But in the field, your employees answer to the military hierarchy? |
Но в боевой обстановке у ваших сотрудников существует иерархия, подобно военной? |
Prior to their own Colonial War the Portuguese military had studied French and British efforts in Indo-China, Algeria and Malaya (Cann, 1997). |
До своей колониальной войны португальские военные изучали французский и британский боевой опыт в Индокитае, Алжире и Малайе (Канн, 1997 год). |
Between December 1955 and March 1959, Oleshev was the senior military advisor to the Chief of Combat Training of the Bulgarian People's Army. |
В декабре 1955 - марте 1959 года - старший военный советник начальника Управления боевой подготовки Болгарской народной армии. |
Look for a military record with combat training. |
щите послужной список с боевой спецподготовкой. |
But my sources in the Kremlin tell me the Russian military is increasing alert status because they think the American administration has been compromised. |
Но мои источники в Кремле сообщают, что Русские военные усиливают состояние боевой готовности, потому что думают, что Американская администрация скомпрометировала себя. |
military and combat techniques, principles of observation; |
методы военной и боевой деятельности, основы ведения наблюдения; |
These savings were partially offset by unforeseen additional requirements relating to premises/accommodation, air support for reconnaissance of team sites and the deployment of military personnel and equipment. |
Эти сэкономленные средства частично пошли на покрытие непредвиденных дополнительных потребностей, связанных со служебными/жилыми помещениями, авиационной поддержкой разведки опорных постов и развертыванием военного персонала и боевой техники. |
A Government military helicopter was seen flying over the area and landing 3 km east of the Jebel Moon Mountains immediately prior to the attack. |
Непосредственно до нападения был замечен боевой вертолет правительственных сил, пролетавший над районом и приземлившийся в З км к востоку от гор Джебел Мун. |
It is unlikely that a human rights lawyer and an experienced combat commander would assign the same relative values to military advantage and to injury to non-combatants. |
Маловероятно, что правовед в области прав человека и опытный боевой командир будут устанавливать одни и те же относительные оценки с точки зрения военного преимущества и ущерба для гражданского населения. |
The Mission's ability to proactively protect civilians and deter attacks remains limited, however, given the lack of manoeuvre units, key enablers and force multipliers such as military transport helicopters. |
Однако возможности Миссии для обеспечения предупредительной защиты гражданского населения и пресечения нападений по-прежнему ограниченны из-за нехватки маневренных подразделений, важнейших вспомогательных средств и средств повышения боевой эффективности, таких как военно-транспортные вертолеты. |
The most intensive military onslaught of the Taliban during the 2014 fighting season resulted in several district centres in the south and the east being overrun, but only briefly, as the government forces proved resilient and were able to recapture them within days. |
Самое интенсивное военное наступление «Талибана» в ходе боевой кампании 2014 года привело к захвату - но только кратковременному - нескольких районных центров на юге и востоке страны: правительственные войска оказались жизнеспособными и сумели вновь захватить их через несколько дней. |
He invited 20 German officers to China to work as instructors in military training and military intelligence. |
Он пригласил 20 немецких офицеров в Китай для того, чтобы они работали там инструкторами по боевой подготовке и военной разведке. |
The traditional annual round table was held with representatives of the military bodies responsible for the organization of combat training of the main headquarters of branches of the military, military districts and fleets to discuss issues of the study of international humanitarian law in the military. |
Прошел традиционный ежегодный Круглый стол с преподавателями органов военного управления боевой подготовкой главных штабов родов войск, военных округов и флотов по обсуждению вопросов международного гуманитарного права в войсках. |
All armed forces and heavy military equipment have been withdrawn from the security zone, and no heavy military equipment remains in the restricted weapons zone. |
Все войска и тяжелая боевая техника были выведены из зоны безопасности; в зоне ограничения вооружений также нет тяжелой боевой техники. |
Kuwait asserts that the construction of military fortifications and movement of military vehicles and personnel also caused significant damage to natural vegetation and wildlife. |
Кувейт утверждает, что возведение военно-фортификационных сооружений и переброска боевой техники и воинских подразделений также причинили серьезный ущерб флоре и фауне. |
The Service will also provide two new specialties, namely, specialist planners for military operational maritime capabilities and military combat, reconnaissance and utility aviation for employment at field missions. |
Служба будет также иметь две новые специальности, а именно специалистов по планированию в отношении военного оперативного морского потенциала и военной боевой, разведывательной и вспомогательной авиации для использования в полевых миссиях. |
Further, it is unlikely that military commanders with different doctrinal backgrounds and differing degrees of combat experience or national military histories would always agree in close cases. |
Кроме того, маловероятно, что военные командиры, получившие разную военную подготовку, имеющие разный боевой опыт и с разной национальной военной историей, всегда придут к единому мнению в схожих случаях. |
It's called - undermining of military capacity of a military unit in combat, another words - treason. |
Это называется - подрыв боеспособности воинского подразделения в условиях боевой обстановки, а значит - предательство. |
Darfurian armed opposition groups, if supported financially or through military equipment or training, continue to organize and plan their own internal military actions. |
Дарфурские вооруженные оппозиционные группы в случае, если они получают финансовую поддержку или поддержку в форме военного имущества и техники или боевой подготовки, продолжают самостоятельно организовывать и планировать внутренние военные операции. |
Private military and security companies offered a diverse range of services, from military advice and training to arms procurement, intelligence gathering, logistical and medical support, and combat and operational support. |
Частные военные и охранные компании предлагают широкий ряд услуг, начиная с консультирования и военной подготовки и кончая приобретением оружия, сбором разведданных, материально-техническим и медицинским обеспечением и боевой и оперативной поддержкой. |
The Monitoring Group received information that, towards the end of 2007, about 120 fighters of the Shabaab travelled to Eritrea for the purpose of attending military training at a military base located near the Ethiopian border. |
Группа контроля получила информацию о том, что ближе к концу 2007 года примерно 120 боевиков группировки «Шабааб» были направлены в Эритрею для прохождения обучения на курсах боевой подготовки на военной базе, расположенной неподалеку от эфиопской границы. |
The total number of declared and undeclared Treaty-limited equipment and military personnel of Armenia both in the territory of Armenia and the occupied territories of Azerbaijan amounts to 481 battle tanks, 599 armoured combat vehicles, 718 artillery systems and 91,804 military personnel. |
Общая численность заявленного и незаявленного имущества, ограниченного Договором, и личного состава вооруженных сил Армении, находящихся как на территории Армении, так и на оккупированных территориях Азербайджана, составляет 481 боевой танк, 599 боевых бронированных машин, 718 артиллерийских систем и 91804 военнослужащих. |
Self-styled "stewards for military space" are seeking to dominate the "space dimension of military operations" and of "integrating space forces into war-fighting capabilities across the full spectrum of conflict". |
Самозваные "распорядители военного космоса" силятся подчинить себе "космическое измерение военных операций" и "интегрировать космические силы в боевой потенциал по всему спектру конфликтов". |
The armed forces do not provide any information on the precise use made of their budget and invoke the Constitution of the Republic to justify the use of funds to procure military equipment as a military matter of national security. |
Армия не представляет точных данных относительно использования своих бюджетных средств и со ссылкой на конституцию Республики объясняет такое использование средств для приобретения боевой техники необходимостью обеспечения национальной безопасности военными средствами. |
The military alert and military preparations on Vieques had recalled the build-up to the use of the territory by the United States to launch the 1965 invasion of the Dominican Republic, the invasion of Grenada and, more recently, the bombings in Kosovo. |
В этой связи введение повышенной боевой готовности и военные приготовления на Вьекесе напомнили о развитии событий перед тем, как Соединенные Штаты использовали территорию острова для осуществления вторжений в Доминиканскую Республику в 1965 году, в Гренаду и, позднее, для бомбардировок в Косово. |