| Women also comprise the largest segment of migrant labour flows, both internally and internationally. | На долю женщин также приходится наибольшая часть потоков трудовой миграции как внутри стран, так и в международном плане. |
| In the Dominican Republic, UNFPA undertook lobbying efforts for the migrant regularization plan. | В Доминиканской Республике ЮНФПА прилагал усилия по лоббированию в пользу плана регулирования миграции. |
| This paper also addresses briefly some of the grey areas and potential improvements in terms of measuring migrant populations and international mobility. | В этом документе также кратко рассматриваются некоторые "серые зоны" и потенциальные достижения в измерении миграции и международной мобильности. |
| The regime could also help to address the challenges of migrant smuggling and trafficking in persons. | Это могло бы также способствовать решению проблем незаконной миграции и торговли людьми. |
| However, most Chinese New Zealanders live in the North Island, and are of more recent migrant heritage. | Несмотря на это, сегодня большая часть китайцев проживает на Северном острове, что связано с более поздними волнами миграции. |
| This was the beginning of the present migrant labour system to South Africa which came at the expense of a decline in agriculture. | Это стало началом нынешней миграции рабочей силы в Южную Африку, которая привела к упадку сельского хозяйства. |
| Increasingly, student migration has paved a way for a migrant workforce or for permanent settlement. | Во все большей степени студенческая миграция создает основу для трудовой миграции рабочей силы или для переезда на постоянное жительство. |
| This process should include examining the effect on women of repressive and/or discriminatory nationality, property, immigration, emigration and migrant labour laws. | В ходе этого процесса следует, в частности, анализировать воздействие на женщин репрессивного и/или дискриминационного законодательства по вопросам гражданства, собственности, иммиграции, эмиграции и миграции. |
| Gender perspectives in migrant analysis are also important in order to gain insight into gender equality challenges that prove to be particularly relevant for immigrants. | Гендерные аспекты анализа миграции также имеют важное значение для понимания проблем гендерного равенства, которые, как показывает практика, являются весьма релевантными в случае иммигрантов. |
| In the absence of adequate polices related to girl children, girls face severe violence and discrimination in migrant situations. | В отсутствие надлежащей политики в отношении девочек они сталкиваются с серьезным насилием и дискриминацией в условиях миграции. |
| It also underlined efforts to bolster its migrant legislation and encouraged it to continue efforts in this regard. | Она также отметила усилия по содействию осуществлению ее законодательства в области миграции и призвала продолжать деятельность в этой сфере. |
| Demographic problems, requiring an intersectoral approach to employment promotion, migrant labour regulation, workforce quality enhancement and family planning; | демографические проблемы, требующие межотраслевого подхода в вопросах обеспечения занятости и регулирования трудовой миграции, повышения качества рабочей силы, планирования семьи; |
| Diskettes containing updated versions of the data on international migrant stocks have been reissued for three developing regions, namely, Africa, Asia and Latin America. | Были вновь подготовлены и выпущены дискеты, содержащие обновленные данные о масштабах международной миграции в трех регионах развивающихся стран, а именно: в Африке, Азии и Латинской Америке. |
| Loss in agricultural production and the beginning of the migrant labour system inevitably brought with them a decline in the control of the chiefs over their subjects. | Сокращение сельскохозяйственного производства и начало миграции рабочей силы неизбежно повлекли за собой ослабление власти вождей. |
| NJCM recommended that the Netherlands be urged to significantly decrease the number of people in migrant detention by creating appropriate alternatives and to improve the conditions in detention centres. | НСМКЮ рекомендовала настоятельно призвать Нидерланды существенно сократить число лиц, задержанных по соображениям миграции, путем изыскания соответствующих альтернатив и улучшения условий в центрах содержания под стражей. |
| The multidimensional complexity of the Mexican migrant phenomenon can only be understood if one views Mexico as a country of origin, transit and destination. | Многоаспектную сложность явления мексиканской миграции можно понять лишь в том случае, если видеть в Мексике одновременно страну происхождения, транзита и назначения. |
| While the priorities of regional consultative processes differ, ranging from controlling borders and combating migrant smuggling to facilitating labour mobility, most address migration and development issues. | Хотя приоритеты региональных консультативных процессов различаются - от пограничного контроля и борьбы с тайным провозом мигрантов до облегчения перемещения рабочей силы, - большинство из них касаются вопросов миграции и развития. |
| Delegates emphasized that enhancing legal channels for migration could reduce the demand for migrant smuggling and counter abusive practices of employers. | Делегаты подчеркнули, что расширение легальных каналов для миграции может привести к сокращению спроса на незаконный ввоз мигрантов и противодействовать злоупотреблениям работодателей. |
| But the benefits of migration fail if migrant people are exploited and abused owing to failures of Government. | Но преимущества миграции теряют смысл, если мигранты эксплуатируются и подвергаются жестокому обращению в связи с неудачами правительства. |
| As a new member of the International Migration Association, Mexico was in a position to develop more migrant protection programmes. | Являясь новым членом Международной ассоциации по вопросам миграции, Мексика может разрабатывать больше программ в целях защиты мигрантов. |
| The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. | Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости. |
| In the context of migration and development, we attach importance to promoting migrant return. | В контексте миграции развития мы придаем важное значение также содействию возврату мигрантов. |
| Both migrant sending and receiving countries have responsibility to maximize migration's benefits, including remittances. | Как страны выезда мигрантов, так и страны въезда несут ответственность за максимальное получение выгод в результате миграции, включая денежные переводы. |
| Non-governmental organizations play key roles in all stages of migration, protection of migrant rights and delivery of humanitarian assistance. | Неправительственные организации играют ключевую роль на всех этапах миграции, защиты прав мигрантов и оказания гуманитарной помощи. |
| The new law includes the regulation of migrant labour flows and provides means of expelling illegal migrants from the country. | Новый закон предусматривает регулирование трудовой миграции и создание механизмов выдворения из страны нелегальных иммигрантов. |