Английский - русский
Перевод слова Mechanism
Вариант перевода Органом

Примеры в контексте "Mechanism - Органом"

Примеры: Mechanism - Органом
The Working Group is neither a monitoring body in a formal sense of the word, nor a mechanism for handling complaints. С формальной точки зрения Рабочая группа не является ни контролирующим органом, ни механизмом по рассмотрению жалоб.
According to Article 18 of the Protocol, the tasks of the national mechanism shall be performed by an independent body. В соответствии со статьей 18 Протокола функции национального механизма должны выполняться независимым органом.
This was favoured by the establishment of a mechanism of interaction between the competition authority and other State bodies. Этому благоприятствует и создание механизма взаимодействия между органом по вопросам конкуренции и другими государственными учреждениями.
The optional language for an ex ante approval mechanism has been removed. Исключена факультативная формулировка, предусматривавшая механизм утверждения внешним органом.
That body may be the monitoring and accountability mechanism referred to in Guideline 14. Этим органом может быть механизм контроля и подотчетности, о котором упоминалось в рамках Руководящего принципа 14.
Some speakers noted that the review mechanism would need to be a subsidiary body of the Conference, according to article 63 of the Convention. Некоторые ораторы отметили, что согласно статье 63 Конвенции механизм обзора должен стать вспомогательным органом Конференции.
Any review mechanism that is established will therefore have to be subsidiary to the Conference. В связи с этим любой созданный механизм обзора будет являться вспомогательным органом Конференции.
Investigations into suspected attacks should be carried out by a special investigative unit or an independent national mechanism, particularly in countries where there is a high incidence of reported attacks against journalists. Расследования предположительных нападений должны осуществляться специальным следственным органом или независимым национальным механизмом, в особенности в тех странах, где зарегистрировано большое количество случаев нападений на журналистов.
Although these services cannot be considered an official mechanism, they have provided an opportunity to collect a significant number of reports of such cases. Хотя службы юридической консультации нельзя рассматривать как официальный механизм, они стали важным органом, с помощью которого было зарегистрировано значительное число сообщений о случаях насилия.
Finland pledges to identify whether all the tasks of a national institution according to the Paris Principles can effectively be fulfilled by the existing mechanism. Финляндия обязуется определить, могут ли все задачи, стоящие перед национальным органом, согласно Парижским принципам, быть эффективно выполнены существующим механизмом.
According to its own statute, it is a court with full jurisdiction which guarantees the right to a fair trial without providing a mechanism for judicial review. Согласно его собственному статуту он является судебным органом, обладающим всей юрисдикцией, гарантирующей право на справедливое разбирательство без обеспечения механизма судебного пересмотра.
Recommendation 10: Arrangements between the Conference of the Parties and an operating entity or entities of the financial mechanism; Рекомендация 10: условия функционирования оперативных связей между Конференцией Сторон и функциональным органом или органами финансового механизма;
The particular mechanism constitutes an infrastructure project, aiming at becoming, in the future, the National Observatory for Research, Prevention and Elimination of Child Trafficking in Greece. Этот механизм представляет собой проект инфраструктуры, которая в будущем станет Национальным наблюдательным органом по вопросам исследований, предотвращения и пресечения торговли детьми в Греции.
The Convention was not an international agency with its own implementation mechanism; rather, the Convention was to be implemented directly by the Contracting Parties. Эта Конвенция отнюдь не является органом, располагающим своим собственным исполнительным механизмом, и должна осуществляться непосредственно договаривающимися Сторонами.
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia is a national Cambodian court, and may not have a similar need for an international residual mechanism. Чрезвычайные камеры в судах Камбоджи являются национальным судебным органом Камбоджи, и у него может не быть аналогичной потребности в создании международного остаточного механизма.
This Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances became the first so-called thematic mechanism of the Commission and the most important United Nations body dealing with disappearances. Эта Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям стала первым тематическим механизмом Комиссии и самым главным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросом исчезновений.
The reluctance of IAEA to accept this contradiction is because such a committee might be the policy and decision organ of a contemporary concealment mechanism. Нежелание Ирака признать это противоречие объясняется тем, что такой комитет, возможно, является органом современного механизма утаивания, определяющим политику и принимающим решения.
The GEF serves as an operating entity of the financial mechanism of the Convention and is responsible for disbursing funding in a manner consistent with the priorities and needs identified by Parties. ГЭФ является оперативным органом финансового механизма Конвенции и отвечает за выделение финансовых средств таким образом, который соответствует приоритетам и потребностям, определенным Сторонами.
The Human Rights Council was the appropriate body to address such issues, specifically through the universal periodic review mechanism, which was based on the principles of universality, objectivity and non-selectivity. Совет по правам человека является надлежащим органом для рассмотрения таких вопросов, в частности с помощью механизма универсального периодического обзора, который основан на принципах универсальности, объективности и отсутствия избирательности.
It is not a judicial or quasi-judicial forum and is merely an advisory mechanism for the Bank to ensure compliance with its own policies. Она не является юридическим или квазиюридическим органом, а представляет собой лишь консультационный механизм Банка по обеспечению соблюдения его собственных стратегий.
The terms and conditions of service of other experts on mission, including any recourse mechanism or procedure, are established by the appointing body. Статус и условия службы других экспертов в командировках, включая любой механизм или процедуру защиты, устанавливаются назначающим их органом.
At the outset, Mr. Al-Nasser underlined the Assembly's role as the main democratic mechanism within the United Nations and its potential, as such, to be its strongest organ. В самом начале своего выступления г-н ан-Насер подчеркнул роль Ассамблеи в качестве главного демократического механизма Организации Объединенных Наций и ее потенциал стать по этой причине самым сильным органом.
The subprogramme is guided by the Committee on Statistics, the relevant subsidiary body of the Commission that forms the basis for regional consensus-building for action and represents an effective mechanism for contributing to global mandates. Стратегическая направленность подпрограммы определяется Комитетом по статистике, соответствующим вспомогательными органом Комиссии, который обеспечивает основу для формирования консенсуса в отношении принятия мер в регионе, и представляет собой эффективный механизм, содействующий осуществлению глобальных мандатов.
However, the Committee remains concerned that a mechanism of binding constitutional interpretation by a non-judicial body may weaken and undermine the rule of law and the independence of judiciary (arts. 2 and 14). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен по поводу того, что механизм юридически обязывающего толкования Конституции несудебным органом может ослаблять и подрывать принцип верховенства права и независимость судебной системы (статьи 2 и 14).
The Human Rights Council was the competent body for considering such situations, and the universal periodic review was the appropriate mechanism, since it was free from politicization and double standards. Совет по правам человека является компетентным органом для рассмотрения таких ситуаций, и универсальный периодический обзор является надлежащим механизм, поскольку свободен от политизации и двойных стандартов.