The first metaphor I will use is the one of the play Hamlet and the ghost. |
Первая метафора, которой я воспользуюсь, это пьеса «Гамлет» и тень. |
The first summarizes the origins and current usage of the concept, acknowledging that it has been a helpful metaphor for companies to use in conceptualizing human rights responsibilities and opportunities outside the workplace. |
В первой из них обобщается информация о происхождении и современном использовании этой концепции, причем признается, что она выступала как полезная метафора для компаний, которые использовали ее для концептуального осмысления обязательств в области прав человека и возможностей за пределами рабочего места. |
Do you think that's some kind of metaphor for modern life? |
Вам не кажется, что это метафора современной жизни? |
Sadie Hawkins is a metaphor for empowerment, and not just for women, but for everyone who is sick and tired of the status quo. |
Сэди Хоукинс - это метафора для расширения возможностей, и не только для женщин, но для всех, кто устал от текущего положения вещей. |
You don't think that might have been more a metaphor? |
Ты не думаешь, что это была всего лишь метафора? |
Not specifically, but if you think of grandsons as a metaphor for friendship, you'll agree with this transformer here that it's time for ours to become a man. |
Не точно такая... но если посчитать, что внуки - это метафора про дружбу, ты наверняка согласишься с вот этим трансформером, что нашей дружбе пора стать мужчиной. |
I guess it was like a metaphor for that bad part of me that I felt that I couldn't control. |
думаю это было как метафора та плохая часть меня, которую я не контролировала |
You like that one? As opposed to you could see George Bush, well, what's the metaphor there? |
Вам нравится? В противоположность, как вы видите, Джорджу Бушу, ну, какая здесь метафора? |
The use of mutants and the discrimination they face in the X-Men comics has been seen as a metaphor for the real-world discrimination directed at minority groups including LGBT people. |
Использование дискриминации мутантов, с которой они сталкиваются в комиксах о Людях Икс рассматривалось как метафора для реальной дискриминации, направленной на группы различных меньшинств, включая представителей ЛГБТ. |
As Kostova explains, "Dracula is a metaphor for the evil that is so hard to undo in history." |
Костова объясняет, что «Дракула - метафора зла, которое очень трудно отменить в истории». |
(Indeed, the inclusion metaphor is essentially global in spirit; had Obama used it in the past, his economic policies might have been less protectionist.) |
(Действительно, метафора о вовлечении имеет глобальный характер; если бы Обама использовал ее в прошлом, его экономическая политика могла бы быть менее протекционистской.) |
I did, and while I'm always up for a good blacksmith metaphor, |
Я слышал, и вообще-то мне понравилась хорошая метафора про кузнеца, |
Okay, not a perfect metaphor, 'cause for me it's fall in love and get married, And for him it's... Death. |
Ну, не очень удачная метафора, но для меня барьер - это влюбиться и жениться, а для него... сдохнуть. |
But I think the point is that this is metaphor with teeth, |
Я думаю, дело в том, что это зубастая метафора. |
Now, look, when I take this thing off and you hear me make a fishing metaphor just know that fishing metaphor means: |
Теперь, если я сниму эту штуковину, я опять закручу какую-нибудь рыбную метафору... Знай, что рыбная метафора означает: "Я люблю своего сына". |
And I would go as far as to say that every equation is like this, every mathematical equation where you use that equality sign is actually a metaphor. |
И я готов сказать, что любое уравнение подобно этому, каждое математическое уравнение, в котором вы используете знак равенства, на самом деле метафора. |
I know it is fashionable to believe it is a metaphor, but it is not. |
Я знаю что сейчас "модно" думать что это метафора, но это не так. |
I came up with the circle idea halfway through, 'cause I thought it was a more elegant metaphor, but fine, ruin it! |
Я придумал идею с кругом на полпути, Потому что думал что это Более элегантная метафора, Но хорошо, Разрушьте ее! |
In the Genesis, "Let there be light"! Could that be a metaphor for the Big Bang? |
В Ветхом Завете: "Да будет свет!" Так может быть это метафора по поводу Большого Взрыва? |
it seems like a strong metaphor because women in the 1950s are themselves invisible in a way. |
Это такая сильная метафора, ведь женщины в 50-х сами как бы являются невидимыми. |
It is a metaphor based on the life of Martha, the world's last known living passenger pigeon, and you would know that, if you had ever bothered to read it! |
Это метафора, основанная на жизни Марты, последнего в мире странствующего голубя и вы бы знали об этом, если бы потрудились прочесть! |
Do you know how long it took me to figure out that the beaten gold was a metaphor for the separated lovers? |
Знаешь, как долго я не могла догадаться, что разбитый горшок - метафора, обозначающая разлученных влюбленных? |
You could put a gun to your head and pull the trigger and then the dream is just a dream and the prophecy is just a metaphor. |
Вы можете приложить пистолет к виску и спустить курок и тогда сон - просто сон и прорицание - просто метафора. |
Some members of the Study Group, however, felt that the metaphor of hierarchy in international law was not analytically helpful, and that it needed to be contextualized within specific relationships between norms of international law. |
Однако некоторые члены Исследовательской группы считали, что метафора иерархии в международном праве является плохим аналитическим подспорьем и что ее необходимо вписать в контекст конкретных взаимосвязей между нормами международного права. |
This is not a metaphor nor a dream It is as true as the sunshine at noon |
Это не сон и не метафора, это такая же правда, как солнечный свет, |