(a) Recognize the opportunities for mobilizing new financing for forests through funds, strategies and programmes in various Collaborative Partnership on Forests member organizations, as well as other relevant international and regional organizations; |
а) Определить возможности для мобилизации новых средств для финансирования лесного хозяйства за счет ресурсов фондов, стратегий и программ различных организаций, участвующих в Совместном партнерстве по лесам, а также других соответствующих международных и региональных организаций; |
This amount was inclusive of extrabudgetary costs amounting to $642,400 to be funded by a number of member organizations and comprised $35,671,100 for administrative costs, $43,014,100 for investment costs and $1,443,200 for audit costs. |
Эта сумма включает внебюджетные расходы в размере 642400 долл. США, которые финансируются рядом участвующих организаций и суммы в размере 35671100 долл. США на покрытие административных расходов, 43014100 долл. США - инвестиционных расходов и 1443200 долл. США - расходов на ревизию. |
Since the United Nations and its funds and programmes currently employed 65 per cent of the active participants, the Organization must build suitable interfaces between its system and those of the Fund and the member organizations. |
Поскольку в настоящее время в Организации Объединенных Наций, ее фондах и программах работает 65 процентов активных участников, Организации Объединенных Наций следует разработать адаптированные интерфейсы для обеспечения связи ее системы с системами Фонда и участвующих организаций. |
The CLP Commission and its task forces consist of 550 members from over 42 countries, including partners in international law firms, in-house counsels, law professors and trade executives in member companies and international organizations. |
Комиссия ЗПК и ее целевые группы насчитывают 550 членов более чем из 42 стран, включая партнеров из международных юридических компаний, штатных юристов, преподавателей права и торговых руководителей из участвующих компаний и международных организаций. |
During the year 2013, the Fund maintained discussions with the secretaries of the staff pension committees of its member organizations to review the terms of reference for the staff pension committees and secretaries. |
в течение 2013 года Фонд обсуждал с секретарями комитетов по пенсиям персонала участвующих в нем организаций в целях пересмотра круга ведения комитетов по пенсиям персонала и их секретарей. |
3.1 The Board will appoint at least three members from the Staff Pension Committees of UNJSPF Member Organizations reflecting the tri-partite composition of the Board. |
3.1 Правление будет назначать по крайней мере трех членов из комитетов по пенсиям персонала организаций, участвующих в ОПФПООН, с учетом трехстороннего состава Правления. |
Member organizations' payments are deposited into a bank account and entered as a credit entry to a current asset account the following month in the Lawson system by the Investment Management Service. |
Платежи участвующих организаций депонируются на банковский счет, и Служба управления инвестициями проводит их в системе «Лоусон» в качестве кредита на текущий счет активов в течение следующего месяца. |
(b) The contributions of the member organizations; |
Ь) взносы участвующих организаций; |
Cooperative societies Number of member rural women |
Число участвующих женщин из сельской местности |
Since it proved useful to member libraries for both acquisition decisions and inter-library loans, a second version is planned for early 2004. |
Поскольку этот перечень оказался для участвующих библиотек ценным подспорьем при принятии решений как о приобретении публикации, так и об использовании возможностей межбиблиотечного абонемента, в начале 2004 года планируется выпустить второе издание этого перечня. |
In all cases involving claims for medical expenses not covered by the after-service medical insurance schemes of the member organizations, prior advice of the medical consultant was obtained. |
Во всех случаях, связанных с требованиями о покрытии расходов на медицинское обслуживание, не охватываемых действующими в участвующих организациях планами медицинского страхования на период после прекращения службы, была получена предварительная консультация специалистов медиков. |
The EU therefore welcomes the possibility given to the General Assembly to suspend, by a two-thirds majority of the members present and voting, the rights of membership in the Human Rights Council of a member of the Council that commits gross and systematic violations of human rights. |
Поэтому ЕС приветствует предоставляемую Генеральной Ассамблее возможность большинством в две трети голосов присутствующих и участвующих в голосовании членов приостанавливать членство в Совете по правам человека какого-либо члена Совета, который совершает грубые и систематические нарушения прав человека. |
The law has increased the number of municipalities involved, extending the experimentation to all the municipalities that were by 30 June 2000 part of those territorial acts that included one of the 39 municipalities of the first phase of experimentation as a member. |
Согласно этому Закону было увеличено число муниципалитетов, участвующих в экспериментальной программе, которая стала охватывать все муниципалитеты, к 30 июня 2000 года подписавшие территориальный пакт с одним из 39 муниципалитетов, участвовавших в первом этапе эксперимента. |
The Task Force discussed potential participants for the workshop from the pool of invited international forums, noting that possible participants might include representatives from secretariats, member Governments and academics and non-governmental organizations engaged in the international forums' processes. |
Целевая группа обсудила вопрос о возможных участниках рабочего совещания из числа приглашенных международных форумов, отметив, что к числу возможных участников могут быть отнесены представители секретариатов, правительств-членов и научных кругов, а также неправительственных организаций, участвующих в процессах международных форумов. |
Is the requirement for accreditation by "Head of State or Government or Head of Department of Foreign Affairs intended for every member of the platform participating in a session" only for Plenary meetings or for all meetings? |
Требование об аккредитации "главой государства или правительства или министром иностранных дел касается всех членов Платформы, участвующих в сессии" только для заседаний пленума или для всех заседаний? |
We hope the report will be of some value to UNDP and its member Governments in their assessment of how the support cost arrangements work and how they can be improved, and in their deliberations on the future of the system. Yours sincerely, |
Мы надеемся, что этот доклад будет в некоторой степени полезен для ПРООН и участвующих в ее работе правительств-членов и поможет им в их оценке того, каким образом действуют механизмы возмещения вспомогательных расходов и каким образом их можно улучшить, а также в ходе их обсуждений будущего системы. |
The member of the Constitutional Council that does not agree with its final decision is entitled to set forth his opinion in the written form, which shall be attached to the materials concerning the consideration of the corresponding application. |
О результатах тайного голосования счетная комиссия составляет протокол, который подписывается членами комиссии и утверждается Советом большинством голосов от числа участвующих в рассмотрении материалов Конституционного Совета. |
The programme has distributed 21,700 UNCTAD trade-related publications to the libraries of member institutions since 2007 and provided training to more than 1,300 students through its 48 study tours. |
С 2007 года программа снабдила библиотеки участвующих в ней учреждений 21700 публикациями по торговой тематике и в ходе своих 48 учебных туров подготовила свыше 1300 человек. |
An LCA forum consisting of LCA managers from member companies has been established. |
Был учрежден форум АЖЦ, в состав которого входят АЖЦ-менеджеры участвующих компаний. |
The comprehensive course materials will be used to augment curricula in the member universities of the Network as well as to help initiate the development of courses in the participating universities. |
Подготовленные всеобъемлющие методические материалы будут использоваться для расширения учебного плана университетов-членов сети, а также для содействия началу разработки учебных курсов в участвующих университетах. |
In addition, extrabudgetary resources for the after-service health insurance system, which will be reimbursed by a number of member organizations, were approved as shown below in United States dollars. |
Кроме того, для оплаты расходов по плану медицинского страхования после выхода на пенсию были утверждены указанные ниже в долларах США внебюджетные средства, которые будут возмещены рядом участвующих организаций. |
Twenty-one-member Board to meet annually for five days, preceded by a two-day conference of the representatives of the member organizations |
Правление в количестве 21 члена будет проводить ежегодные сессии продолжительностью пять дней, которым будет предшествовать двухдневная конференция представителей участвующих организаций; |
However, the exchange of experience in the meeting indicated that greater efforts should be made in order to reach better commitment by member governments of regional arrangements towards the implementation and enforcement of decisions. |
Однако обмен опытом на совещании показал, что необходимо еще более настойчиво добиваться взятия правительствами стран, участвующих в работе региональных механизмов, более серьезных обязательств по осуществлению и обеспечению осуществления решений. |
Since the generation of electricity must continuously be matched to customer demand, day-to-day, minute-by-minute monitoring by the security centre and member utilities is necessary to keep the transmission system functioning reliably. |
Поскольку производство электричества должно непрерывно соответствовать потребительскому спросу, для обеспечения надежного функционирования системы передачи мощности необходимо наладить оперативный поминутный мониторинг на базе центра обеспечения надежности и участвующих электроэнергетических компаний. |
The Accounts Unit undertakes one part of the accounting process: it manages on a monthly basis the manual reconciliation between payable and actual contributions from the member organizations; the Unit also books custodian bank charges. |
Последняя осуществляет одну часть процесса бухгалтерского учета: она ежемесячно проводит ручную выверку размера подлежащих выплате и фактически поступивших взносов от участвующих организаций; Группа ведет также учет комиссионных сборов банков, являющихся хранителями активов Фонда. |