| I'm not saying anything until the metaphor plays itself out. | Я ничего не скажу, пока метафора не придёт к логическому завершению. |
| I don't think I care for this particular metaphor. | Не думаю, что меня волнует эта специфическая метафора. |
| Staten Island's a big metaphor. | Стэйтон Айленд - это большая метафора. |
| Klaus once told me that his painting was a metaphor for control, for achieving his vision through sheer force of will. | Клаус однажды сказал мне, что его живопись была метафора для управления, для достижения своего видение через усилием воли. |
| I know it's a metaphor. | Я знаю, что это метафора. |
| A metaphor for uncontrollable life that paradoxically forces me to face my weakness. | Метафора из неконтролируемой жизни Как это не парадоксально, но они умиляют меня. |
| Actually, that is a perfect metaphor. | На самом деле, это отличная метафора. |
| Siege of Leningrad as a metaphor for Big Brother. | Осада Ленинграда как метафора к Большому Брату. |
| Your metaphor is crude, but accurate. | Ваша метафора груба, но точна. |
| A whale is not a fish, so that metaphor is acceptable. | Кит - не рыба, так что эта метафора подходит. |
| It's a metaphor, a symbol of the burdens that I live with every day. | Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день. |
| The Vault of Heaven isn't a metaphor. | Небесный свод - это не метафора. |
| After all, "empire" is merely a metaphor. | В конце концов, "империя" это просто метафора». |
| A telling metaphor frequently used to describe the general purpose of interreligious dialogue projects is the "building of bridges". | Для описания общей цели проектов межрелигиозного диалога часто используется такая яркая метафора, как «наведение мостов». |
| The "level playing field" metaphor is often used to describe the rules and commitments in the multilateral trade system. | Для описания правил и обязательств в многосторонней торговой системе нередко используется такая метафора, как "ровное игровое поле". |
| I knew you loved that metaphor. | Знал, что вам понравится эта метафора. |
| 'cause maybe it's a metaphor for your fake, jaded persona. | Потому что может быть это метафора для твоей лживой, пресытившейся персоны. |
| I'm nothing but a metaphor to him. | Я не более чем метафора для него. |
| Mine is not a tale, but a metaphor. | Для меня это не рассказ, а метафора. |
| Yes, I know what a metaphor is. | Да, я знаю что такое метафора. |
| I suppose it's a metaphor for... | Мне кажется, это метафора для... |
| This is the actual fall. It's a metaphor, for... things that happen in real life. | Это самое падение - это метафора, для вещей, которые происходят в реальной жизни. |
| That seems like a very rich area, but I'm just realizing that this road trip is not a metaphor. | Казалось бы, в этом такой потенциал, но теперь я понимаю, что эта дорога - ни разу не метафора. |
| I don't smoke, I am doing a metaphor. | Нет, я не курю, это - просто метафора. |
| "Struck out in the sack" is, I assume a mixed metaphor, undoubtedly American, and probably nasty. | "Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная. |