Lambert soon came to the attention of the medical profession, and shortly after his arrival in London, the Medical and Physical Journal published an article about him. |
Ламберт сразу привлёк к себе внимание лондонских медиков, и вскоре после его приезда в столицу о нём появилась статья в британском «Медико-физическом журнале» (англ. Medical and Physical Journal). |
It is necessary to continue and intensify education of medical professionals to work with disabled women, but with other vulnerable groups as well; to simplify administrative procedures and facilitate the procurement of medical aids for disabled persons. |
Необходимо продолжить и интенсифицировать обучение медиков навыкам работы не только с женщинами-инвалидами, но и с другими уязвимыми группами, упростить административные процедуры и облегчать снабжение инвалидов вспомогательными санитарными приспособлениями. |
Medical teams from Thailand were also sent to the hardest hit areas of the Ayeyarwady Delta to work with medical teams from Myanmar and other regional countries. |
Группы медицинских работников из Таиланда также были направлены в наиболее пострадавший район дельты реки Иравади для совместной работы с группами медиков из Мьянмы и других стран региона. |
Numerous international community services are performed, including the medical training program for medical doctors in developing countries and operating projects to help those countries build medical facilities with ODA funds. |
Корея проводит организацию программ по стажировке медиков развивающихся стран, поддержку строительств медицинских сооружений с использованием капитала ODA (внешнеэкономическая помощь в области развития) и множество других деятельностей в сфере международного содействия. |
The doctor, medical team from University of Miami arrived at five in the morning. |
Команда медиков из университета Майами прибыла в пять утра на следующий день. |
WHO deployed a number of surgeons and medical specialists throughout the country to support hospital activities and worked to ensure a steady supply of essential medicines, equipment and laboratory supplies for possible emergency situations. |
ВОЗ направила в порядке помощи в различные районы страны ряд хирургов и медиков для работы в больницах и прилагала усилия для обеспечения непрерывного поступления основных медикаментов, оборудования и лабораторных материалов на случай возможных особых чрезвычайных ситуаций. |
In June 1993, two UNICEF medical teams were assigned to work on the WFP barges to provide curative health services at population centres on the Nile between Malakal and Juba. |
В июне 1993 года две группы медиков ЮНИСЕФ были направлены для работы на баржах МПП для предоставления лечебно-медицинских услуг в населенных пунктах, располагающихся вдоль Нила на участке между Малакалем и Джубой. |
In August 2005, ISRO, with the support of the Office for Outer Space Affairs and the Government of the United States, had trained five Afghan medical specialists in India. |
В августе 2005 года ИСРО при содействии Управления по вопросам космического пространства и правительства Соединенных Штатов организовало в Индии обучение пяти афганских медиков. |
Now society expects more from its doctors and dentists, and these increasing demands can be summed up in one relatively new term for the medical profession: quality management. |
Сегодня общество ожидает от своих врачей и дантистов большего, и эти растущие требования можно суммировать с помощью одного относительно нового для медиков термина: управления качеством. |
A two-week workshop had brought together representatives of the Ministry and other ministerial departments, numerous non-governmental organizations including professional legal and medical women's associations, the five trades unions, the media, and United Nations agencies and other development partners. |
Был организован двухнедельный семинар-практикум, в работе которого приняли участие представители министерства и других ведомств, многочисленные неправительственные организации, включая профессиональные женские ассоциации юристов и медиков, пять профсоюзов, средства массовой информации, а также представителей учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров по содействию развитию. |
During this period, UNRISD began to form a network of well-known researchers (social scientists, activists and medical specialists) with an interest in further work on HIV/AIDS. |
В течение этого периода ЮНРИСД начал формировать сеть известных исследователей (социологов, активистов и медиков), проявляющих интерес к дальнейшей работе по проблематике ВИЧ/СПИДа. |
There is a third group, which may have access to social security or not, which traditionally uses private medical services. |
Существует еще и третья группа, представители которой независимо от характера их отношений с системой социального обеспечения регулярно пользуются услугами частных медиков. |
In the course of the week of 11-18 May alone, ICRC medical teams visited about 10 hospitals in Baghdad and seven in the central region of the country. |
Только в течение недели с 11 по 18 мая группы медиков МККК посетили около 10 больниц в Багдаде и семь - в центральном регионе страны. |
(b) Develop sensitization programmes to foster positive change in underlying social norms, value systems and attitudes which may contribute to the practice of FGM, targeting households, local authorities, religious leaders and medical practitioners as well as judges and prosecutors. |
Ь) разработать программы повышения осведомленности с целью содействовать позитивным переменам в базовых социальных нормах, системах ценностей и подходах, которые могут подпитывать практику КЖПО, с ориентацией на семьи, местные органы управления, религиозных лидеров и медиков, а также на судей и прокуроров. |
Strategic direction was provided to focus assistance along the lines of the Millennium Development Goals to meet traditional needs in Africa (where there is the highest concentration of Chinese medical and construction teams), and in countries affected by natural disasters. |
Согласно принятым стратегическим директивам помощь целенаправленно оказывалась в русле целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и была ориентирована на удовлетворение традиционных потребностей африканских государств (где работает наибольшее число групп медиков и строителей из Китая) и стран, пострадавших от стихийных бедствий. |
Most social and medical science scholars agree that a minimum of 20 per cent of women who abort suffer from serious, prolonged negative psychological consequences, yielding at least 260,000 new cases of mental health problems each year. |
Большинство ученых-социологов и медиков согласны с тем, что как минимум 20 процентов женщин, делающих аборты, страдают от серьезных и долгосрочных негативных психологических последствий и на их долю ежегодно приходится не менее 260 тыс. новых случаев психических заболеваний. |
First of all, it mustn't require any medical expertise, because doctors don't want to be involved because of their Hippocratic oath. |
Прежде всего, он не должен требовать участия медиков, потому что врачи не хотят быть вовлечёнными из-за их клятвы Гиппократа. |
(c) In Austria, chimney sweepers' and medical associations were closely involved in the elaboration of public awareness materials on the proper operation of residential wood stoves. |
с) в Австрии ассоциации трубочистов и медиков были тесно вовлечены в разработку материалов по информированию общественности о правильной эксплуатации дровяных печей в жилых домах. |
The SPT recommends, in the context of selection, expanding the NPM membership to include medical, psychological and other related expertise in order to allow the mechanism to carry out its activities in accordance with the Optional Protocol. |
ППП рекомендует, в контексте процедуры отбора, расширить членский состав НПМ, включив в него медиков, психологов и других экспертов, чтобы механизм мог осуществлять свою деятельность в соответствии с Факультативным протоколом. |
(b) Ensure support and protection for civil society, including human rights defenders, victims' associations, members of the legal, medical and social professions and media professionals involved in the various truth and transitional justice mechanisms. |
Ь) обеспечить поддержку и защиту гражданского общества, в особенности правозащитников, ассоциаций жертв, юристов, медиков и социальных работников, а также работников СМИ, принимающих участие в деятельности различных механизмов по установлению истины и правосудия переходного периода. |
an operational group consisting of NBC, engineering and medical specialists - the OG which task is to manage the whole team; |
оперативную группу в составе специалистов по ядерной, биологической и химической защите, инженеров и медиков, задача которой - руководить всей командой; |
He explained that the host country had denied the required visas for key personnel in the entourage of the President, such as individuals responsible for his security and members of his medical team. |
Он объяснил, что страна пребывания отказала в выдаче виз, которые запрашивались для ключевых членов делегации сопровождения президента, в частности для лиц, отвечающих за его безопасность, и членов его команды медиков. |
Listen, Cam, how is it that a guy can appear dead to two sets of medical professionals? |
Слушай, Кэм, как такое может быть, чтобы парня сочли мертвым две команды профессиональных медиков? |
Our medical brigade in particular, made up of 399 health practitioners, spread out among the 10 departments of that country, has been an example of selfless cooperation, saving lives under the harshest of conditions. |
В частности, бригада наших врачей в составе 399 медиков, работающая в 10 департаментах этой страны, является примером самоотверженного сотрудничества, спасая людям жизнь в крайне тяжелых условиях. |
Recalls the recommendation of the previous Special Rapporteur that Governments and professional and medical associations should take strict measures against members of the medical profession who play a role in the practice of torture; |
напоминает о рекомендации предыдущего Специального докладчика о том, чтобы правительства и профессиональные и медицинские ассоциации приняли строгие меры против медиков, которые играют ту или иную роль в практике пыток; |