Английский - русский
Перевод слова Migrant

Перевод migrant с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мигрант (примеров 107)
A migrant who received a court order for deportation had the right to a defence and to receive legal assistance prior to execution of the order. Мигрант, в отношении которого суд вынес решение о высылке, до исполнения этого решения имеет право на защиту и на получение правовой помощи.
To reduce the dependency between employers and employees there is a three-month transition period in case the migrant loses his or her job or is not satisfied with the employer. Для сокращения зависимости, существующей между работодателями и работниками, предусмотрен трехмесячный переходный период, используемый в случаях, когда мигрант утрачивает свою работу или не удовлетворен работодателем.
Although military personnel and their dependents generally do not use local health facilities, the Government of Guam anticipates that any Department of Defense civilian, any migrant and any construction worker associated with the realignment will be able to use the facilities. Несмотря на то что военнослужащие и члены их семей обычно не пользуются услугами местных медицинских учреждений, правительство Гуама исходит из того, что любой гражданский специалист Министерства обороны, любой мигрант и любой рабочий-строитель, имеющие отношение к передислокации, будут иметь возможность пользоваться услугами этих учреждений.
Moreover, in the event of an accident at work or of illness, there is nothing to protect the migrant against dismissal. Кроме того, в случае несчастного случая на рабочем месте или в случае заболевания мигрант не может рассчитывать на применение каких-либо юридических средств с целью защиты от увольнения.
In other words, when a migrant moves to a foreign country, he/she will experience a shorter duration than a migrant returning to his/her home country. Иными словами, мигрант, выезжающий в другую страну, проводит в ней меньше времени, чем проводит в своей стране мигрант, вернувшийся домой.
Больше примеров...
Миграции (примеров 264)
The meeting had also explored ways to improve the mainstreaming of migration into development planning, to address issues of migrant empowerment and integration, as well as reintegration of returning migrants, and to better streamline the gender perspective in the migration and development nexus. На совещании также изучались пути для более полного учета проблем миграции при планировании развития, решения проблем, связанных с расширением прав и возможностей мигрантов и их интеграцией, а также для более полного учета гендерных аспектов во взаимосвязи между миграцией и развитием.
Refugees are increasingly part of movements including both forced and voluntary departures and may resort to migrant smugglers to leave. Проблемы миграции, при обсуждении которых на первый план зачастую выступают вопросы предоставления убежища, стали отдельной темой.
If the data quality permits, information will also be made available on alternative population bases such as workplace, workday, student out-of-term, short-term migrant, and majority-of-time. Если удастся обеспечить необходимое качество данных, информация о населении будет представлена и в иных разрезах - по месту работы, продолжительности рабочего дня, деятельности в перерывах между учебой, краткосрочной миграции и основному роду занятий.
In 2008, the Cabinet of Ministers also approved rules governing voluntary placement and detention in the State Migration Service illegal migrant holding centres of aliens and stateless persons due for deportation from Azerbaijan. Помимо этого, в 2008 году Кабинетом министров утверждены "Правила о добровольном размещении и содержании в Центрах содержания незаконных мигрантов Государственной службы миграции, иностранцев и лиц без гражданства, в отношении которых принято решение о выдворении за пределы Азербайджанской Республики".
While acknowledging the adoption of the National Strategy on International Labour Migration of Tajik citizens for 2011 - 2015, the Committee regrets that the strategy does not contain provisions on the reintegration of Tajik migrant returnees, including for providing them with employment opportunities. Положительно отмечая принятие Национальной стратегии по международной трудовой миграции таджикских граждан на 2011-2015 годы, Комитет вместе с тем сожалеет о том, что стратегия не содержит положений о реинтеграции возвращающихся таджикских мигрантов, в том числе путем предоставления им возможностей для трудоустройства.
Больше примеров...
Миграционного (примеров 45)
In furtherance of its commitment to safeguard migrants' rights, the Mexican Government distributes an information kit indicating what rights are enjoyed by all migrants within Mexico irrespective of their migrant status. В рамках своих обязательств по обеспечению прав мигрантов правительство Мексики распространяет информационные материалы, в которых перечисляются права мигрантов, находящихся на мексиканской территории, независимо от их миграционного статуса.
While the indigenous population grew at a rate of 7.6 per cent, population growth in the migrant community was 58.5 per cent, with the result that mechanical growth exceeded natural growth by close to a factor of eight. В то время как темпы роста коренного населения составляли 7,6 процента, темпы роста миграционного населения составили 58,5 процента, в результате чего искусственный прирост превысил естественный примерно в восемь раз.
The authorities of educational establishments shall provide guidance and advice concerning the procedures for resolving irregularities in migrant status. (art. 7); Руководство образовательных учреждений должны давать ориентацию и советы относительно соответствующих формальностей по устранению неурегулированного миграционного положения, способствующие оздоровлению неурегулированного миграционного статуса (статья 7);
The need to ensure full respect for migrant's labour rights, regardless of their migratory status, in conformity with national legislation and international legal instruments, was highlighted. Подчеркивалось, что необходимо обеспечить реализацию в полном объеме трудовых прав трудящихся-мигрантов, независимо от их миграционного статуса, в соответствии с внутренним законодательством и международными документами.
In terms of migration development, Member States can work with interested parties to mainstream migration into the Millennium Development Goals, emphasizing the important economic role of migrant communities and the development potential of remittances. Что касается развития миграционного процесса, то государства-члены могут работать с заинтересованными сторонами для включения проблемы миграции в цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, подчеркивая при этом важную экономическую роль общин мигрантов и развития потенциала денежных переводов.
Больше примеров...
Иммигрантов (примеров 64)
In recent times a new phenomenon had sprung up in certain metropolitan areas of the world: the development of large migrant communities made up of people from the island countries. Недавно в некоторых странах возникла новая проблема, связанная с расширением общин иммигрантов - выходцев из островных государств.
However, for immigrants access to such services depends on three things: their migrant status, the terms of their contract and the level of health care. Однако для иммигрантов доступ к этим услугам зависит от трех факторов: их миграционного статуса, условий работы по контракту и уровня обслуживания.
The Office for Migrant Populations of the Control Centre for Special Infections implements interventions in settlements of immigrants - refugees as well as the "Street Programme" which also addresses immigrants. Отделение по работе с мигрантами Центра эпидемиологии особых видов инфекций осуществляет свою деятельность непосредственно в местах расселения иммигрантов и беженцев, а также работает по ориентированной на иммигрантов программе "Улица".
Radio advertisements geared towards migrants, especially Nicaraguans, who account for the biggest share of the migrant population, were also aired. Наконец, по радио транслировались обращения к мигрантам прежде всего из Никарагуа, поскольку именно выходцы из этой страны составляют большинство иммигрантов в Коста-Рике.
The cantons taking in the largest numbers of migrant students are San Carlos, La Cruz, Los Chiles, Liberia, Upala, San José, Sarapiqui, Coto Brus and Pérez Zeledon. Больше всего школьников - детей иммигрантов насчитывается в кантонах Сан-Карлос, Ла-Крус, Лос-Чилес, Либерия, Упала, Сан-Хосе, Сарапики, Кото-Брус и Перес-Селедон.
Больше примеров...
Мигрантских (примеров 19)
Lowering remittance costs - currently at 9 per cent on average - particularly in smaller migrant "corridors" (i.e., pairs of countries sending and receiving remittances) is important. Важно сократить издержки, связанные с переводом денежных средств, - сегодня они в среднем составляют 9 процентов - особенно в рамках небольших мигрантских «коридоров» (т.е. пары стран отправки и получения денежных переводов).
We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. Убеждены, что подобный подход может стать хорошим способом регулирования миграции, который обеспечивал бы соблюдение прав человека и вовлеченность мигрантских сообществ.
The Government did understand the continually emerging challenges to its ethnic and migrant communities and sought to be mindful of the problem and to keep learning. Правительство, несомненно, знает о проблемах, которые постоянно возникают у этнических и мигрантских общин, и стремится уделить особое внимание их изучению.
Women and children, often unacknowledged members of the migrant population, make significant contributions of a relational nature which could counter a legalistic, fragmented approach to dealing with newcomers. Женщины и дети, которые нередко бывают непризнанными членами мигрантских общин, вносят существенный вклад, способный противодействовать квазиправовому, фрагментарному подходу к решению проблемы «новичков».
That it is important to promote conditions that favor the successful economic and social integration and inclusion of migrants and migrant communities into countries of destination, taking into account the cultural diversity of the migrant communities, что важно укреплять условия, содействующие успешной экономической и социальной интеграции и включению мигрантов и мигрантских сообществ в жизнь стран назначения, принимая во внимание культурное разнообразие мигрантских сообществ;
Больше примеров...
Мигрирующих (примеров 13)
We met defending the rights of the migrant grape pickers. Мы познакомились, защищая права мигрирующих дятлов.
The term "Roma" is used in France to refer to foreign migrant population groups from Central and Western Europe. Термин "рома" используется во Франции для обозначения мигрирующих групп населения, происходящих из стран Центральной и Восточной Европы и считающихся иностранцами.
The Inter State Migrant Workmen Act, 1979 laid down that provision of separate toilets and washing facilities are made for women. Закон о рабочих, мигрирующих между штатами, 1979 года сделал обязательным оборудование для женщин раздельных туалетных и душевых помещений.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
The observer for Migrant Rights International spoke of an absence of administration of justice concerning migrants along the United States of America-Mexico border. Наблюдатель от Международной организации по правам мигрантов заявила об отсутствии системы правосудия в отношении лиц, мигрирующих вдоль границы между Соединенными Штатами Америки и Мексикой.
Больше примеров...
Мигрантским (примеров 14)
It also supports a series of projects to aid in the integration of women with migrant backgrounds into the labour market. Федеральное правительство также поддерживает ряд проектов по оказанию помощи женщинам с мигрантским прошлым в интеграции на рынке труда.
Its long-term goal is to have at least one police officer with a migrant background in each police station. Долгосрочная задача кампании заключается в том, чтобы в каждом полицейском участке был хотя бы один сотрудник полиции с мигрантским прошлым.
During the funding period 2007-2013, the ESF will support the integration of persons with migrant backgrounds and women through various measures related to education and further training. В течение бюджетного периода 2007 - 2013 годов ЕСФ будет поддерживать интеграцию лиц с мигрантским прошлым и женщин при помощи мер, связанных с образованием и дальнейшей профессиональной подготовкой.
Thus, within the framework of integration courses (Development of Language Competency in German), to name one example, courses specifically for women with migrant backgrounds also provide childcare. Так, например, в рамках интеграционных курсов (совершенствование знания немецкого языка) для женщин с мигрантским прошлым предусматривается также оказание услуг по уходу за детьми.
Only 63% of the women with migrant backgrounds are employed, in comparison to 75% of the women without migrant backgrounds. Лишь 63 процента женщин с мигрантским прошлым имели оплачиваемую работу по сравнению с 75 процентами женщин, не относящихся к мигрантам.
Больше примеров...
Мигрантского (примеров 12)
In fact, groups of migrant origin are frequently underrepresented in the political process even when most of their members are nationals. Фактически группы мигрантского происхождения недопредставлены в политическом процессе, даже когда большинство принадлежащих к ним лиц являются гражданами.
Mexico recommended that the Netherlands review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status. Мексика рекомендовала Нидерландам пересмотреть свое законодательство в сторону обеспечения защиты основных прав каждого человека независимо от его мигрантского статуса.
For these groups of migrant origin which also consist of ethnic and racial minorities, low rates of political participation do not result from their own choices but are due to other circumstances, some of which can be influenced by public policy. Для этих групп мигрантского происхождения, в которые также входят этнические и расовые меньшинства, низкие показатели политического участия вызваны не их собственным выбором, а обусловлены другими обстоятельствами, некоторые из которых могут складываться под воздействием государственной политики.
Review its legislation in order to protect fundamental rights of all persons, independently of their migrant status, and take necessary measures regarding discrimination against women refugees, migrants and women from ethnic Пересмотреть свое законодательство с целью обеспечить защиту основных прав всех лиц независимо от их мигрантского статуса и принять необходимые меры в связи с дискриминацией в отношении женщин из числа беженцев, мигрантов и женщин, принадлежащих к этническим группам, и гарантировать интеграцию всех женщин,
According to the 2006 Microcensus, the participation of persons between the ages of 25 and 65 with immigrant backgrounds is 75%, a figure that is markedly lower than that for persons without migrant backgrounds. По данным микропереписи 2006 года, показатель участия в рынке труда среди лиц с мигрантским прошлым в возрасте 25-65 лет составляет 75 процентов, что заметно ниже аналогичного показателя для лиц, не имеющих мигрантского прошлого.
Больше примеров...
Рабочих-мигрантов (примеров 27)
In 2008, an application for union certification was filed by migrant seasonal farm workers. В 2008 году группа сезонных сельскохозяйственных рабочих-мигрантов подала официальную заявку на регистрацию их профессионального союза.
The agreement came after a consumer boycott of one retailer, organized as a result of a campaign by the migrant farm-workers' organization. Они так поступили после того, как потребители одного из розничных торговцев стали его бойкотировать вследствие кампании, проведенной организацией сельскохозяйственных рабочих-мигрантов.
Increased attention is also being directed towards the issues of migrant remittances and domestic financing, as well as ways to invest the peace dividend in social development. Все больше внимания уделяется также вопросам переводов рабочих-мигрантов и внутреннего финансирования, а также путям использования дивиденда мира в интересах социального развития.
Intermediate States - those with substantial numbers of migrant and local day labourers. существуют условия, которые можно назвать средними между двумя упомянутыми выше; при этом в этих регионах находится много сельскохозяйственных рабочих-мигрантов и местного населения.
Increasingly, student migration has paved the way for permanent settlement or for a migrant workforce. Миграция студентов все чаще предшествует постоянному поселению или трудоустройству на правах рабочих-мигрантов.
Больше примеров...
Дети-мигранты (примеров 4)
Under Spanish legislation, unaccompanied migrant minors were placed under the guardianship of the State and could not be repatriated to their country of origin, unless there was assurance that they would find their families or be taken care of by local child protection services. Согласно испанскому законодательству несопровождаемые дети-мигранты помещаются под опеку государства и могут быть репатриированы в их страну происхождения только при том условии, что они безусловно найдут там свою семью или о них должным образом позаботятся местные службы защиты детства.
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to disseminate the Convention both to children and to the broader public, including appropriate material specifically for children translated in the different languages spoken in Lebanon, including those spoken by migrant and refugee children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по распространению Конвенции как среди детей, так и среди более широких слоев населения, включая распространение соответствующих материалов специально для детей, переведенных на различные языки Ливана, в том числе языки, на которых говорят дети-мигранты и дети-беженцы.
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
Migrant, asylum-seeking and refugee children Дети-мигранты, дети - просители убежища и дети-беженцы
Больше примеров...
Миграционных (примеров 58)
The slow progress of the Libyan authorities in establishing mechanisms to screen migrant flows has exacerbated protection concerns for those with special needs, including victims of trafficking, refugees and asylum seekers. Поскольку ливийские власти слишком медленными темпами создают механизмы для проверки миграционных потоков, растет озабоченность относительно того, как обеспечивается защита интересов людей, имеющих особые потребности, включая жертв торговли людьми, беженцев и лиц, ищущих убежища.
The world should be aware of the significant contribution made by migrant flows to the economic and social development of the countries of origin and destination. Необходимо признать значительный вклад миграционных потоков в экономическое и социальное развитие как стран происхождения, так и принимающих стран.
Please comment on these reports in the light of action taken and programmes envisaged by the State party to improve the functioning of migrant holding centres. Просьба прокомментировать это утверждение в свете принятых мер и программ, предусмотренных государством-участником в целях более эффективного функционирования миграционных центров.
There is a clear contradiction between the need of developed countries for migrant populations to support growth and the restrictive approaches used to regulate migratory flows. Существует четкое противоречие между потребностями развитых стран в притоке мигрантов, необходимом для поддержки роста, и ограничительным подходом, применяемым в целях регулирования миграционных потоков.
Key data include: size and geographical directions of flows; major routes used; fees paid; transportation and methods used; profiles of irregular and smuggled migrants; and migrant smuggler profiles. Ключевые данные включают в себя: размеры и географические направления миграционных потоков; основные используемые маршруты; выплачиваемые суммы; используемые методы и виды транспорта; категории лиц - участников неупорядоченной миграции и незаконного ввоза мигрантов; и категории лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов.
Больше примеров...
Трудящихся (примеров 47)
A stricter statistical definition made by the International Monetary Fund (IMF) includes workers' remittances, compensation of employees and migrant transfers. Более строгим статистическим определением Международного валютного фонда (МВФ) охватываются денежные переводы трудящихся, вознаграждение работников и переводы мигрантов.
Human trafficking/trafficking or smuggling of persons, including (migrant) workers Торговля людьми/торговля или контрабандный провоз людей, включая трудящихся(-мигрантов)
Migrant child labourers are among the least visible and least politically empowered of workers, meaning that employers have no incentive to provide them with proper working and living conditions. Трудящиеся дети-мигранты находятся в числе наименее заметных и наиболее обделенных политическими возможностями лиц среди трудящихся, а это означает, что работодатели не заинтересованы в том, чтобы обеспечивать их надлежащими условиями работы и проживания.
It was the view of some Migrant Rights Groups that the role of the National Employment Rights Agency was dual and contradictory in that the Agency must ensure both workplace compliance and worker rights. По мнению некоторых групп по правам мигрантов, роль Национального управления по правам в области занятости является двоякой и противоречивой, поскольку оно должно обеспечивать как соблюдение требований в отношении рабочих мест, так и прав трудящихся.
The project will come to a close with the organization, in October 1998, of a Tripartite Interregional Seminar on Achieving Equality for Migrant and Ethnic Minority Workers. Проект завершится в октябре 1998 года организацией трехстороннего межрегионального семинара по достижению равенства для мигрантов и трудящихся из числа этнических меньшинств.
Больше примеров...
Девочек-мигрантов (примеров 9)
In 1999, the Equal Opportunities Unit had launched a project, in conjunction with institutions of higher learning, to increase the number of migrant girls in higher education. В 1999 году группа по обеспечению равных возможностей в сотрудничестве с высшими учебными заведениями начала осуществление проекта для увеличения числа девочек-мигрантов в системе высшего образования.
The Committee recommended, inter alia, that Mali intensify its efforts to punish those responsible for the exploitation of migrant girls and adopt and develop appropriate complaint and protection mechanisms. Комитет рекомендовал Мали, в частности, активизировать свои усилия, с тем чтобы обеспечить наказание лиц, ответственных за эксплуатацию девочек-мигрантов, и принять и разработать надлежащие механизмы рассмотрения жалоб и обеспечения защиты.
At this 51st session of the Commission for Status of Women, we, international NGOs, draw attention to the "elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child,"particularly the migrant girl child. На этой пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин мы, международные НПО, обращаем внимание на проблему «ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек», в частности девочек-мигрантов.
Some groups of girls are particularly disadvantaged and at greater risk of discrimination and violence, including adolescent girls, migrant girls, girls with disability or girls in detention. Некоторые группы девочек находятся в особо неблагоприятном положении и подвержены повышенному риску дискриминации и насилия, включая девочек-подростков, девочек-мигрантов, девочек-инвалидов или девочек, находящихся в заключении.
This can help them to develop self-esteem and self-efficacy, communication, negotiation and problem-solving skills and awareness of their rights and can be particularly important for migrant girls. Это может помочь им повысить самооценку и веру в собственные силы, получить навыки общения, ведения переговоров и решения проблем и стать более информированными о своих правах, что, пожалуй, особенно важно для девочек-мигрантов.
Больше примеров...
Денежных (примеров 79)
Improving the effectiveness of both public and private finance, increased attention to South-South cooperation, migrant remittances and multi-stakeholder, cross-sectoral partnerships are some key issues emerging from the ongoing dialogue on development financing. К числу основных вопросов, связанных с продолжением диалога по финансированию развития, относятся повышение эффективности государственного и частного финансирования, уделение более пристального внимания сотрудничеству Юг-Юг, осуществление мигрантами денежных переводов и развитие многостороннего межотраслевого партнерства.
Rather than use balance of payments statistics public and private agencies and organizations have sometimes compiled their own estimates of remittances occasionally by surveying migrant or recipient populations. Вместо того чтобы пользоваться статистикой платежных балансов, государственные и частные органы и организации иногда самостоятельно рассчитывают размер переводов, проводя время от времени обследования мигрантов или получателей денежных средств.
The migration profiles include estimates of the international migrant stock, the number of refugees, the net migration rate, and the amount of remittances, as well as standardized information on the views and policies of Governments on international migration. Структура миграции включает оценки в отношении общей численности международных мигрантов, количества беженцев, чистого коэффициента миграции и объема денежных переводов, равно как и стандартизованную информацию о мнениях и политике правительств в том, что касается международной миграции.
In addition, in 2003, IMP co-organized an International Conference on Migrant Remittances with the World Bank and the Department for International Development of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Помимо этого, в 2003 году ППММ совместно со Всемирным банком и министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии организовало Международную конференцию по проблеме денежных переводов мигрантов.
Migrant flows had far-reaching development implications for both home and host communities, and migration often became a means of ensuring the survival of the traditional way of life in indigenous territories through the transfer of remittances. Миграционные потоки влекут за собой далеко идущие последствия для развития общин, как на родине мигрантов, так и в принявших их странах, а миграция часто становится средством обеспечения сохранения традиционного уклада жизни на территориях проживания коренных народов за счет денежных переводов мигрантов.
Больше примеров...
Тмдп (примеров 8)
The illegal nature of the operation further increases the migrant domestic worker's dependency and vulnerability. Незаконный характер миграции еще более усугубляет степень зависимости ТМДП и уровень их уязвимости.
Sometimes, the sponsor's name may even be put on the migrant domestic worker's visa. В некоторых случаях в предоставляемый ТМДП визе даже указывается имя поручителя.
This situation is even more common when employers have to pay repatriation costs or the relevant fines if a migrant domestic worker should wish or need to leave his job. Такого рода случаи происходят особенно часто тогда, когда работодателей обязывают покрывать расходы, связанные с репатриацией или штрафами, налагаемыми по той причине, что ТМДП намереваются или вынуждены прекратить работу.
In order to protect the rights of migrant domestic staff working in the homes of foreign diplomats, some Governments, including that of Germany, have circulated a note urging employers to observe the minimum labour and social standards applied to nationals. Для целей защиты прав ТМДП, работающих в домах иностранных дипломатов, в некоторых странах, например в Германии, была распространена нота, призывающая работодателей соблюдать применяемые к гражданам минимальные трудовые и социальные стандарты.
If a case cannot be resolved and is taken to court, a lawyer is appointed by the court to defend the migrant domestic worker. Если процедура полюбовного урегулирования не приносит никаких результатов и дело передается в суд, то для целей защиты соответствующих ТМДП назначается государственный адвокат.
Больше примеров...