Английский - русский
Перевод слова Member
Вариант перевода Участвующих

Примеры в контексте "Member - Участвующих"

Примеры: Member - Участвующих
The Board requested the CEO/Secretary to enlist the assistance of the staff pension committees, offices of the member organizations around the world as well as FAFICS and its affiliated associations in the efforts to reach the surviving spouses who had remarried prior to 1 April 1999. Правление просило главного административного сотрудника/Секретаря заручиться поддержкой комитетов по пенсиям персонала, отделений участвующих организаций во всем мире, а также ФАФИКС и ассоциированных с ней ассоциаций в усилиях по поиску вдов/вдовцов, повторно вступивших в брак до 1 апреля 1999 года.
The Board decided that the measure should be adopted for reasons of fairness and flexibility, as well as to demonstrate the Fund's sensitivity to gender issues, given that the majority of part-time staff in the member organizations were female. Правление постановило, что данная мера должна быть принята по соображениям справедливости и гибкости, а также с тем, чтобы продемонстрировать то большое значение, которое Фонд придает гендерной проблематике с учетом того, что большинство сотрудников, занятых неполное рабочее время в участвующих организациях, являются женщинами.
Guidance materials issued by this body are therefore formulated on the basis of stocktaking and exercises for learning lessons conducted through joint efforts by the member agencies of the Group. Поэтому руководящие материалы, которые готовит этот орган, основываются на анализе обстановки и учете накопленного опыта по результатам совместных усилий учреждений, участвующих в работе Группы.
In addition, the Integrated Pension Administration System project will try to harmonize as early as possible its data requirements with the data generated by the enterprise resource planning systems of member organizations. Кроме того, в рамках проекта создания Комплексной системы управления пенсионными выплатами будет предпринята попытка как можно раньше унифицировать предусматриваемые в ней требования к данным, которые будут поступать из систем общеорганизационного планирования ресурсов участвующих организаций.
The Commission decided to support the recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board to raise the mandatory age of separation to 65 years for new staff of the member organizations of the Pension Fund effective no later than 1 January 2014. Комиссия постановила поддержать рекомендацию Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций повысить возраст обязательного увольнения до 65 лет для новых сотрудников организаций, участвующих в Пенсионном фонде, не позднее чем с 1 января 2014 года.
All of the accounting for operations is handled in New York by the centralized Financial Services Section, which also manages receipt of monthly contributions from member organizations and the payments of the monthly pension payroll. Весь бухгалтерский учет операций ведется в Нью-Йорке централизованной Секцией финансового обслуживания, которая занимается также приемом ежемесячных взносов от участвующих организаций и отчислений ежемесячных взносов из заработной платы.
The Board also notes that the United Nations Joint Staff Pension Fund can produce its financial statements only after receiving confirmed contributions data from its participating member organizations, which usually happens after closure of their accounts on 31 March. ЗЗ. Комиссия также отмечает, что Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций может представлять свои финансовые ведомости только после того, как получит подтвержденные данные о взносах от своих участвующих организаций, а это, как правило, происходит после закрытия ими своих счетов 31 марта.
Today, the SDA has approximately 1,000 member companies involved in the design and development of SD standards. Сегодня, в ПДД есть около 1000 компаний-членов, участвующих в проектировании и развитии стандартов Secure Digital.
The Commission also invited member and observer States to include land transport experts in the delegations that participated in the deliberations of the Working Group. Комиссия также просила государства-члены и государства, представленные наблюдателями, включать в состав делегаций, участвующих в обсуждении в Рабочей группе, специалистов по вопросам наземного транспорта.
The first task of the project, which is to identify project member organizations within participating countries, has already started. Уже начато осуществление первой задачи проекта по определению организаций-участниц проекта в участвующих странах.
One participating CEB member reported that it had concluded agreements on specific anti-corruption investigative efforts with five States and international organizations. Согласно сообщению одного из участвующих членов КСР, соглашения о конкретных шагах по расследованию коррупционных деяний заключены им с пятью государствами и международными организациями.
The College has a Board of Governors made up of member organizations of CEB plus the Director of the College. Колледж имеет Совет управляющих, в который входят представители организаций, участвующих в работе Координационного совета руководителей, а также директор Колледжа.
The committee shall be chaired by a member of the Bureau and shall be open to broad participation from among representatives of all participating States. Этот комитет, где председательствует один из членов Президиума, открыт для широкого участия представителей всех участвующих государств.
He was a member of the 1941 Committee, a group of liberal politicians, writers and other people of influence in the United Kingdom. Во время Второй мировой войны он был одним из членов Комитета 1941 года - группы английских политиков, писателей и других деятелей, участвующих в военной политике Англии.
Several speakers expressed the importance of constructive cooperation by all parties involved in assessing the operational requirements of the Fund and in determining the appropriate administrative arrangements and cost sharing between the Fund and its member organizations. Многие выступающие говорили о важном значении конструктивного сотрудничества всех сторон, участвующих в оценке оперативных потребностей Фонда и в определении надлежащих административных механизмов и распределении расходов между Фондом и его участвующими организациями.
The requirement of disclosure and approval seemed to apply to unpaid occupations, except for one participating CEB member that restrained it to paid professional activities only. Требование сообщать соответствующую информацию и получать разрешения, по-видимому, относится и к деятельности, осуществляемой безвозмездно; исключением является лишь одна из участвующих организаций - членов КСР, где оно распространяется только на оплачиваемую профессиональную деятельность.
OIOS recommended that the United Nations Joint Staff Pension Fund bring this critical issue to the highest level of management in the participating member organizations. УСВН рекомендовало Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций довести этот исключительно важный вопрос до сведения высшего руководства участвующих организаций-членов.
Kenya was an active member of various regional and subregional organizations involved, among other things, in the harmonization of transport laws and standardization of documentation requirements to facilitate cross-border trade and access. Кения является активным членом различных региональных и субрегиональных организаций, участвующих, среди прочего, в согласовании транспортного законодательства и стандартизации требований, предъявляемых к документации, с целью содействия трансграничной торговле и трансграничному доступу.
Since, in both categories, a composite or constituency group of two or more States would count as one member, the actual number of participating States could be considerably larger than 23. Поскольку в обеих категориях комплексная группа, состоящая из двух или более стран, могла бы рассматриваться в качестве одного члена Совета, фактическое количество участвующих государств может быть значительно больше, чем 23.
If the list of arms brokering and shipping agents who operate illegally is made available by the United Nations, the World Diamond Council could cooperate also by posting it for the information of their member companies. Если Организация Объединенных Наций предоставит список посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием и действующих незаконно, то Всемирный совет по алмазам мог бы оказать содействие со своей стороны, доведя этот список до сведения компаний, являющихся его членами.
The Committee notes that a number of participating organizations, including UNDP and UNICEF, declined to contribute to the project due to the prevailing resource constraints as a result of which member organizations are being limited to zero-growth budgets by their governing bodies. Комитет отмечает, что ряд участвующих организаций, в том числе ПРООН и ЮНИСЕФ, отказались участвовать в финансировании проекта по причине нехватки ресурсов, из-за которой руководящие органы заставляют свои организации-члены принимать лишь бюджеты с нулевым ростом.
Only one participating CEB member commented on procedures for the disqualification of staff members convicted of offences of corruption from holding public office in any (other) international organization, stating that there was no such provision in force. Лишь одна из участвующих организаций - членов КСР упомянула о процедурах запрещения сотрудникам, признанным виновными в коррупционных преступлениях, занимать должности в любой (другой) международной организации, отметив, что таких положений не предусмотрено.
In this sense, one participating CEB member stressed the discretionary character of the decision to cooperate and raised its concern on the usefulness of establishing general rules on that matter. В этой связи одна из организаций - участвующих членов КСР подчеркнула дискреционный характер принимаемых решений о сотрудничестве и выразила сомнение в целесообразности установления каких-либо общих правил на этот счет.
As far as the rights of children involved in armed conflicts are concerned, Italy has been extremely active, during its term as a member of the Security Council, in ensuring that this issue is constantly and effectively addressed within the relevant working group. Что касается прав детей, участвующих в вооруженных конфликтах, то Италия проявляла исключительную активность, когда являлась членом Совета Безопасности, добиваясь того, чтобы данный вопрос постоянно и эффективно рассматривался в рамках соответствующей рабочей группы.
A major development issue in this regard is the ability of small member economies to access the markets of bigger member economies and where possible exploit scale and scope economies. Одна из ключевых проблем в области развития в этой связи сопряжена со способностью небольших стран, участвующих в таких механизмах, получить доступ на рынки более крупных стран-членов и там, где это возможно, использовать эффект масштаба и расширения экономического пространства.