Article 40 explicitly states that no person can be deemed illegal because of their migrant status. |
В статье 40 прямо говорится о том, что нельзя признавать положение какого-либо лица нелегальным из-за его миграционного статуса. |
The plan urges States to implement mechanisms to regularize the migrant status of victims. |
В этом Плане к государствам обращен настоятельный призыв создать механизмы, способствующие регулированию миграционного статуса потерпевших. |
It was felt that all children, regardless of their migrant status, should be entitled to free primary education. |
Отмечалось, что все дети, вне зависимости от их миграционного статуса, должны иметь право на получение бесплатного начального образования. |
Hungary was one of the affected countries during the European migrant crisis. |
Венгрия была одной из наиболее вовлечённых стран в ходе Европейского миграционного кризиса. |
Such migration represented well over half Australia's migrant intake in 1993 to 1994. |
Такая миграция составила более половины миграционного потока в Австралию в 1993-1994 годы. |
The fact that the great majority of adolescent migrants lack regular migrant status is largely the result of their ignorance of their rights. |
Отсутствие у значительного большинства подростков-мигрантов законного миграционного статуса во многом обусловлено незнанием ими своих прав. |
This confirms the fact that all workers, whatever their migrant status, have the right to insurance. |
Тем самым подтверждается, что все работники вне зависимости от их миграционного статуса имеют право на социальное страхование. |
Some 10,000 workers from Central American countries had been regularized in 2008 - 2011, pursuant to the migrant regularization programme. |
В период с 2008 по 2011 год по линии программы регулирования миграционного статуса был урегулирован статус около 10 тысяч трудящихся - выходцев из стран Центральной Америки. |
The administrations of educational establishments must provide guidance and advice on the procedures necessary to resolve irregularities in migrant status. |
Руководство учебных заведений должно обеспечивать помощь и консультативную помощь по вопросам соответствующих процедур урегулирования миграционного статуса»; |
Contemporary trends in migrant movements in the era of globalization pose a challenge to the protection of the human rights of that large sector of the world's population. |
Современные тенденции миграционного движения в эпоху глобализации порождают трудности в плане обеспечения защиты прав человека этой многочисленной группы мирового населения. |
Access to all social services for all persons without regard to their migrant status |
Об обеспечении доступа к социальным услугам для всех лиц независимо от их миграционного статуса. |
They also stipulate that access to pre-school establishments or to public schools cannot be denied or limited because the parents' migrant situation is irregular. |
Аналогичным образом они предусматривают, что нельзя отказывать детям в доступе к учреждениям дошкольного образования или государственным школам или ограничивать его по причине нарушения их родителями миграционного законодательства. |
However, for immigrants access to such services depends on three things: their migrant status, the terms of their contract and the level of health care. |
Однако для иммигрантов доступ к этим услугам зависит от трех факторов: их миграционного статуса, условий работы по контракту и уровня обслуживания. |
Respect for the human rights of migrants and their families, independent of their migrant status, was an obligation of all States under international human-rights law. |
Соблюдение прав человека мигрантов и их семей, независимо от их миграционного статуса, является обязанностью всех государств в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
The Constitution entitles migrants to go before the courts of justice and claim their rights, regardless of the legality of their migrant status, because it is the protection of human dignity that takes precedence, as has been said. |
Конституционные гарантии дают возможность мигрантам обращаться в суды и отстаивать свои права, независимо от их миграционного статуса, поскольку, как уже говорилось, выше всего ставится ограждение человеческого достоинства. |
In the summer harvest periods the number rises considerably and many remain in the national territory, both in urban and in rural areas, without legalizing their migrant status. |
В сезон сбора урожая численность мигрантов значительно возрастает, и многие из них находятся на территории страны, причем как в городских, так и сельских районах, без легализации своего миграционного статуса. |
In the emergency service, treatment is given without regard to the patient's migrant status; for doctor's visits or hospitalizations the person has to be insured. |
В службах скорой помощи пациенты принимаются независимо от их миграционного статуса; в отношении же консультирования у специалистов и госпитализации необходимо, чтобы человек был застрахован. |
When foreign women in an irregular migrant situation approach the authorities, they are often afraid of divulging the abuse to which they have been subjected. |
Женщины-иностранки, не имеющие регулярного миграционного статуса, как правило боятся обращаться к властям с заявлениями о случаях жестокого обращения в отношении них. |
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. |
Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе. |
In furtherance of its commitment to safeguard migrants' rights, the Mexican Government distributes an information kit indicating what rights are enjoyed by all migrants within Mexico irrespective of their migrant status. |
В рамках своих обязательств по обеспечению прав мигрантов правительство Мексики распространяет информационные материалы, в которых перечисляются права мигрантов, находящихся на мексиканской территории, независимо от их миграционного статуса. |
UNHCR has also co-sponsored a migrant and refugee law clinic with two prominent human rights NGOs and a university in Argentina - the first such clinic in the region. |
Совместно с двумя видными правозащитными НПО и университетом в Аргентине УВКБ выступило также спонсором при создании консультационного центра по вопросам миграционного и беженского права - первого такого центра в регионе. |
A statement by the Legal Department of the General Directorate of Migration and Aliens stipulates that "what generates the obligation to provide insurance is the dependency of the worker in question; his migrant status does not have any overriding effect". |
В решении правового управления Главного управления миграции и по делам иностранцев было установлено, что "обязанность страхования возникает в силу установления трудовых отношений с работником по найму вне зависимости от миграционного статуса данного работника". |
Important challenges remain in the identification of proper questions to identify migrant status of household members, to detect and measure remittances, both monetary and in-kind transfers, and concerning the classifications on remittance channels and utilization of the received money. |
Важными задачами остаются: формулирование надлежащих вопросов для определения миграционного статуса членов домохозяйств, выявления и измерения переводов как денежных, так и трансфертов натурой, а также разработка классификаций каналов перевода денег и целей использования полученных денег. |
The Government of Mexico, in its communication dated 3 May 2004, reported that Mexico's domestic legislation on the protection of migrants' human rights made no distinction on grounds of gender, nationality, age or migrant status. |
З. В своем сообщении от З мая 2004 года правительство Мексики информировало, что в национальном законодательстве Мексики о защите прав человека мигрантов не проводится никакого различия по признаку пола, гражданства, возраста или миграционного статуса. |
While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. |
В то время как темпы роста коренного населения составляли 7,6 процента, темпы роста миграционного населения составили 58,5 процента, в результате чего искусственный прирост превысил естественный примерно в восемь раз. |