени ее поездка была ограничена лишь столицами упомянутых стран, если не считать посещения бывшего сектора "Север" в Хорватии. |
Although I was disappointed at the failure to implement the Plan earlier, I believe that my recent mission, followed by the convening of the Tripartite Commission in Geneva at the end of September, has helped to create a momentum in favour of voluntary repatriation. |
Хотя я с сожалением отметила неспособность осуществить План на более раннем этапе, я считаю, что моя последняя поездка, после которой в конце сентября в Женеве было проведено совещание Трехсторонней комиссии, способствовала созданию климата, благоприятствующего добровольной репатриации. |