Английский - русский
Перевод слова Migrant
Вариант перевода Миграции

Примеры в контексте "Migrant - Миграции"

Примеры: Migrant - Миграции
If the data quality permits, information will also be made available on alternative population bases such as workplace, workday, student out-of-term, short-term migrant, and majority-of-time. Если удастся обеспечить необходимое качество данных, информация о населении будет представлена и в иных разрезах - по месту работы, продолжительности рабочего дня, деятельности в перерывах между учебой, краткосрочной миграции и основному роду занятий.
Out of the 214 countries or areas constituting the world in 1990,184 had at least one source of information on the international migrant stock for the period 1960-1990. В 1990 году из 214 стран и районов мира в 184 имелся, по меньшей мере, один источник информации об уровнях международной миграции в период 1960-1990 годов.
Drawing on the Gallup World Poll, based on interviews with 25,000 migrants in over 150 countries, the International Organization for Migration developed a set of indicators on the well-being of migrants around the world in its World Migration Report 2013: Migrant Well-Being and Development. На основе результатов Мирового опроса Института Гэллапа, подготовленных по итогам бесед с 25000 мигрантов более чем в 150 странах мира, Международная организация по миграции разработала комплекс показателей благополучия мигрантов во всем мире, представленный в Докладе о миграции в мире 2013 года: благополучие мигрантов и развитие.
Emphasizing the importance of coordination and cooperation among stakeholders, UNHCR also reported its active participation in the Intergovernmental Organization Contact Group on Human Trafficking and Migrant Smuggling, as well as its leading role in the Global Migration Group. Подчеркивая важное значение координации и сотрудничества заинтересованных сторон, УВКБ сообщает также о своем активном участии в работе Контактной группы межправительственных организаций по вопросам торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, а также о своей ведущей роли в работе Всемирной группы по вопросам миграции.
As a result of this promotion of integration policies, Portugal has reached the second place in a ranking of 28 countries made by the British Council and the Migration Policy Group (MPG), the "Migrant Integration Policy Index" for 2007. В результате поощрения таких мер по интеграции Португалия достигла второго места среди 28 стран в рейтинге "Индекс политики интеграции мигрантов" 2007 года, разрабатываемом Британским Советом и Группой по политике в области миграции (ГПМ).
Further difficulties in defining the climate-change-induced migrant are compounded by the fact that climate change may induce a range of migration patterns. ЗЗ. Дополнительные трудности, связанные с выявлением лиц, ставших мигрантами под влиянием изменения климата, обусловлены тем, что изменение климата может порождать разные виды миграции.
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики".
In today's debate on international migration, we have been made aware of its apparent advantages, including migrant remittances, which have contributed, among other things, to the alleviation of poverty and hunger. В ходе сегодняшней дискуссии по вопросу о международной миграции мы убедились в очевидных преимуществах этого процесса, к числу которых относятся денежные переводы, содействующие, среди прочего, сокращению масштабов нищеты и голода.
The law also specifies that facilitating illegal migration in a manner that endangers the life of the migrant or constitutes inhuman or degrading treatment can be punished by two to eight years' imprisonment. Кроме того, согласно новому закону, пособничество нелегальной миграции, при котором жизнь мигрантов подвергается опасности либо которое представляет собой бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от двух до восьми лет.
We believe that diasporas and the global donor community can leverage the flow of migrant investment if they form partnerships with national governments for long-term development of the rural communities that are so often the beginning of the migration chain. Мы считаем, что диаспоры и мировое донорское сообщество могут использовать поток инвестиций мигрантов в целях долгосрочного развития сельских общин, которые зачастую и являются начальным звеном цепи миграции, если заключат партнерские соглашения с национальными правительствами.
The most recent estimates put the global number of long-term migrants (those living abroad for over a year) at 175 million; in developed countries, almost 1 out of every 10 persons is a migrant. Согласно самым последним оценкам, в мире число находящихся в длительной миграции лиц, так называемых длительных мигрантов (тех, кто проживает за рубежом более года) составляет 175 млн.; в развитых странах почти каждый десятый житель является мигрантом.
The migration and development nexus has received renewed attention in recent years, as the rising trends in respect of migrant remittances become evident and the transnational linkages of migrants and their communities of origin grow stronger through advanced communication technology. В последние годы проблеме взаимосвязи миграции и развития стало вновь уделяться большое внимание, поскольку становятся очевидными тенденции к увеличению объема переводимых мигрантами денежных средств, при этом транснациональные связи мигрантов с их родными общинами укрепляются благодаря развитию коммуникационных технологий.
States must make informed policy choices in order to generate significant economic and social gains from migration by regulating migrant labour recruitment, guaranteeing migrants' rights, protecting migrants stranded in distress and engaging migrant entrepreneurs in development. Государства должны осознанно выбирать политику, чтобы получать значительные экономические и социальные выгоды от миграции путем регулирования трудоустройства мигрантов, обеспечения прав мигрантов, защиты мигрантов, находящихся в бедственном положении, и привлечения мигрантов-предпринимателей к процессу развития.
To the European politician strongly opposed to migration, I suggest that the next time you need hospital treatment, take a look around you: many of the people caring for you have a migrant's tale. Я бы предложил европейским политикам, которые резко выступают против миграции, внимательно осмотреться вокруг, когда они в следующий раз обратятся в больницу за лечением: многие люди, ухаживающие за вами, имеют иммигрантские корни.
The seminar underlined the fact that because no single pattern of migration existed, there should be no "compartmentalization" of people and that each case of human rights abuse against a migrant was unique. Участники семинара подчеркнули, что, поскольку модель миграции не одна, делить людей на разные категории не следует и что каждый случай нарушения прав человека применительно к мигранту является единственным в своем роде.
Sri Lanka reported that several non-governmental organizations had been engaged in migration research, notably the Centre for Women's Research (CENWOR), which conducted research on migrant and displaced women. Шри-Ланка сообщила, что ряд неправительственных организаций осуществляли исследования по вопросам миграции, в том числе Центр по изучению проблем женщин (СЕНВОР), который проводил исследования по вопросам миграции и проблемам, касающимся женщин из числа перемещенных лиц.
The small island developing countries of the Indian Ocean and the Pacific are particularly remote from the land masses which hold their trading partners, their migrant destinations, their sources of tourism and their previous political and economic ties. Малые островные развивающиеся страны Индийского и Тихого океанов особенно удалены от массивов суши, на которых расположены их торговые партнеры, конечные пункты миграции их населения, источники их туризма, с которыми существуют установленные ранее их политические и экономические связи.
In order to meet the provisions of the Protocol against the Smuggling of Migrants, Ecuador adopted a national migrant plan that allows for voluntary returns under dignified and sustainable conditions, through economic and social incentives in order to discourage this trafficking. В целях выполнения положений Протокола о борьбе с незаконным ввозом мигрантов Эквадор принял национальный план в области миграции, который допускает добровольное возвращение мигрантов в благоприятных условиях и при уважении их человеческого достоинства и предполагает социально-экономические стимулы для недопущения незаконного вывоза мигрантов.
Panelists and participants reflected upon the nature of migration, mankind's oldest poverty reduction strategy, as one panelist described it (another noted that everyone is a migrant from East Africa). Участники дискуссионной группы и присутствующие на форуме обсудили природу явления миграции, которая, по словам одного из участников группы, представляет собой самую древнюю стратегию человечества по сокращению масштабов нищеты (еще один из участников отметил, что все люди являются мигрантами из Восточной Африки).
Indeed, existing demand for migrant labour, its insufficient acknowledgment by Governments and their consequent failure to provide legal avenues for migration are among the root causes of irregular migration, which is often a factor contributing to human rights violations and situations of abuse suffered by migrants. Действительно, существующий спрос на рабочую силу мигрантов, нежелание правительств наконец признать этот факт и, как следствие, их нежелание обеспечить легальные возможности для миграции являются лишь некоторыми коренными причинами нелегальной миграции, которая зачастую способствует нарушению прав человека и злоупотреблениям в отношении мигрантов.
Mr. Taghizade said that, as he saw it, the most important thing was to make it clear to States that the real problem with migration was not the illegal migrant but the scandalous trafficking and exploitation of human beings. Г-н Тагизаде говорит, что, по его мнению, наиболее важно разъяснять государствам, что истинная проблема в области миграции заключается не в нелегальных трудящихся, а в незаконной торговле людьми и их бесстыдной эксплуатации.
While acknowledging the adoption of the National Strategy on International Labour Migration of Tajik citizens for 2011 - 2015, the Committee regrets that the strategy does not contain provisions on the reintegration of Tajik migrant returnees, including for providing them with employment opportunities. Положительно отмечая принятие Национальной стратегии по международной трудовой миграции таджикских граждан на 2011-2015 годы, Комитет вместе с тем сожалеет о том, что стратегия не содержит положений о реинтеграции возвращающихся таджикских мигрантов, в том числе путем предоставления им возможностей для трудоустройства.
The system was designed to promote regional cooperation and policy enhancement through the collection of up-to-date non-nominal information on irregular migration, migrant smuggling and human trafficking, and to help States to consolidate information from various sources in single national platforms. Система предназначена для содействия региональному сотрудничеству и реализации политического курса посредством сбора обновляемой информации (без указания конкретных личных данных) о нелегальной миграции, незаконном провозе мигрантов и торговле людьми, а также для помощи государствам в объединении информации из различных источников на единых национальных платформах.
The migration policy contemplated in the new Argentina Migration Act would thus fulfil the commitments Argentina has undertaken with regard to the human rights, integration and mobility of migrants, and, at the same time, implement broad and inclusive migrant regularization programmes. Кроме того, миграционная политика, предусмотренная в новом аргентинском Законе о миграции, предусматривает выполнение принятых страной обязательств в сфере прав человека, интеграции и мобильности мигрантов, а также широких программ регулирования миграционных потоков на основе солидарности.
For that reason, our dialogue should be broad and inclusive of all migration elements and should at all costs avoid considering a migrant as "unskilled labour on the move", that is, merely as some merchandise required to develop the economy. Поэтому наш диалог должен проводиться на широкой основе и охватывать все элементы миграции, при этом в ходе дискуссий мы ни в коем случае не должны рассматривать мигрантов в качестве мобильной низкоквалифицированной рабочей силы - в качестве средства, необходимого для обеспечения экономического развития.