I'm not saying anything until the metaphor plays itself out. |
Я ничего не скажу, пока метафора не придёт к логическому завершению. |
I don't think I care for this particular metaphor. |
Не думаю, что меня волнует эта специфическая метафора. |
Staten Island's a big metaphor. |
Стэйтон Айленд - это большая метафора. |
Klaus once told me that his painting was a metaphor for control, for achieving his vision through sheer force of will. |
Клаус однажды сказал мне, что его живопись была метафора для управления, для достижения своего видение через усилием воли. |
I know it's a metaphor. |
Я знаю, что это метафора. |
A metaphor for uncontrollable life that paradoxically forces me to face my weakness. |
Метафора из неконтролируемой жизни Как это не парадоксально, но они умиляют меня. |
Actually, that is a perfect metaphor. |
На самом деле, это отличная метафора. |
Siege of Leningrad as a metaphor for Big Brother. |
Осада Ленинграда как метафора к Большому Брату. |
Your metaphor is crude, but accurate. |
Ваша метафора груба, но точна. |
A whale is not a fish, so that metaphor is acceptable. |
Кит - не рыба, так что эта метафора подходит. |
It's a metaphor, a symbol of the burdens that I live with every day. |
Это метафора, символ трудностей, с которыми я живу каждый день. |
The Vault of Heaven isn't a metaphor. |
Небесный свод - это не метафора. |
After all, "empire" is merely a metaphor. |
В конце концов, "империя" это просто метафора». |
A telling metaphor frequently used to describe the general purpose of interreligious dialogue projects is the "building of bridges". |
Для описания общей цели проектов межрелигиозного диалога часто используется такая яркая метафора, как «наведение мостов». |
The "level playing field" metaphor is often used to describe the rules and commitments in the multilateral trade system. |
Для описания правил и обязательств в многосторонней торговой системе нередко используется такая метафора, как "ровное игровое поле". |
I knew you loved that metaphor. |
Знал, что вам понравится эта метафора. |
'cause maybe it's a metaphor for your fake, jaded persona. |
Потому что может быть это метафора для твоей лживой, пресытившейся персоны. |
I'm nothing but a metaphor to him. |
Я не более чем метафора для него. |
Mine is not a tale, but a metaphor. |
Для меня это не рассказ, а метафора. |
Yes, I know what a metaphor is. |
Да, я знаю что такое метафора. |
I suppose it's a metaphor for... |
Мне кажется, это метафора для... |
This is the actual fall. It's a metaphor, for... things that happen in real life. |
Это самое падение - это метафора, для вещей, которые происходят в реальной жизни. |
That seems like a very rich area, but I'm just realizing that this road trip is not a metaphor. |
Казалось бы, в этом такой потенциал, но теперь я понимаю, что эта дорога - ни разу не метафора. |
I don't smoke, I am doing a metaphor. |
Нет, я не курю, это - просто метафора. |
"Struck out in the sack" is, I assume a mixed metaphor, undoubtedly American, and probably nasty. |
"Чего лишился навсегда", я предполагаю, смешанная метафора, несомненно, американская, и к тому же противная. |