On 4 May 1985, for success in military training and in connection with the 40th anniversary of the Victory in World War II, the division was awarded the Order of the Red Banner. |
4 мая 1985 года за успехи в боевой подготовке и в связи с 40-летием Великой Победы дивизия награждена орденом Красного Знамени. |
He gained his first military experience when the French invaded Burgundy in 1636, harrying the French troops from the castles of Montaigu and Saint-Laurent-la-Roche, and devastating the frontier districts of Bresse and Bugey with fire and sword (1640-1642). |
Получил первый боевой опыт при вторжении французов в Бургундию в 1636 году, совершая набеги на французские войска из крепостей Монтегю (Montaigu) и Сен-Лоран-ла-Рош (Saint-Laurent-la-Roche), опустошая пограничные районы Бресс и Бюже (1640-1642). |
In response, the EU member States affirmed that they adhered strictly to all arms embargoes by the Security Council and EU, and took all possible measures to prevent illegal exports of arms and military material. |
В этой связи государства - члены ЕС подтвердили, что они строго соблюдают все эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности и ЕС, и приняли все возможные меры для предотвращения незаконного экспорта оружия и боевой техники. |
The existing practice was that citizens who declared themselves conscientious objectors were assigned to a subsidiary service in which they would not bear arms or engage in military activity. |
отказывающихся от прохождения военной службы по соображениям совести, направляют во вспомогательные подразделения, где им не приходится иметь дела с оружием и заниматься боевой подготовкой. |
During August, POLISARIO forces conducted live-fire exercises. On 3 September, POLISARIO military staff at the local level refused to allow MINURSO to monitor one such exercise. |
В августе 1996 года силы ПОЛИСАРИО провели военные учения с боевой стрельбой. 3 сентября местный военный штаб ПОЛИСАРИО отказал МООНРЗС в разрешении наблюдать за проведением одного такого учения. |
Even though the two leading nuclear Powers are no longer locked in military confrontation and the prospect of nuclear holocaust has receded, thousands of nuclear weapons are still on trigger alert. |
Даже несмотря на то, что две главные ядерные державы не проводят курса военной конфронтации и возможность ядерной катастрофы стала не столь реальной, тысячи единиц ядерного оружия по-прежнему находятся в состоянии боевой готовности. |
It should also be noted that during November and up to the Ethiopian attack in December 2006, the Shabaab continued to obtain arms and conduct training in order to strengthen their overall military capability. |
Следует также отметить, что в течение ноября и вплоть до наступления, начатого Эфиопией в декабре 2006 года, силы «Шабааб» продолжали получать оружие и заниматься боевой подготовкой в целях укрепления их общего военного потенциала. |
The continued existence and activities of militias as well as the allegations of widespread rearming and paramilitary training by groups on all sides of Lebanon's political spectrum constitute a challenge for the exclusive military authority of the Government of Lebanon. |
Продолжающееся присутствие и активность нерегулярных формирований, а также факты широкомасштабного перевооружения группировок на всех сторонах политического спектра в Ливане и организации ими боевой подготовки своих сторонников являются вызовом правительству как институту, имеющему монополию на военную власть в стране. |
After returning from Russia in 1930, he assisted Zhou Enlai in Shanghai's personnel and military transport work and at the same time participated in the translation of the "Soviet Infantry Fighting Order" and "Soviet Political Work Regulations". |
После возвращения из России в 1930 году помогал Чжоу Эньлая проводить в Шанхае военно-транспортные работы, занимался переводом на китайский учебников "Советская пехота и боевой порядок" и "Советские политические правила". |
Heß put into shape Radetzky's military ideas, in the form of new drill for each army, and, under their guidance, the Austrian army in North Italy, always on a war footing, became the best in Europe. |
Гесс на основе военных идей Радецкого, создавал новые планы учений для каждого рода войск, и, под их руководством, австрийская армия в Северной Италии, находясь в боевой готовности, стала лучшей в Европе. |
(c) Utilization of the areas south of Toker for military and naval training, where 24-hour combat training takes place, including live ammunition exercises; |
с) использование районов к югу от Токера для общевойсковой и военно-морской подготовки на круглосуточной основе, включая учения с боевой стрельбой; |
Exhibit, through their form and military structure, the character of a combat group or private militia, with the exception of government-approved military training organizations and physical education and sports associations; |
деятельность которых выходит за рамки обществ по подготовке к военной службе, санкционированных правительством, и физкультурных и спортивных обществ и которые по своей форме и военной организации имеют характер боевой группы или частной милиции. |
On 26 April 1996,234 civilians are reported to have been killed and 30 wounded, including 3 men, 8 women and 19 children, during a military operation to hunt down rebels in the sector of Mutoyi, Bugindara commune, Gitega province. |
В ходе проводившейся 26 апреля 1996 года боевой операции по вытеснению повстанцев в секторе Мутойи, коммуна Бугиндара, провинция Гитега, было убито 234 человека из числа гражданского населения, а также ранено 30, из них 3 мужчины, 8 женщин и 19 детей. |
The office of Inspectorate General of Military Training was established 20 January 1898, to provide a unified command for the Imperial Japanese Army Academy, and the various specialized weaponry and technical training schools, and the military preparatory schools located in various locations around the country. |
Главная инспекция боевой подготовки была создана 20 января 1898 года в качестве единой управляющей структуры для Армейской военной академии и различных специализированных военных и технических учебных заведений по всей стране. |
(c) They have agreed to negotiate a limitation of importation onto the island of military weapons and equipment, which will be implemented under United Nations supervision. |
с) они договорились провести переговоры с целью выработки соглашения об ограничении ввоза на остров оружия и боевой техники, которое будет осуществляться под наблюдением Организации Объединенных Наций; |
As to permits for export, import, transit or intervening in the weapons and military equipment turnover, end-user certificates/international import certificates must be submitted to this Ministry. |
Что касается разрешений на экспорт, импорт, транзитные перевозки или на участие в торговле оружием и боевой техникой, то в министерство необходимо представить сертификаты конечного пользователя/международные импортные сертификаты. |
Police officers are authorized to use physical force, restraining devices, firearms and military and special technology only in cases and according to the procedures prescribed by the Internal Affairs Bodies Act, adopted on 30 May 2011. |
Сотрудникам полиции предоставляется право использования физической силы, специальных средств, огнестрельного оружия, боевой и специальной техники только в случаях и порядке, предусмотренными Законом Туркменистана "Об органах внутренних дел Туркменистана", принятого 30 мая 2011 года. |
Those documents clearly outline the sensitive and military equipment control regime of the Argentine Republic and the views of the Republic concerning the importance of control regimes and of transparency for curbing illicit transfers. |
Указанные документы дают исчерпывающее представление об основных положениях режима контроля за экспортом товаров и техники двойного назначения и боевой техники Аргентинской Республики и мнении Республики относительно важности режимов контроля и транспарентности для пресечения незаконных поставок. |
Four cars (one Opel Omega, two Sham and one Mazda 626) and a Browning military pistol were stolen. Ladhiqiyah |
Угнаны четыре автомобиля (один автомобиль «Опель-Омега», два автомобиля «Шам» и один автомобиль «Мазда 626»), похищен боевой пистолет системы браунинг. |
"Military" tear gas |
Слезоточивый газ, «боевой» |
From 12 September 1939 to 14 October 1940 Kawabe was recalled to Japan, and held the powerful post of Inspector-General of Military Training. |
В сентябре 1939 года Кавабэ был отозван в Японию, где с 12 сентября по 14 октября исполнял обязанности главного инспектора боевой подготовки. |
For the purposes of the implementation of the Law on Export and Import of Weapons and Military Equipment implementation, the drafting of sub-Acts resulting from the Law is in progress. |
Для целей выполнения положений Закона об экспорте и импорте оружия и боевой техники ведется работа по подготовке вытекающих из этого Закона подзаконных актов. |
Article 7: Military flights and foreign unmanned aerial vehicles, except those used by OSCE, are banned in the security zone along the line of contact at least 30 km wide immediately after the memorandum is signed |
Статьей 7: «Запрет с момента принятия данного меморандума полетов боевой авиации и иностранных беспилотных летательных аппаратов (БПЛА), за исключением БПЛА, используемых ОБСЕ, вдоль всей линии соприкосновения сторон на ширину не менее 30 км» |
According to Article 1. Para. 3 of the Law on Production, Transportation and Overhaul of Armament and Military Equipment, all AME imports and exports are recorded in the Integral Data Base, which is maintained by a Government agency. |
согласно пункту З статьи 1 Закона о производстве, перевозке и капитальном ремонте оружия и боевой техники сведения обо всем ввозимом и вывозимом оружии и боевой технике заносятся в комплексную базу данных, которая ведется одним из государственных учреждений. |
For our part, when we learned that you had deployed your Forces and put them on maximum alert, we forbade our military commands to mobilize, go on a state of alert or even conduct flights in the region. |
Со своей стороны, когда мы узнали о том, что вы развертываете ваши войска и приводите их в состояние максимальной боевой готовности, мы запретили командованию вооруженными силами мобилизацию и приведение войск в состояние боевой готовности и даже полеты авиации в этом районе. |