Introduction 1. The present document contains the recommendations of the Special Representative following his fifth mission to Cambodia from 19 to 27 January 1995. |
В настоящем документе содержатся рекомендации Специального докладчика, подготовленные им после пятого визита в Камбоджу, состоявшегося 19-27 января 1995 года. |
He had encouraged SPDC to release all political prisoners before the end of the year, or at the latest before his next mission to Myanmar. |
Специальный докладчик сообщает, что он призвал ГСМР освободить всех политических заключенных к концу текущего года или, самое позднее, до его следующего визита в Мьянму. |
During his mission, the Special Rapporteur met with First Vice-President Taha and raised this issue with him, encouraging him to take positive steps to address the situation. |
Во время своего визита Специальный докладчик имел встречу с вице-президентом Тахой, в ходе которой поднял этот вопрос и призвал его принять позитивные меры для урегулирования ситуации. |
After his mission, non-governmental sources provided information alleging that pressure had been placed on the representatives it had been planned to meet in private by the security services, which had made it impossible to hold the meeting. |
После его визита неправительственные источники сообщили о том, что на представителей, которые намеревались прийти на частную встречу, оказали давление сотрудники службы безопасности, в результате чего такая встреча не состоялась. |
During his meeting with the Immigration Minister in Nay Pyi Taw during his latest mission, the Special Rapporteur was encouraged to learn of efforts to involve mediating third parties to help to improve communication between the Rohingya community and the Government. |
Во время встречи с министром иммиграции, проходившей в Нейпьидо в рамках его последнего визита, Специальный докладчик с удовлетворением воспринял новость о том, что для налаживания более эффективной коммуникации между мусульманами рохинья и правительством принимаются меры по привлечению третьих сторон, которые будут выступать в роли посредников. |
During its mission to Belgium in January 2002, the Mechanism was informed that the competent authorities have put a senior UNITA official, Azevedo Kanganje, under surveillance in connection with concerns raised about his role in the marketing of UNITA diamonds and financial matters. |
В ходе недавнего визита в Бельгию в январе 2002 года Механизм был информирован о том, что компетентные органы установили наблюдение за Азеведу Канганже - одним из старших должностных лиц УНИТА - по возникшему подозрению относительно его роли в сбыте алмазов УНИТА и финансовых вопросах. |
Following a mission to the Philippines by the Inter-Parliamentary Union in April to investigate politically motivated arrests, criminal cases against six opposition members of parliament, including Satur Ocampo and Crispin Beltran, were dismissed. |
После апрельского визита в страну Межпарламентского союза с целью расследования политически мотивированных арестов были прекращены уголовные дела в отношении шестерых членов парламента от оппозиции, в том числе Сатура Окампо и Криспина Белтрана. |
The effectiveness of the 10-day processing rule instituted by the Attorney General (Fiscal General) had not, at the time of the mission, resulted in overcoming this problem. |
Правило о 10-дневном сроке завершения процессуальных действий, введенное Генеральным прокурором, не дало, по крайней мере в период визита Специального докладчика, ощутимых результатов. |
During his mission to the Republic of Korea, the Special Rapporteur had the opportunity to visit the Hanawon Centre, a Government-supported facility housing such asylum-seekers outside Seoul, and interview some of the new arrivals. |
Во время своего визита в Республику Корея Специальный докладчик имел возможность посетить финансируемый правительством центр "Ханавон" недалеко от Сеула, в котором размещаются такие переселенцы, и побеседовать с некоторыми прибывшими. |
Among this information is that contained in the above-mentioned report of the mission undertaken in June 1996 by the ACP Group, who visited this prison. |
Отчасти эта информация основывается на уже упомянутом докладе по результатам визита в страну в июне 1996 года представителей Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихого океана (Группы АКТ), которые посетили данную тюрьму. |
Following this visit, the UN Human Rights Council passed another resolution, based on his report requesting a follow-up mission. |
После его визита Совет ООН по правам человека принял ещё одну резолюцию по итогам его доклада, в котором содержался запрос о направлении в страну дополнительной миссии. |
As far as the divisions in the Kosovo Serb community are concerned, we believe that the Council mission saw these first hand during its visit. |
Касаясь разногласий в общине косовских сербов, я хотел бы сказать о том, что, по нашему мнению, миссия Совета полностью убедилась в этом в ходе визита. |
The Representative found during his follow-up mission that progress had been made since his last visit in the response of the national authorities to the situation of internal displacement. |
В ходе своей последующей миссии Представитель отметил, что в период после завершения его последнего визита национальные органы власти добились прогресса в области принятия соответствующих мер реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны. |
The extensive media reports, commentaries and editorials on the Special Rapporteur's mission throughout the two weeks was an indication of the public interest in the justice system. |
Обстоятельные сообщения в средствах массовой информации, комментарии и редакционные статьи, посвященные миссии Специального докладчика, которые публиковались в течение всех двух недель его визита, свидетельствуют о заинтересованности общественности в проблемах системы правосудия. |
The report on the results of the United Nations fact-finding mission concluded that it was necessary to assist Belarus in eliminating its anti-personnel mine stockpiles. |
В отчете по итогам визита оценочной миссии Организации Объединенных Наций сделано заключение о необходимости оказания помощи Беларуси в утилизации противопехотных мин. Оттавская конвенция стала мощным инструментом, предоставившим нам возможность добиться полного уничтожения и запрещения противопехотных мин, ставших причиной огромных человеческих страданий на всех континентах. |
The team especially appreciated the work done by Mr. Rumenjak and the mission coordinator, Mr. Buljan, in organizing the team's visit. |
Группа выражает особую признательность за проделанную работу по организации подготовки ее визита г-ну Руменяку и г-ну Буляну, координатору миссии. |
Meanwhile, the mission that the Special Rapporteur had been due to undertake to the Russian Federation had had to be postponed owing to differences of opinion over the details of the visit. |
Кроме того, поездку, которую должен был совершить Специальный докладчик в Российскую Федерацию, пришлось отложить из-за разногласий по поводу условий его визита. |
This is particularly important in two fields that received considerable attention during the mission's visit to the region - the living conditions of Kosovo's non-Albanian communities, and the return of internally displaced persons, a critical element in the implementation of resolution 1244. |
Особенно важно добиться прогресса в двух областях, которым в ходе визита миссии в регион было уделено существенное внимание: условия жизни косовских неалбанских общин и возвращение в родные места людей, перемещенных внутри страны, что является одним из важнейших компонентов выполнения резолюции 1244. |
On the morning of 25 March, the members of the mission also visited Malabo's General Police Station, where they met all 110 detainees and were able to talk freely and in private with any detainees they wished. |
В ходе своего визита утром 25 марта Специальный докладчик посетил Главное полицейское управление Малабо, где смог увидеть всех 110 лиц, содержащихся под стражей, и беспрепятственно и конфиденциально побеседовать с указанными им задержанными. |
During its visit to Mbandaka, the mission announced the reopening of the River Congo and the imminent arrival of the MONUC riverine unit. |
Во время своего визита в Мбандаку миссия объявила о том, что река Конго вновь открыта для плавания, а также о прибытии в ближайшее время подразделения речного патрулирования, входящего в состав МООНДРК. |
Particular thanks are due to UNHCR staff in Geneva for their extensive briefing prior to the mission and to their field staff in Ingushetia for facilitating her work in the North Caucasus. |
Наконец, она хотела бы поблагодарить Координатора-резидента Организации Объединенных Наций за оказанную ей поддержку в ходе визита. |
On 30 January the assessment mission travelled to Bangui for consultations with Government officials and representatives from the armed forces, police and gendarmerie; briefings with BONUCA and the United Nations country team; and a meeting with the diplomatic community. |
На всем протяжении своего визита в Чад группа получала непосредственную оперативную поддержку от УВКБ и ценную помощь от французских военных, размещенных в Абеше, которые обеспечили ее вертолетным транспортом. |
At the time of the mission, public debate was focused on the referendum to be held in the year 2000 concerning whether the movement-based political system should be maintained or a multi-party political system introduced. |
Во время визита в Уганду в центре общественных дебатов был запланированный на 2000 год референдум по вопросу о том, следует ли сохранить существующую политическую систему, базирующуюся на общественно-политических движениях или перейти к созданию многопартийной политической системы. |
THE FIFTH MISSION 4 - 47 4 |
ПОСЛЕ ПЯТОГО ВИЗИТА 4 - |
PROGRAMME OF THE SPECIAL RAPPORTEUR'S MISSION TO FRANCE |
ПРОГРАММА ВИЗИТА СПЕЦИАЛЬНОГО ДОКЛАДЧИКА ВО ФРАНЦИЮ |