In terms of this law, weapons and military equipment as well as their spare parts include all those specified in the common list of military equipment included in the European Union Code of Conduct regarding treatment with export of weapons. |
В соответствии с данным Законом оружие и боевая техника, а также запасные части к ним включают все позиции, в том числе указанные в «Общем перечне боевой техники, включенном в Кодекс поведения Европейского союза в отношении режима экспорта оружия». |
According to Kuwait, the desert soil and vegetation were severely disrupted by the construction of military fortifications, including ditches, berms, bunkers, trenches, and pits; the laying and clearance of mines; and the extensive movement of military vehicles and personnel. |
Согласно Кувейту, почвенному покрову и растительности пустыни был нанесен серьезный ущерб в результате возведения военно-фортификационных сооружений, в том числе рвов, берм, бункеров, траншей и окопов; установки мин и их разминирования; а также массированных перебросок боевой техники и воинских подразделений. |
We follow with concern the repeated statements of United States and European Union officials alluding to the fact that they are considering military options in Libya, and reports in the press of the movement of troops and military assets towards the area. |
Мы с обеспокоенностью следим за неоднократными заявлениями официальных представителей Соединенных Штатов и Европейского союза о том, что они рассматривают военные варианты в Ливии, а также за сообщениями в средствах массовой информации о передвижении войск и боевой техники в направлении этого района. |
No nuclear missiles should be kept in a state of preparedness, and all such missiles should be withdrawn from foreign military bases. |
Ни одна ядерная ракета не должна находиться в состоянии боевой готовности, а с иностранных баз должны быть удалены все такие ракеты. |
Current timelines for the deployment of military force enablers indicate that most will arrive and be operational in Mali towards the end of 2013. |
Согласно нынешнему графику развертывания сил и средств боевой поддержки, большинство из них прибудут в Мали и будут приведены в состояние оперативной готовности к концу 2013 года. |
It is perfectly obvious that in such a situation, the planned reduction of military technology received by Belarus as a legacy of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) requires substantial external support. |
Совершенно очевидно, что в такой обстановке планомерное сокращение боевой техники, доставшейся Белоруссии в наследство от бывшего Союза Советских Социалистических Республик, требует существенной внешней поддержки. |
(i) Exercising control over heavy military equipment, in cooperation with the United Nations Observer Mission in Georgia. |
и) осуществление во взаимодействии с Миссией ООН по наблюдению в Грузии контроля над тяжелой боевой техникой. |
They shall also keep a register of advisers who carry out technical functions related to training or to the installation and maintenance of military equipment, a copy of which shall be provided to the Security Commission. |
Кроме того, они ведут регистр советников, выполняющих технические функции, связанные с обучением личного состава или эксплуатацией объектов и техническим обслуживанием боевой техники, копия которого представляется Комиссии безопасности. |
There have been persistent reports of massive amounts of support, in terms of military equipment, know-how and funds, that the militia has allegedly received from outside sources. |
Постоянно поступали сообщения о том, что талибское ополчение получает из внешних источников массированную помощь в виде боевой техники, "ноу-хау" и финансовых средств. |
Under the operation plan against the Democratic People's Republic of Korea the United States is actively encouraging south Korea to introduce a huge amount of military equipment of the latest type. |
В рамках нацеленного против Корейской Народно-Демократической Республики оперативного плана Соединенные Штаты активно подталкивают Южную Корею к внедрению огромного количества боевой техники самых последних образцов. |
All facts show that the United States is the main supplier of military equipment to the south Korean authorities for a war against the Democratic People's Republic of Korea, and some countries are taking an active part in arms sales to south Korea. |
Все факты говорят о том, что Соединенные Штаты являются основным поставщиком боевой техники южнокорейским властям для войны против Корейской Народно-Демократической Республики и что некоторые другие страны также играют активную роль в поставках оружия Южной Корее. |
The second part describes the events, including the evolution of the military situation in and around Juba from the end of 1991 to June 1992. |
Во второй части рассматриваются события, в том числе развитие боевой обстановки в Джубе и вокруг нее с конца 1991 года до июня 1992 года. |
On 14 April 1996, 81 people were reportedly killed in the course of a military operation to overcome attackers who had taken some families hostage a few days earlier. |
14 апреля 1996 года по завершении боевой операции, проводившейся с тем, чтобы нейтрализовать нападавших, взявших в заложники несколько семей несколькими днями ранее, среди гражданского населения насчитывался 81 убитый. |
The city's sites of military glory and its museums and memorials will continue to be objects of attention and veneration of our compatriots and by people of all generations. |
Места боевой славы, музеи и мемориальные комплексы города будут и впредь предметом внимания и почитания наших соотечественников, людей всех поколений. |
He has also been accused of forced recruitment of children in the Masisi and Rutshuru territories of North Kivu, apparently in order to replenish his military strength after some of his units had agreed to join the Armed Forces integration programme in 2003. |
Он был также обвинен в принудительной вербовке детей на территориях Масиси и Рутшуру в Северном Киву, по всей вероятности, для восстановления своей боевой мощи после того, как некоторые его подразделения согласились в 2003 году участвовать в программе интегрирования в Вооруженные силы. |
On 22 and 27 October, in the first such occurrence, an Ethiopian military helicopter carried out an aerial reconnaissance over the border town of Zela Ambessa, in Sector Centre. |
22 и 27 октября, что является первым зарегистрированным таким случаем, эфиопский боевой вертолет осуществил воздушную разведку в районе пограничного города Зела Амбесса в Центральном секторе. |
In October 2003, for example, the Panel received information about arms shipments by two small aircraft from Gaalkacyo to Jowhar, where militia forces had begun a military build-up. |
Так, например, в октябре 2003 года Группа получила информацию о перевозке оружия двумя небольшими самолетами из Галькайо в Джоухар, где ополченцы начали наращивать свой боевой потенциал. |
In accordance with the commitments it made at Istanbul in the context of the CFE Treaty, Russia was to withdraw and/or destroy 364 items of military equipment, a figure derived from data previously supplied by the Russian side under the Treaty. |
В соответствии со взятыми на себя в Стамбуле обязательствами в контексте ДОВСЕ Россия должна была вывезти и/или утилизировать 364 единицы боевой техники, что следовало из ранее представленных российской стороной данных по этому Договору. |
The Government of Lebanon further affirmed that "while training for protection and security purposes is reportedly taking place across the political spectrum, there is evidence of arms distribution and organized military training on the side of the opposition". |
Правительство Ливана далее подтвердило, что «хотя предположительно ведется подготовка с целью защиты и безопасности среди всех сторон политического спектра, существуют данные о распространении оружия и организованной боевой подготовке в рядах оппозиции». |
Ms. Aghadjanian (Armenia) said that the Azerbaijani references to the purchase of military equipment by Armenia had no relationship to what the Committee was discussing. |
Г-жа АГАДЖАНЯН (Армения) полагает, что ссылки Азербайджана на закупки боевой техники со стороны Армении не связаны с вопросами, которые рассматриваются Комитетом. |
According to the military expert Igor Korotchenko, director of the Center for Analysis of the World Trade in Arms, the Peresvet combat laser can be successfully used against unmanned aerial vehicles. |
По словам директора «Центра анализа мировой торговли оружием» военного эксперта Игоря Коротченко, боевой лазер «Пересвет» можно успешно применять в борьбе с беспилотниками. |
The King, spending most of his time in various Serbian spas, remained relatively inactive during the First World War, although occasionally, when the military situation became critical, he visited trenches on the front-line to check up on morale of his troops. |
Король, проводя большую часть своего времени в различных сербских курортах, оставался относительно бездействующим во время Первой мировой войны, хотя изредка, когда военная ситуация ставилась близкой к критической, он посещал позиции на передовой, чтобы поднять боевой дух своих войск. |
Within the limits of a 15-kilometre zone on both sides of the border, the Parties may not conduct military exercises with participation in live firing by more than one regiment. |
В пределах 15-километровой зоны по обе стороны от линии границы Стороны могут проводить войсковые учения с участием в боевой стрельбе не более одного полка. |
Unfortunately, India has embarked on a massive build-up of its conventional and non-conventional military capabilities - advanced offensive aircraft, ballistic and cruise missiles, anti-ballistic-missile systems, nuclear submarines and an aircraft carrier. |
К сожалению, Индия приступила к массированному наращиванию своих арсеналов обычных вооружений и оружия массового уничтожения - современной боевой авиации, баллистических и крылатых ракет, систем противоракетной обороны, ядерных подводных лодок и авианосца. |
The use by the United States of military exercises by its armed forces around Cuba as an instrument of provocation and threat has been another reason for maintaining a special level of preparedness and combat readiness. |
Тот факт, что Соединенные Штаты используют военные учения, проводимые их вооруженными силами вблизи территории Кубы, для организации провокаций и угроз, стал одной из причин, по которой Куба должна была поддерживать высокий уровень боевой подготовки и боеспособности. |