Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Органом

Примеры в контексте "Mechanism - Органом"

Примеры: Mechanism - Органом
The existing mechanism - the tripartite Labour Advisory Committee which advises the Ministry of Labour - has reportedly been more of a forum for undertaking negotiations than for providing technically sound analysis and advice. Сообщалось, что существующий механизм - трехсторонний Консультативный комитет по трудовым вопросам, консультирующий Министерство труда, - в большей степени является органом для ведения переговоров, нежели для проведения технически здравого анализа и дачи рекомендаций.
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия.
The original mechanism had been an advisory body to the Minister of Employment and Labour, made up of invited representatives of non-governmental organizations, scholars and activists; it had been followed by an interdepartmental committee. Первоначальный механизм являлся консультативным органом при министерстве занятости и труда, состоявшим из приглашенных представителей неправительственных организаций, ученых и активистов; после него действовал междепартаментский комитет.
It should be noted that the proposed Independent Audit Advisory Committee is separate and distinct from the internal mechanism established by the Secretary-General to assist him in ensuring compliance, within the Secretariat, with recommendations arising from audits and investigations. Следует отметить, что предлагаемый независимый консультативный комитет по ревизии будет отдельным самостоятельным органом, не относящимся к внутреннему механизму, созданному Генеральным секретарем для оказания ему содействия в обеспечении соблюдения в рамках Секретариата рекомендаций, выносимых по результатам ревизий и расследований.
A control and inspection mechanism is in place for the activities of national fishing vessels on the high seas, using a system of reports to the body tasked with fishing management and the enforcement of the aforementioned law. Для отслеживания деятельности национальных рыболовных судов в открытом море создан контрольно-инспекционный механизм с использованием системы отчетности перед органом, уполномоченным управлять рыболовством и обеспечивать соблюдение вышеупомянутого закона.
However, she wished to know whether there was a single mechanism responsible for women's issues, and if so, what were its prerogatives and resources and the relationship between that body and the Government. Однако оратору хотелось бы знать, имеется ли какой-либо один механизм, отвечающий за проблемы женщин, и если да, то каковы его прерогативы и ресурсы и какие отношения существуют между этим органом и правительством.
We will work with the central fiscal authority in improving budgetary processes, and we would like to see the Trust Fund for East Timor involved in a mechanism to support a more integrated and sustainable budget for the new Government. Мы будем сотрудничать с головным финансовым органом в деле совершенствования бюджетных процессов, и мы хотим также, чтобы Целевой фонд участвовал в финансировании механизма в поддержку более согласованного и стабильного бюджета для нового правительства.
As concerns the increased levels of contributions, all funding mechanisms are subject to the general observation made earlier that the level of resources is not primarily determined by any given funding mechanism. Что касается увеличения объема взносов, то все механизмы финансирования следует рассматривать с учетом сделанных ранее общих замечаний о том, что тот или иной механизм финансирования не является основным органом, которому принадлежат прерогативы, связанные с определением объема ресурсов.
As a semi-autonomous, self-financing entity, UNOPS may consider establishing under delegated authority its own appointment and promotion mechanism for Professional staff whose contracts are limited to service with the Office. Являясь полуавтономным, самофинансирующимся органом, УОП ООН может рассмотреть вопрос о создании в рамках делегированных ему полномочий своего собственного механизма назначения на должность и продвижения по службе для сотрудников категории специалистов, сфера действия контрактов которых ограничивается Управлением.
It must be borne in mind that the Tribunal was not a permanent mechanism but rather an ad hoc institution which should be financed as such. При этом следует иметь в виду, что Трибунал является не постоянным механизмом, а скорее временным органом, который должен финансироваться соответствующим образом.
The Declaration and Programme of Action reaffirm that the General Assembly, as the highest intergovernmental mechanism, is the principal policy-making and appraisal organ on matters relating to the follow-up to the Summit. В Декларации и Программе действий подтверждается, что Генеральная Ассамблея, будучи межправительственным механизмом самого высокого уровня, является основным директивным и аналитическим органом по вопросам, касающимся итогов Встречи на высшем уровне.
As a coordinating body for humanitarian affairs, the Department of Humanitarian Affairs has been involved in the development of a mechanism which cuts across sectors for early warning information. Будучи координационным органом в гуманитарной области, Департамент по гуманитарным вопросам занимается разработкой механизма, который бы получал от различных секторов информацию для раннего предупреждения.
For these and other reasons, various delegations, including the delegation of Ecuador, have suggested at various times that we should consider establishing a mechanism of constitutional control over this organ. По этим и другим причинам различные делегации, включая делегацию Эквадора, порой предлагали нам рассмотреть создание механизма конституционного контроля над этим органом.
The Committee is the central humanitarian policy-making body in the United Nations system, with a mechanism by which joint decisions are taken on how best to respond to specific humanitarian crises. Этот Комитет является главным органом в системе Организации Объединенных Наций, который занимается гуманитарными вопросами и располагает механизмом для принятия совместных решений относительно оптимальных путей и средств реагирования на конкретные гуманитарные кризисы.
One delegation stated that the Working Group was relatively new compared to other mechanisms and, therefore, further discussions were needed both on the issues and the nature of an eventual follow-up mechanism. Одна из делегаций отметила, что Рабочая группа является относительно новым органом по сравнению с другими механизмами и, следовательно, необходимо более подробно обсудить как круг ведения, так и характер возможного механизма принятия последующих мер.
The Special Rapporteurs highlighted that the Committee is not a judicial mechanism but rather a body of international experts which provides recommendations to assist States in better implementing their obligations under the Covenant. Специальные докладчики подчеркнули, что Комитет является не судебным механизмом, а скорее органом, объединяющим в своем составе международных экспертов и формулирующим рекомендации, которые помогают государствам лучше выполнять свои обязательства согласно Пакту.
Several delegations raised questions over whether allocation of resources was a legitimate issue for review by a treaty body under an individual complaints mechanism and, if so, what criteria would be used in deciding on the appropriate allocation of resources. Ряд делегаций поинтересовались тем, правомерно ли изучение договорным органом вопроса о распределении ресурсов в рамках механизма рассмотрения индивидуальных жалоб и если да, то какие критерии использовались бы при принятии решения о правильности их распределения.
During dormant periods, the registry would be the organ charged with carrying out most of the ongoing residual functions and maintaining up-to-date rosters of staff so that the mechanism(s) can be activated rapidly when needed. В периоды «спячки» секретариат будет являться органом, выполняющим большинство текущих остаточных функций и ведущим и обновляющим реестры персонала, с тем чтобы в случае необходимости механизм/механизмы мог бы быть быстро введен в действие.
To this end, the State party - in addition to ensuring that each of the jurisdictions has a well resourced and functioning coordinating body - could allocate responsibility for the coordination and evaluation of the Convention across the State party to a single, high-profile mechanism. С этой целью государство-участник - помимо обеспечения того, чтобы каждая из юрисдикций обладала имеющим достаточные ресурсы и эффективно функционирующим координационным органом - могло бы делегировать обязанности по координации и оценке Конвенции на всей территории государства-участника единому ответственному механизму.
This mechanism provides for transparency and confidence that complaints against the Police will be independently investigated and decisions made in the interest of justice and public safety. Этот механизм обеспечивает прозрачность и уверенность в том, что жалобы на действия полиции будут расследованы независимым органом и что по ним будут приняты решения в интересах правосудия и общественной безопасности.
Article 41 addresses the fees and expenses of arbitrators and foresees a review mechanism of the fees by a neutral body, the appointing authority. В статье 41 затрагиваются размеры гонораров и расходов арбитров и предусматривается механизм рассмотрения размера гонораров каким-либо нейтральным органом, т.е. компетентным органом.
The competent authorities of the State party concerned should examine the recommendations of the national mechanism designated under the optional protocol and participate in dialogues with the body on measures taken to implement the provisions of the Convention. Компетентные органы соответствующего государства-участника должны рассматривать рекомендации национального механизма, назначенного согласно факультативному протоколу, и участвовать в диалоге с этим органом по вопросу о мерах, принятых с целью осуществления положений Конвенции.
As part of the obligations of the national preventive mechanism, the proposed legislation provides for the creation of a database containing statistical data on incidents of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Этот акт в числе функций, которые должны выполняться национальным органом по предотвращению пыток, предусматривает составление базы данных, содержащей статистическую информацию об актах пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
This is while the main human rights institution is the Human Rights Council, which, on an equal basis, reviews the human rights condition in different countries through the universal periodic review mechanism. Между тем основным правозащитным органом является Совет по правам человека, который на равных занимается рассмотрением ситуации с правами человека в различных странах с помощью механизма универсального периодического обзора.
As for the supervisory mechanism, the Equal Opportunities Commission performs the role of independent statutory, enforcement agency for the Disability Discrimination Ordinance, consistently defending equality of opportunity for people with disabilities and upholding their rights as listed in the Ordinance. Что касается механизма надзора, то Комиссия по равным возможностям является, в соответствии с законом, независимым органом, который отвечает за осуществление Постановления по вопросу о дискриминации по признаку инвалидности и проводит деятельность в целях обеспечения инвалидам равных возможностей и защиты их прав, перечисленных в Постановлении.