In addition, resources amounting to $152,900 were authorized for extrabudgetary costs and funded by a number of member organizations. |
Кроме этого, были предусмотрены внебюджетные расходы в размере 152900 долл. США, покрываемые рядом участвующих организаций. |
The Committee meets regularly in plenary format, bringing together representatives from all IPU member Parliaments. |
Комитет проводит регулярные сессии в формате пленарного заседания, в которых участвуют представители всех парламентов, участвующих в работе МПС. |
Monitor member organizations' enterprise resource planning initiatives as well as improve progress in contribution reporting |
Следить за реализацией инициатив участвующих организаций в области общеорганизационного планирования ресурсов, а также прогрессом в деле улучшения отчетности о взносах |
Management reiterates that the Fund cannot intervene in the accounting practices of member organizations to enforce accrual accounting. |
Руководство сообщило, что Фонд не может вмешиваться в практику бухгалтерского учета участвующих организаций, с тем чтобы обязать их применять количественно-суммовой метод. |
There is no clear counterpart for Regional Programmes in member governments or focal points in UNDP country offices. |
Отсутствует четкая процедура назначения партнеров региональных программ в правительствах участвующих стран или координаторов в страновых отделениях ПРООН. |
Highlights of activities by UN-Energy member entities |
Основные направления деятельности учреждений, участвующих в работе механизма «ООН-энергетика» |
Another element for review might be comparison of the rate of the disability benefits approved in different member organizations. |
Другим элементом анализа может быть сопоставление доли пособий по нетрудоспособности, утвержденных в различных участвующих организациях. |
Contributions received from participants, member organizations and other funds are recorded on an accrual basis. |
Взносы, полученные от участников, участвующих организаций и других фондов учитываются нарастающим итогом. |
As provided in article 15 (c) of the Regulations, such expenses are borne by the budgets of the member organizations directly. |
В соответствии со статьей 15с Положений такие расходы покрываются непосредственно из бюджетов участвующих организаций. |
The administrative expenses of the local secretariats of other staff pension committees of member organizations are borne directly by the organizations concerned. |
Административные расходы местных секретариатов других комитетов по пенсиям персонала участвующих организаций покрываются непосредственно соответствующими организациями. |
They noted that pensions represented a key component of the conditions of service and of the human resources management of the Fund's member organizations. |
Они отмечали, что в участвующих организациях Фонда пенсии являются ключевым компонентом условий службы и управления людскими ресурсами. |
The topic will include a discussion of progress made in the SDMX project and its implications for member organizations. |
В рамках данной темы также планируется обсудить прогресс, достигнутый в рамках проекта SDMX, и его последствия для участвующих организаций. |
Objective: To ensure that participants, beneficiaries and member organizations are adequately and accurately serviced. |
Цель: Обеспечение должного и правильного обслуживания участников, бенефициаров и участвующих организаций. |
Around 20 member unions of EAKL and TALO are members of vocational secretariats of ICFTU and branch committees of ETUC. |
Около 20 участвующих в ЕАКЛ и ТАЛО профсоюзов являются членами отраслевых секретариатов МКСП и комитетов ЕКПС. |
The main tasks of the regional forum are: (a) to establish and maintain the list of member Trade Points. |
Основными задачами регионального форума являются: а) составление и ведение списка участвующих центров по вопросам торговли. |
The draft document will be circulated to member Governments and organizations for consultation. |
Проект документа будет распространен среди участвующих в этой работе правительств и организаций для консультаций. |
In addition, a number of online services were identified that had been acquired separately by several member libraries. |
Помимо этого, был определен ряд онлайновых услуг, закупаемых рядом участвующих библиотек в индивидуальном порядке. |
The continuing success of such collaboration is of course dependent on the engagement of all member entities. |
Дальнейший успех такого сотрудничества зависит, разумеется, от взаимодействия всех участвующих субъектов. |
Finland supports the member organisations of the CPF by supporting developing countries in implementing their National Forest Programmes and Policies. |
Финляндия поддерживает работу организаций, участвующих в СПЛ, оказывая развивающимся странам помощь в осуществлении национальных лесохозяйственных программ и стратегий. |
Does not include the sales income received from member municipalities. |
Исключая доход от продаж, полученный от участвующих муниципалитетов. |
The member organizations' contributions are also expressed as a percentage of the participants' pensionable remuneration as defined in article 54 of the regulations of the Fund. |
Взносы участвующих организаций также определяются как доля величины зачитываемого для пенсии вознаграждения в порядке, предусмотренном в статье 54 Положений Фонда. |
The member organizations' contribution rate is currently 15.8 per cent; these contributions to the Fund totalled $1,435 million during calendar year 2012. |
В настоящее время ставка взноса участвующих организаций составляет 15,8 процента; в 2012 календарном году общая сумма этих взносов в Фонд составила 1435 млн. долл. США. |
Those working groups would be composed of members of the Commission and/or its secretariat, as well as representatives of the member organizations and staff federations. |
В состав этих рабочих групп будут входить члены Комиссии и/или сотрудники ее секретариата, а также представители участвующих организаций и федераций персонала. |
To them, a balance between too narrow and too broad definitions is preferable since definitions have immediate repercussions on the possible obligations for member parties. |
Для них предпочтительным является баланс между слишком узкими и слишком широкими определениями, поскольку определения имеют непосредственные последствия для возможных обязательств участвующих сторон. |
The representatives of some governing bodies expressed concern that, in certain member organizations of the Fund, there were continuing abuses in the re-employment of retirees. |
Представители ряда руководящих органов высказали обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых участвующих организациях Фонда по-прежнему имеют место злоупотребления в области повторного приема на работу сотрудников, вышедших в отставку. |