Measurements on the use of ICT and e-commerce culminated in a model questionnaire for businesses, intended to provide guidance for the development of such indicators among both current practitioners and newcomers to this area. |
По итогам оценок использования ИКТ и электронной торговли был подготовлен типовой вопросник для предприятий, призванный послужить руководством по разработке упомянутых показателей как для лиц, уже имеющих практические навыки, так и для новичков в этой области. |
According to Pakistan Social and Living Standard Measurements (PSLM) for 2005-06, indicators pertaining to education such as gross and net enrollment at primary level and literacy rate have improved. |
Пакистанские социальные показатели и показатели жизненного уровня (ПСЖУ) за 20052006 годы свидетельствуют об улучшении таких показателей, касающихся образования, как общие и чистые коэффициенты охвата образованием на начальном уровне и коэффициент грамотности. |
Other disadvantages of surrogates include the lack of public confidence in them compared to direct measurements and their unsuitability for legal procedures. |
К другим недостаткам замещающих показателей относится меньшее доверие к ним со стороны общественности по сравнению с прямыми измерениями и невозможность их использования в правовых процедурах. |
It is not recommended to use photostationary steady-state theory to derive local ozone productions from point measurements. |
Не рекомендуется использовать фотостационарную теорию для стабильного состояния для получения показателей образования озона на местном уровне на основе точечных измерений. |
Chronic malnutrition indicators measure retardation in children's growth based on age/height measurements in respect of a benchmark population... |
С помощью показателей хронического недоедания можно измерять отставание детей в росте в сравнении с нормами для их возраста. |
The high-level meeting examined disability statistics, monitoring and evaluation, and discussed strategies to integrate targets and measurements for goals related to persons with disabilities in the post-2015 development framework. |
В ходе заседания высокого уровня были рассмотрены вопросы статистики, контроля и оценки инвалидности и обсуждены стратегии включения целевых показателей и параметров определения целей, связанных с инвалидами, в программу действий в области развития на период после 2015 года. |
Without a common definition, however, it is important to bear in mind that measurements will vary according to the way the term is defined. |
В то же время, не имея единого определения, важно помнить, что в зависимости от того, как определяется термин, могут меняться значения показателей. |
In the reporting guidelines, indicators and their scale of operation as measurements should be carefully noted and precautions taken if indicator measurements are aggregated to a wider landscape. |
В руководящих принципах отчетности следует конкретно указывать показатели и масштаб, в котором они используются в качестве результатов измерений, а также предусматривать соответствующие варианты корректировки на тот случай, когда результаты измерений показателей агрегируются для отражения ситуации в более крупном масштабе. |
The ability to move staff through bands based on measurements other than time-based measurements would permit a link to pay-for-performance. |
Возможность перемещения персонала по диапазонам на основе показателей, не связанных со стажем работы, позволит обеспечить увязку с оплатой труда с учетом выполнения работы. |
In January 2001, the partners in the Integrated Global Observing Strategy191 published an "ocean theme" document indicating the capabilities and developments needed in space-based measurements to make GOOS fully operational. |
В январе 2001 года партнеры Комплексной стратегии глобальных наблюдений191 опубликовали документ, посвященный океанам и указывающий потенциал и меры, которые необходимы для снятия показателей с помощью базирующихся в космосе систем, для того чтобы ГСНО стала в полной мере функционирующей. |
As part of this effort, UNDP will support the efforts of programme countries to develop new statistical systems and new gender-equality core indicators and empowerment measurements. |
В рамках этих усилий ПРООН намерена оказывать поддержку деятельности стран в области разработки новых статистических систем, новых основных показателей равенства между мужчинами и женщинами и показателей расширения прав и возможностей женщин. |
Modern analyses comparing 24 craniofacial measurements reveal a predominantly cosmopolitan population within the pre-Neolithic, Neolithic and Bronze Age Fertile Crescent, supporting the view that a diverse population of peoples occupied this region during these time periods. |
Современный сравнительный анализ 24 черепно-лицевых показателей показывает, что население Плодородного Полумесяца в донеолитический, неолитический период и в бронзовом веке было довольно космополитичным, что свидетельствует в пользу гипотезы о разнородном населении данной территории в указанные периоды. |
Within the context of the agreement on data exchange, it was agreed that information would be updated through the continuous monitoring of extraction rates at certain extraction sites, quality measurements and water-level measurements in specified locations. |
В контексте соглашения об обмене данными было решено обновлять информацию посредством непрерывного мониторинга объемов забора воды в некоторых пунктах забора, показателей качества и показателей объема водных ресурсов в конкретно указанных местах. |
To underscore the growing demand for measurements, yet another effort focusing on a system of indicators for the information society is underway. |
В подтверждение возрастающего спроса на проведение оценок еще на одном направлении предпринимаются усилия, в рамках которых главное внимание уделяется системе показателей информационного общества. |
Health and child poverty measurements are included in the approaches encompassing absolute poverty lines and unmet basic needs, respectively. |
Подход, предусматривающий определение черты абсолютной бедности, предполагает расчеты показателей, связанных с состоянием здоровья, а подход, предусматривающий определение неудовлетворенных основных потребностей, предполагает расчет показателей детской нищеты. |
The inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement in the proposed medium-term plan for 2002-2005 would therefore have an impact on the monitoring exercise related to biennial programme performance by adding a qualitative aspect to existing quantitative measurements. |
В связи с этим включение ожидаемых достижений и показателей достижения целей в предлагаемый среднесрочный план на период 2002 - 2005 годов скажется на осуществлении контроля за выполнением программ в течение двухгодичного периода, поскольку это добавит качественный аспект в нынешние количественные оценки. |
While drylands lend themselves to remote sensing because they are mostly cloud-free, valid interpretation for desertification requires careful calibration and validation against ground measurements - such as evapotranspiration, soil fertility and compaction, and erosion rates. |
И хотя дистанционное зондирование засушливых земель проблемы не представляет, поскольку там практически не бывает облачности, правильная интерпретация данных о процессах опустынивания требует тщательной калибровки и выверки данных дистанционного зондирования с учетом данных наземных наблюдений - показателей эвапотранспирации, плодородия почв, укатывания и эрозии. |
UNODC reported that on the levels of both project/activity and organizational strategy, focused efforts towards results orientation and performance measurements are well under way. |
ЮНОДК сообщило о том, что как на уровне проектов/мероприятий, так и на уровне организационной стратегии уже прилагаются целенаправленные усилия, направленные на ориентирование деятельности на достижение результатов и использование показателей оценки деятельности. |
In accordance with RD 52.24.268-86, research institutes perform "external" monitoring of the accuracy of the measurements made by the national network; in addition, accuracy is controlled "internally" at the analytical laboratories themselves. |
Система контроля точности результатов измерений показателей загрязненности контролируемой среды" непосредственно в аналитических лабораториях налажен и "внутренний" контроль точности. |
At the same time, an analysis of the indicators of labour input trends shows that, in the sections and subsections of the Russian Classification of Types of Economic Activity, the results of the measurements are not contradictory. |
Вместе с тем, анализ показателей, характеризующих затраты труда в динамике, показывает, что на уровне разделов и подразделов классификатора Общероссийского классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД) результаты измерений непротиворечивы. |
So, we're not just talking about physiologic metrics - the key measurements of vital signs, and all those things in physiology - but also all the imaging that one could look at in your smartphone. |
Заметим, что речь идет не просто о физиологических замерах, не просто об ключевых измерениях показателей жизнедеятельности, и прочей физиологии, но и о графическом представлении, о том, как это будет выглядеть на смартфоне. |
For the first time, 76 indicators of achievement include specific measurements for gender mainstreaming; baselines and targets have therefore been established for performance measurement, and it is anticipated that this will improve performance in this area during the biennium 2004-2005. |
Впервые 76 показателей достижения результатов включают конкретные показатели, отражающие учет гендерной проблематики; для этих показателей деятельности разрабатываются исходные и целевые показатели и предполагается, что это будет содействовать повышению эффективности деятельности в этой области в двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Under current circumstances, a number of United States federal civil service staff were at salary levels within the comparator's special pay systems that were above those of staff in comparable positions in the common system even without taking into consideration margin and cost-of-living measurements. |
В связи с этим размеры окладов у ряда сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в рамках применяемых компаратором специальных систем оплаты выше окладов сотрудников на сопоставимых должностях в общей системе даже без учета показателей разницы и стоимости жизни. |
More researches are needed in order to better understand if the proxy indicators in local situation (distance, traffic intensity or combined approach) are transferable to any European country? And what is the correlation with air pollutant measurements? |
Требуется провести дополнительные исследования с целью определения возможности применения косвенных показателей, разработанных для определенного места (расстояние, плотность транспортного потока или комбинированный подход), в какой-либо европейской стране и выяснения их корреляции с замерами загрязнителей воздуха? |
So, we're not just talking about physiologic metrics - the key measurements of vital signs, and all those things in physiology - but also all the imaging that one could look at in your smartphone. |
Заметим, что речь идет не просто о физиологических замерах, не просто об ключевых измерениях показателей жизнедеятельности, и прочей физиологии, но и о графическом представлении, о том, как это будет выглядеть на смартфоне. |