Its adoption involved better monitoring of migrant flows and improved processing of refugee applications within the Andean region. |
Это нововведение повысило эффективность мониторинга миграционных потоков и обработки заявлений о предоставлении убежища в Андском регионе. |
Prentiss, you and Morgan start with the migrant community, see what inroads you can make. |
Прентисс, ты и Морган начнете с миграционных общин, посмотрим, какой переполох вы сможете вызвать. |
Another course of action has been the upgrading of migrant holding centres. |
Другое направление работы реконструкция миграционных центров. |
Data on migrant flows from the 1990s show, in many countries of Europe, a growing presence of women among migrants. |
Данные о миграционных потоках за 90-е годы показывают, что во многих странах Европы доля женщин среди мигрантов увеличивалась. |
The Committee is also concerned at the fact that premises designed for pretrial detention are still being used as migrant holding centres. |
Комитет также обеспокоен тем, что в качестве миграционных центров продолжают использоваться помещения, предназначенные для превентивного заключения. |
The top migrant destinations in 2009 were the United States, the Russian Federation, Germany, Saudi Arabia and Canada. |
В 2009 году главными странами назначения миграционных потоков являлись Соединенные Штаты, Российская Федерация, Германия, Саудовская Аравия и Канада. |
(b) Improve conditions of detention in migrant holding centres. |
Ь) улучшить условия содержания в миграционных центрах. |
The second most common policy is aimed at reducing migrant flows to large cities. |
Второй наиболее распространенный вид политики нацелен на снижение миграционных потоков в крупные города. |
Migrants interviewed in migrant holding centres affirmed not to have spoken with their legal representation. |
Опрошенные мигранты, находящиеся в миграционных центрах, утверждали, что не имели встречи с их юридическим представителем. |
Migration was part of the collective psyche of CARICOM States, and that CARICOM economies were greatly influenced by migrant flows. |
Миграция является составной частью коллективного менталитета государств - членов КАРИКОМ, при этом экономика КАРИКОМ находится под большим влиянием миграционных потоков. |
The slow progress of the Libyan authorities in establishing mechanisms to screen migrant flows has exacerbated protection concerns for those with special needs, including victims of trafficking, refugees and asylum seekers. |
Поскольку ливийские власти слишком медленными темпами создают механизмы для проверки миграционных потоков, растет озабоченность относительно того, как обеспечивается защита интересов людей, имеющих особые потребности, включая жертв торговли людьми, беженцев и лиц, ищущих убежища. |
The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. |
Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран. |
The rise of populism had led to a systematic and wilful confusion in public opinion over security problems, terrorism, migrant flows and refugee and asylum issues. |
Рост популизма привел к систематической и умышленной дезориентации общественного мнения по поводу проблем безопасности, терроризма, миграционных потоков и вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища. |
Please comment on these reports in the light of action taken and programmes envisaged by the State party to improve the functioning of migrant holding centres. |
Просьба прокомментировать это утверждение в свете принятых мер и программ, предусмотренных государством-участником в целях более эффективного функционирования миграционных центров. |
The New Zealand Immigration Service was developing an information system, to be implemented in early 1997, to improve the recording of migrant flows. |
Иммиграционная служба Новой Зеландии осуществляла разработку информационной системы, которая должна быть создана в начале 1997 года и которая призвана улучшить учет миграционных потоков. |
To support capacity-building initiatives to develop more effective systems for monitoring migrant flows to and from developing countries and better policy planning; and to provide support to Southern and Northern data-gathering institutions. |
З. Оказывать поддержку инициативам в области создания потенциала, направленным на разработку более эффективных систем мониторинга миграционных потоков в развивающиеся страны и из развивающихся стран и улучшение планирования политики, а также оказание помощи учреждениям Севера и Юга в получении данных. |
The Mexican Government has taken significant steps to improve the functioning of the migrant holding centres: |
Правительство Мексики осуществило важные меры для улучшения функционирования миграционных центров: |
The organization is a member of the Scalabrini International Migration Network, a global network of more than 270 entities that provide services to migrants, including shelters along migrant corridors and welcoming (integration) centres in receiving communities. |
Организация является членом Международной миграционной сети «Скалабрини» - глобальной сети более чем 270 структур, оказывающих услуги мигрантам, включая приюты, расположенные вдоль миграционных коридоров, и центры приема (интеграции) в принимающих общинах. |
JS1 asserted that, under the country's immigration policy, the confinement of foreigners who were in an irregular situation had become a widespread practice in the management of migrant inflows. |
Авторы СП1 отметили, что в рамках проводимой иммиграционной политики лишение свободы иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, превратилось в обычный инструмент регулирования миграционных потоков. |
(a) Continue to take steps to improve conditions of detention in migrant holding centres in accordance with international standards, and to solve the overcrowding problem; |
а) продолжать принимать меры по улучшению условий содержания в миграционных центрах в соответствии с международными нормами и решения проблемы переполненности помещений; |
He requested updated information on the outcome of measures taken to combat the networks of contractors that exploited migrant agricultural day-labourers, given that the information provided in the report was from 1999. |
Он просит обновленную информацию по итогам выполнения мер, принятых по борьбе с сетями подрядчиков, которые эксплуатируют сельскохозяйственных миграционных рабочих-поденщиков ввиду того, что информация, представленная в докладе, датирована 1999 годом. |
(c) Investigate all complaints of ill-treatment and cruel and degrading treatment on the part of State officials in migrant holding centres and punish the culprits; |
с) проводить расследования в связи с жалобами о жестоком, бесчеловечном и унижающем достоинство обращении со стороны государственных служащих в миграционных центрах и наказывать виновных; |
The World Health Organization and the World Food Programme are concerned with drought-related malnutrition, while the International Organization for Migration and the United Nations High Commissioner for Refugees assess the push factors of migrant flows and address the environmental impact of refugees in drylands. |
Всемирная организация здравоохранения и Всемирная продовольственная программа обеспокоены недостаточным питанием, связанным с засухой, а Международная организация по миграции и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по права человека оценивают факторы давления миграционных потоков и занимаются вопросами воздействия на окружающую среду беженцев в засушливых районах. |
It also welcomes the launch of the Migrant Holding Centre Securing and Transfer System, which makes it possible to ascertain the number of foreigners secured in each centre and thereby prevent overcrowding in those centres. |
Он также приветствует введение в действие системы размещения иностранцев в миграционных центрах, которая позволяет располагать точной информацией о числе иностранцев, размещенных в каждом миграционном центре с целью избежания их переполненности. |
Illegal immigration was rising, which explained why the use of migrant labour was on the increase and was becoming a structural phenomenon. |
Нелегальная иммиграция растет, что объясняет рост найма миграционных рабочих и его превращение в структурное явление. |