A common detail that is usually missing from the regulations is the type of firearms and other non-lethal weapons that security guards can use. |
Общим для всех нормативных актов моментом является отсутствие в них указания на тип огнестрельного или другого не смертельного оружия, которое могут иметь сотрудники охраны. |
And when did you notice Lila was missing? |
А когда вы заметили отсутствие Лайлы? |
And I remember being late to the varsity game that night and missing three more later that season. |
Я помню, опоздание на игру в университете той ночью и отсутствие на трех следуйщих. |
Serious repairs are needed in case of serious structural defects of the building such as missing covering material (for example shingles, tiles) cracks and holes in the exterior walls and missing stairways. |
Капитальный ремонт требуется в случае серьезных структурных дефектов строения, таких, как отсутствие кровельного материала (т.е. кровельной дранки, черепицы), трещины и дыры во внешних стенах и отсутствие лестниц. |
Follow-up for missing documentation also becomes burdensome, especially given the lack of a computerized tracking system. |
Отслеживание недостающих документов также становится трудной задачей, особенно если учесть отсутствие электронной системы сопровождения. |
The crucial missing link in its chain is the lack of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Кардинальным недостающим звеном этой цепи является отсутствие договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Transportation damages include also missing upgrade of river Váh waterway in Slovakia. |
Также наносит убытки отсутствие модернизированного водного пути реки Ваг в Словакии. |
Some investigators attribute the lack of record of the missing to confusion, mis-reporting and clerical error. |
Некоторые исследователи связывают отсутствие записей о пропавших без вести с путаницей, неправильной отчетностью и технической ошибкой. |
The Flash has been missing, but Jay Garrick had been protecting Keystone City in his absence. |
Флэш также исчез, но Джей Гаррик защищал Кистоун-сити в его отсутствие. |
All images were transmitted twice to ensure no data was missing or corrupt. |
Все снимки были переданы два раза, чтобы обеспечить отсутствие пропущенных или повреждённых данных. |
Also a market for many forest benefits is missing and there is a lack of exclusive ownership rights. |
Кроме того, отсутствует рынок многих благ, создаваемых лесами, и при этом наблюдается отсутствие эксклюзивных прав собственности. |
The lack of information on the fate of those missing nourishes understandable uncertainties and frustration. |
Отсутствие информации о судьбе пропавших без вести лиц порождает понимаемое чувство неопределенности и безысходности. |
Emission factors for ammonia, methane and nitrous oxide emissions from digestate stores were missing. |
Было подчеркнуто отсутствие коэффициентов для выбросов аммиака, метана и закиси азота из навозохранилищ. |
A particularly acute human rights problem in Kosovo is uncertainty about the whereabouts of family members who have gone missing during the conflict. |
Особенно острой проблемой в области прав человека в Косово является отсутствие точной информации о местонахождении членов семей, пропавших без вести в ходе конфликта. |
Even one missing link may be detrimental to success. |
Отсутствие даже одного связующего звена может свести на нет все усилия 5/. |
One of the major obstacles for successful business creation and expansion is the missing link between financial and non-financial services. |
Одним из основных препятствий на пути успешного становления и развития предпринимательской деятельности является отсутствие связующего звена между финансовыми и нефинансовыми услугами. |
The missing link has been the absence of a global governance framework to embrace universality and representation. |
Проблемой тут только является отсутствие в системе глобального управления универсальности и надлежащего представительства. |
In the absence of one of the defendants, the court should have suspended consideration of the case with regard to the missing defendant. |
В отсутствие одного из подсудимых суд должен приостановить разбирательство дела в отношении отсутствующего подсудимого. |
In my last report, I noted that the absence of dialogue between Ethiopia and Eritrea continues to be a missing element of the peace process. |
В своем последнем докладе я отметил, что отсутствие диалога между Эфиопией и Эритреей по-прежнему является недостающим элементом мирного процесса. |
Those that are operational face challenges, including institutional and regulatory gaps and missing intra- and intermodal links, which hamper the operational readiness of rail linkages. |
Те же, которые функционируют, испытывают трудности, включая институциональные и нормативные несоответствия и отсутствие связующих звеньев для однородных и смешанных перевозок, что снижает эксплуатационную готовность железнодорожного сообщения. |
In the Prosecutor's meetings with victims' associations, lack of information concerning missing family members is constantly underscored as being the most important outstanding issue. |
В ходе встреч Обвинителя с ассоциациями потерпевших постоянно подчеркивалось, что наиболее сложным вопросом по-прежнему является отсутствие информации относительно пропавших членов семьи. |
In the Prosecutor's meetings with victims' associations, the lack of information concerning missing family members is constantly underscored as being the most important outstanding issue. |
На встречах с Обвинителем представители ассоциаций жертв конфликтов постоянно подчеркивают, что самым важным нерешенным вопросом остается отсутствие информации о пропавших без вести родственниках. |
National institutions, such as national commissions on missing persons, can play a crucial role in clarifying the fate of missing persons without discrimination and providing support to the families of the missing. |
Национальные учреждения, такие как национальные комиссии по вопросу о без вести пропавших лицах, могут играть весьма важную роль в деле выяснения судьбы пропавших без вести лиц в отсутствие какой-либо дискриминации, а также в оказании поддержки семьям таких лиц. |
Perturbation techniques should compensate for the missing record, although if the missing record is an outlier (as is often the case) care is needed to ensure that this is done effectively. |
Использование методов статистического возмущения должно компенсировать отсутствие учетной записи, хотя, если отсутствующая запись имеет сильно отклоняющееся значение (как часто и происходит), необходимо принять все меры для обеспечения того, чтобы это делалось эффективно. |
The following shortcomings of the current Toolkit have been identified: missing data for some release routes, many emission factors are derived from old references, some subcategories are missing. |
В текущем выпуске Набора инструментальных средств были выявлены следующие недостатки: отсутствие данных по некоторым формам выбросов, многие коэффициенты выбросов взяты из старых источников, отсутствие некоторых подкатегорий. |