For domestic workers, isolation and psychological trauma caused by abuse are occupational risks, and suicide has been associated with harsh working conditions of migrant construction workers. |
Для трудящихся, работающих в качестве домашней прислуги, профессиональными рисками являются изоляция и психологические травмы, причиненные неправомерным обращением, в то время как случаи самоубийств среди трудящихся, занятых в строительстве, сопряжены с чрезвычайно тяжелыми условиями работы. |
Mr. Taghizade said that, as he saw it, the most important thing was to make it clear to States that the real problem with migration was not the illegal migrant but the scandalous trafficking and exploitation of human beings. |
Г-н Тагизаде говорит, что, по его мнению, наиболее важно разъяснять государствам, что истинная проблема в области миграции заключается не в нелегальных трудящихся, а в незаконной торговле людьми и их бесстыдной эксплуатации. |
Today, women constitute half of the global migrant population and they are among the world's most vulnerable workers. |
Сегодня женщины составляют половину численности мигрантов в мире и входят в число самых уязвимых трудящихся. |
Application of resources to map the transit and destination points of women migrant overseas workers. |
Поиск способов проследить маршруты транзита и места назначения трудящихся мигрантов - женщин, вывозимых для работы за рубежом. |
A stricter statistical definition made by the International Monetary Fund (IMF) includes workers' remittances, compensation of employees and migrant transfers. |
Более строгим статистическим определением Международного валютного фонда (МВФ) охватываются денежные переводы трудящихся, вознаграждение работников и переводы мигрантов. |
The large, worldwide job reductions, particularly for semi- and low-skilled workers, are reducing demand for migrant labour. |
Наблюдаемое во всем мире значительное сокращение рабочих мест, в частности для полуквалифицированных и низкоквалифицированных трудящихся, ведет к сокращению спроса на рабочую силу мигрантов. |
Some States (Italy, Poland and Singapore) reported that their policies on migrant integration and labour protection for all workers promoted human rights and inclusive sustainable growth. |
Несколько государств (Италия, Польша и Сингапур) сообщали, что их политика в области интеграции мигрантов и защиты трудящихся, осуществляемая в интересах всех работников, поощряет права человека и всеохватный устойчивый рост. |
Rights of migrant and ethnic minority workers |
Права трудящихся из числа мигрантов и национальных меньшинств |
Some 10,000 workers from Central American countries had been regularized in 2008 - 2011, pursuant to the migrant regularization programme. |
В период с 2008 по 2011 год по линии программы регулирования миграционного статуса был урегулирован статус около 10 тысяч трудящихся - выходцев из стран Центральной Америки. |
NHRC noted that there are still many obstacles challenging [migrant] worker's rights, despite the efforts of the State. |
НКПЧ отметил, что вопреки предпринимаемым государством усилиям до сих пор имеется множество факторов, ущемляющих права трудящихся [мигрантов]. |
Enhance government oversight in industries where there are large numbers of migrant child labourers working in hazardous conditions, such as in domestic work and agriculture. |
Усилить государственный контроль в тех секторах, где имеется значительное число трудящихся из числа детей-мигрантов, работающих в опасных условиях, таких как работа в качестве домашней прислуги и сельскохозяйственный труд. |
All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) also recommended that the Government take stronger measures to safeguard the legal rights of migrant and dispatched contract workers. |
Всекитайская федерация профсоюзов (ВКФП) также рекомендовала правительству принять более активные меры для обеспечения юридических прав мигрантов и трудящихся, отправленных работать по договорам. |
Children of non-Saudi (migrant) workers |
Дети трудящихся (мигрантов) несаудовского происхождения |
The research aims to reduce exploitation by employers and to issue recommendations that will enable the Migration and Aliens Office to control migrant labour flows. |
Эти расследования направлены на минимизацию эксплуатации со стороны работодателей и подготовку рекомендаций, позволяющих Главному управлению по миграции и делам иностранцев упорядочить миграционные потоки трудящихся. |
Over the past year, pioneering work in documenting and identifying remedies to discrimination in employment against migrant and ethnic minority workers was expanded. |
На протяжении последнего года была расширена экспериментальная работа по подготовке документов и выявлению средств правовой защиты в случае дискриминации на рабочем месте в отношении трудящихся из числа мигрантов и представителей этнических меньшинств. |
Special focus is needed on those industries that have a greater tendency to employ under-age workers, particularly from migrant backgrounds. |
Необходимо уделить особое внимание тем отраслям, в которых в большей степени наблюдается тенденция к найму трудящихся, не достигших минимального возраста, особенно из семей мигрантов. |
It should be mentioned that Bolivian and Peruvian workers are part of the largest migrant influxes into Argentina, together with Chilean and Paraguayan migrants. |
Следует отметить, что наряду с миграцией в Аргентину чилийцев и парагвайцев весьма значительным является миграционный приток в страну боливийских и перуанских трудящихся. |
(a) Intersectoral agreements to foster integration of the migrant population; |
а) межсекторальные соглашения по поощрению интеграции трудящихся мигрантов; |
Human trafficking/trafficking or smuggling of persons, including (migrant) workers |
Торговля людьми/торговля или контрабандный провоз людей, включая трудящихся(-мигрантов) |
In addition to information on migrant stock, number of refugees and workers' remittances, information on Government positions concerning international migration and whether a country is party to United Nations instruments is included for each country. |
Помимо информации о численности мигрантов, беженцев и денежных переводах трудящихся по каждой стране приводится информация об отношении правительства к международной миграции и о том, является ли страна участником договоров Организации Объединенных Наций. |
An analysis of work permit data of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for 2000 showed that sectors with high proportions of female workers constituted some of the fastest-growing sectors of migrant employment. |
Анализ данных о разрешениях на работу в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии за 2000 год свидетельствует о том, что секторы с высокой долей трудящихся женщин относятся к числу наиболее быстро растущих секторов занятости мигрантов. |
These have included employment planning and the creation of jobs and infrastructure through labour-intensive public works, vocational training and rehabilitation, migrant labour questions, workers education, management development and cooperatives. |
Это включало планирование занятости, создание рабочих мест и инфраструктуры посредством осуществления трудоемких общественных работ, профессиональной подготовки и реабилитации, решение вопросов, связанных с работой мигрантов, просвещение трудящихся, совершенствование управления и развитие кооперативов. |
Third, most of the countries availing themselves of women migrant labour had not acceded, or were reluctant to accede, to internationally recognized labour and humanitarian standards. |
И наконец, большинство стран, которые принимают трудящихся женщин-мигрантов, до сих пор не присоединились к международным соглашениям, касающимся права на работу и гуманитарного права, или не могут решиться на это. |
From 8 to 11 March 2000 an interregional seminar on "Achieving equality for migrant and minority workers", covering 14 countries in Europe and North America, will be held in Geneva. |
С 8 по 11 марта 2000 года в Женеве состоится межрегиональный семинар "Достижение равенства для трудящихся-мигрантов и трудящихся из числа меньшинств", охватывающий 14 стран в Европе и Северной Америке. |
It also includes estimates of migrant stock, i.e., the number of international migrants, as well as net migration flows and the number of refugees and workers' remittances. |
Она содержит также оценки численности мигрантов, то есть численности международных мигрантов, а также чистых потоков миграции и численности беженцев и объемов денежных переводов трудящихся. |