| The broad spectrum of international migrations covers certain officially defined categories of migrant. | В рамках широкого спектра форм международной миграции существует ряд официальных определений некоторых категорий мигрантов. |
| In the case of the migrant population, the sociocultural dimension of migration must be considered. | В случае мигрантов следует учитывать такой ключевой момент, как социально-культурный аспект миграции. |
| Another important aspect of transit migration concerned migrant holding centres. | Еще одним важным аспектом транзитной миграции являются центры содержания мигрантов. |
| For example, IOM sensitized migrant communities in Zimbabwe on gender-based violence and abusive labour practices and organized campaigns promoting safe and regular migration. | В частности, МОМ проводила беседы среди мигрантов в Зимбабве по вопросу о гендерном насилии, а также проблеме жестокого обращения в сфере труда, а также кампании в поддержку безопасной и упорядоченной миграции. |
| Enhanced labour mobility could contribute to orderly, safe migration and prevent migrant smuggling and trafficking in persons. | Рост мобильности рабочей силы может способствовать упорядоченной, безопасной миграции и предупредить нелегальный ввоз мигрантов и торговлю людьми. |
| As experts on migration have said, the migrant is a pariah, a human being without rights. | Как говорят эксперты по вопросам миграции, мигрант - это пария, человек без прав. |
| Remittances are one example of the benefits of migration for the migrant's country of origin. | Денежные переводы - лишь один пример выгод и преимуществ миграции для стран происхождения мигрантов. |
| To improve implementation of the 1998 Recommendations on Statistics of International Migration, the definition of international migrant and related concepts should be made more operational. | Для того чтобы повысить эффективность осуществления Рекомендаций по статистике международной миграции, вынесенных в 1998 году, необходимо сделать определение понятия «международный мигрант» и соответствующие концепции более функциональными. |
| The 2010 round offers an opportunity to collect more harmonized international migration data, specifically on the migrant stock. | Предстоящий раунд переписей населения в 2010 году даст возможность собрать более единообразные данные о международной миграции, особенно в отношении численности и состава мигрантов. |
| In order to manage international migration in a responsible and constructive way, it was important to make practical use of the international instruments for migrant protection. | Чтобы ответственно и конструктивно управлять процессом международной миграции, важно осуществлять на практике международные документы по защите мигрантов. |
| International migration was also a multidimensional issue that involved human rights and the dignity of migrant populations. | Проблема международной миграции - многосторонний вопрос, включающий защиту прав человека и достоинства мигрирующего народонаселения. |
| In November 2011, UNODC concluded cooperation agreements with UNHCR and the International Organization for Migration aimed at furthering joint cooperation in combating human trafficking and migrant smuggling. | В ноябре 2011 года ЮНОДК заключило соглашения о сотрудничестве с УВКБ и Международной организацией по вопросам миграции в целях укрепления сотрудничества в борьбе с торговлей людьми и незаконным провозом мигрантов. |
| The International Organization for Migration (IOM) assists labour migrants to understand the risks associated with overseas employment and their rights through pre-departure orientation and migrant resource centres. | Международная организация по миграции (МОМ) в рамках проведения предотъездного инструктажа и работы центров ресурсов для мигрантов знакомит трудящихся-мигрантов с рисками, связанными с трудоустройством за рубежом, и их правами. |
| A. Highlighting contributions of migration while affirming and protecting migrant rights Assessment | А. Освещение вклада миграции одновременно с подтверждением и защитой прав мигрантов |
| Member States should seek to improve public understanding of migrant contributions to home and host societies and address misperceptions of migration. | Государствам-членам следует пытаться улучшить понимание общественностью вклада мигрантов в жизнь общества в своей собственной стране и в принимающей стране и устранить неправильные представления о миграции. |
| A migrant in an irregular situation could not be detained for longer than 24 hours at the Directorate-General for Migration. | Мигранты, не имеющие постоянного статуса, могут быть задержаны Главным управлением по миграции не более чем на 24 часа. |
| The organization collaborated in 2012 with UNICEF and the Global Migration Group on a book about youth migrants, authoring the chapter on migrant girls. | В 2012 году организация совместно с ЮНИСЕФ и Группой по проблемам глобальной миграции работала над книгой о молодых мигрантах, став автором главы о девочках из числа мигрантов. |
| In addition, it includes information on estimates of migrant stocks, the share of women among international migrants, net migration rates and remittances. | На нем также содержится информация о предполагаемой численности мигрантов, доле женщин среди международных мигрантов, показателях чистой миграции и объемах денежных переводов. |
| The migration bill did not authorize the detention of foreign nationals on immigration grounds and there were no migrant detention centres. | Законопроект о миграции не санкционирует задержание иностранных граждан на том основании, что они являются мигрантами, и не существует никаких центров содержания мигрантов под стражей. |
| Designed to inform strategic analysis and policy development at interregional, regional and national levels, the VRS-MSRC seeks to establish non-nominal quantitative and qualitative data on migrant smuggling and irregular migration. | Призванная служить информационной основой для подготовки стратегических аналитических исследований и разработки политики на межрегиональном, региональном и национальном уровнях, эта система предусматривает сбор на нештатной основе качественных и количественных данных о незаконном ввозе мигрантов и о неупорядоченной миграции. |
| The participation of migrants in trade unions and migrant organizations and collaboration with the private sector were identified as crucial to all aspects of labour migration. | Было подчеркнуто большое значение для всех аспектов трудовой миграции участия мигрантов в деятельности профсоюзов и эмигрантских организаций, а также сотрудничества с частным сектором. |
| Let me conclude by emphasizing the need to place the effective protection of the economic, social and cultural rights of the migrant at the centre of all migration management systems. | Позвольте мне в заключение подчеркнуть необходимость поставить эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав мигрантов в центр всех систем регулирования миграции. |
| We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. | Убеждены, что подобный подход может стать хорошим способом регулирования миграции, который обеспечивал бы соблюдение прав человека и вовлеченность мигрантских сообществ. |
| The research aims to reduce exploitation by employers and to issue recommendations that will enable the Migration and Aliens Office to control migrant labour flows. | Эти расследования направлены на минимизацию эксплуатации со стороны работодателей и подготовку рекомендаций, позволяющих Главному управлению по миграции и делам иностранцев упорядочить миграционные потоки трудящихся. |
| During its first session, discussions within the working group concerned the definition of "migrant", trends in migration and the vulnerability of migrants to human rights abuse. | В ходе первого совещания дискуссии в рамках рабочей группы были сосредоточены на определении понятия "мигрант", на тенденциях в области миграции и на уязвимости мигрантов в плане нарушения их прав человека. |