The definition of short-term, sub-expected accomplishments, linked to the delivery of outputs, products and services that UN-Habitat has control over, facilitates the measurement of progress made towards contribution and/or achievement of expected accomplishments. |
Определение краткосрочных промежуточных ожидаемых достижений, связанных с представлением итогов работы, продуктов и услуг, контролируемых ООН-Хабитат, облегчает возможность измерения прогресса, достигнутого на пути содействия достижению и/или окончательного достижения ожидаемых результатов. |
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. |
Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма. |
The priority objectives for the first quarter of 2010 are to identify sources of information, to construct indicators to facilitate continuous measurement, and to produce reliable national data on the subject of violence against women and make this data available to the public. |
Первоочередными задачами на первый квартал 2010 года являются определение источников информации и разработка показателей, которые позволяли бы проводить постоянные измерения, получать на национальном уровне достоверные данные о насилии в отношении женщин и доводить эти данные до сведения общественности. |
Identifying sets of core and non-core services which will give a clearer framework for performance measurement, efficiency and effectiveness reviews and the prioritisation and allocation of scarce budgetary resources; |
с) определение комплекса основных и неосновных услуг, что позволит установить более четкие рамки для оценки результатов работы, обзора эффективности и действенности предпринимаемых усилий и определения приоритетности и распределения скудных бюджетных ресурсов; |
Its main components include risk identification, measurement and prioritization for financial and qualitative risk factors ranging from approved budgets, delivery and expenditure levels to indexing transparency and assessing the complexity of the environment in which the office or programme is operating. |
Ее основные компоненты включают выявление риска, определение степени и значимости финансовых и качественных факторов риска, начиная с анализа утвержденных бюджетов, исполнения программ и уровня расходов и заканчивая определением степени транспарентности и анализом сложности условий, в которых работает отделение или осуществляется программа. |
Weaknesses in the structures and working methods of the bodies, such as unclear membership and convener roles, inadequate meeting procedures and poor monitoring and measurement of performance, hinder the achievement of their objectives. |
Выполнению задач, поставленных перед этими органами, мешают такие недостатки в их структурах и методах работы, как нечеткое определение членского состава и функций созывающего органа, ненадлежащие процедуры проведения совещаний и слабый контроль и оценка результатов работы. |
The handbook's chapter on informal sector production provides a core definition, clarifies the distinctions between informal sector production and concepts with which it is often confused, and outlines the main methods for measurement. |
В главе этого руководства, посвященной производству в неформальном секторе, приводится основное определение, уточняются различия между производством неформального сектора и понятиями, с которыми его часто путают, и описываются основные методы его статистического измерения. |
In the implementation of the strategy, United Nation Headquarters is responsible for establishing and implementing the high-level end-state vision, communication strategy, risk management framework and performance measurement framework for each pillar to follow, and overall project monitoring. |
В контексте осуществления стратегии Центральные учреждения отвечают за определение и реализацию концепции конечного видения и коммуникационной стратегии, создание и внедрение системы управления рисками и системы оценки результатов для каждого компонента и контроль за проектом в целом. |
(c) Negotiations about the structure of our safeguards have been concluded with two material balance areas as locations outside facilities and the key measurement points have been established, although no nuclear facilities exist; |
с) были завершены переговоры о режиме гарантий в нашей стране, предусматривающем создание двух зон баланса материалов вне установок, а также определение ключевых точек измерения вне ядерных установок; |
Assesses the investment performance measurement process and reporting system at the Investment Management Service and the appropriateness of benchmarking and investment performance reporting in conformity with best industry practices; determines the adequacy and effectiveness of the internal controls. |
Оценка процесса определения отдачи от инвестиций и системы отчетности в Системе управленческой информации, а также актуальности определения контрольных показателей и представления отчетности об отдаче от инвестиций в соответствии с передовой практикой в этой области; определение адекватности и эффективности мер внутреннего контроля. |
Rather, it tracks a variety of costs, some unique to staff serving within the United Nations system, that enable the comparison and measurement of differences in costs of living for staff across different locations. |
Она, скорее, предназначена для отслеживания различных видов расходов, некоторые из которых характерны только для сотрудников, работающих в системе Организации Объединенных Наций, и определение которых позволяет сравнивать и количественно оценивать разницу в стоимости жизни для сотрудников в разных местах службы. |
The areas covered include: measurement and trends of poverty, poverty indicators, planning for poverty alleviation in a context of adjustment, rapid policy action for vulnerable groups, and the perspectives of international agencies on poverty. |
Рассматриваемые области включают: определение масштабов и тенденций нищеты, показатели нищеты, планирование мер по облегчению остроты нищеты в контексте перестройки, решительные действия на уровне политики в интересах уязвимых групп и перспективы усилий международных учреждений в области борьбы с нищетой. |
Affirming that the measurement and quantification of the unremunerated domestic activities of women, which contribute to development in each country, will help to reveal the de facto economic role of women, |
подтверждая, что измерение и количественное определение объема неоплачиваемого труда женщин на дому, который является вкладом в процесс развития в каждой стране, поможет определить фактическую экономическую роль женщин, |
Determining the basis of working time measurement appropriate for different uses of data (e.g., hours actually worked, contracted hours, paid hours) |
определение основы для измерения рабочего времени, подходящей для различных видов использования данных (например, фактически отработанные часы, часы работы, предусмотренные в договоре, оплаченные часы) |
The panels analysed three main topics: (a) the measurement and benchmarking of technology development; (b) the role of foreign direct investment in transferring technology and in building national ICT capabilities; and (c) policy options for ICT development in developing countries. |
Рабочие группы провели анализ трех основных тем: а) оценка и определение целевых показателей развития технологии; Ь) роль прямых иностранных инвестиций в передаче технологии и укреплении национального потенциала в области ИКТ; и с) варианты политики в отношении развития ИКТ в развивающихся странах. |
It was pointed out that a shorter budget was not necessarily a more strategic one, and that the Secretary-General had acknowledged in his reform report that one of the impediments was that programme performance measurement and evaluation were not well linked to the planning and budget cycle. |
Было отмечено, что более сжатый бюджет необязательно означает, что он будет более стратегическим, и Генеральный секретарь признал в своем докладе о реформе, что одно из препятствий заключается в том, что определение и оценка осуществления программ не увязаны с циклом планирования и составления бюджета. |
Furthermore, the Working Party discussed the proposed and indicators of achievement aimed at facilitating the measurement of its expected accomplishments for the biennial evaluation 2008-2009 and agreed to replace the text under "Indicators of achievement" with the following text: |
Кроме того, Рабочая группа обсудила предлагаемые показатели достижения, нацеленные на определение ее ожидаемых достижений в контексте двухгодичной оценки 2008-2009 годов, и решила заменить текст, озаглавленный "показатели достижения", следующим текстом: |
Policy improvement and research: The OECD has undertaken research on various aspects of IPRs, e.g. the measurement of the value of intellectual assets for better exploitation and the growing practice of patenting by public and private bodies and its implications for the work of scientific institutions. |
а) совершенствование проводимой политики и исследовательская деятельность: ОЭСР проводит исследования по различным аспектам ПИС, например таким, как определение ценности интеллектуальной собственности с целью улучшения ее использования и расширение практики патентования таких прав государственными и частными органами и ее последствия для работы научных учреждений. |
Noting that the estimation of poverty lines depended strongly on the measurement of the household income, among other factors, the Lisbon meeting observed that poverty lines might be affected by rapid changes in household income owing to short-term economic cycles or seasonal factors. |
Отметив, что определение черты бедности, среди прочих факторов, в основном базируется на определении уровня доходов домашних хозяйств, Лиссабонское совещание отметило, что на показатели черты бедности значительное влияние могут оказывать резкие изменения в уровне доходов домашних хозяйств, вызванные краткосрочными экономическими циклами или сезонными факторами. |
The review included methods for the measurement of key outcomes (health, inequalities in health, responsiveness, fairness in financial contributions), the performance of health system functions and quantification of the inputs to the health system. |
Этот обзор охватывал методы определения показателей в ключевых областях (здравоохранение, неравенство в сфере здравоохранения, оперативность реагирования на нужды пациентов, справедливость в том, что касается финансовых вкладов в систему), эффективность функционирования систем здравоохранения и количественное определение объема вводимых ресурсов в системах здравоохранения. |
The work of the United Nations Economic and Social Commission for Western Asia on poverty alleviation in the region commenced in 1995 and has progressed in three phases: measurement, characteristics and determinants of poverty; policies to eradicate poverty; and tools to eradicate poverty. |
Деятельность Экономической и социальной комиссии для Западной Азии по смягчению остроты проблемы нищеты в регионе была начата в 1995 году и осуществлялась в три этапа: определение масштабов, характеристик и параметров нищеты; разработка стратегий по искоренению нищеты; и мобилизация средств искоренения нищеты. |
The Fund's individual and management accountability framework will provide for a more reliable measurement of performance and impact, based on the responsibility of management to evaluate results and to measure UNFPA efficiency and effectiveness. |
Внедренная Фондом система индивидуальной ответственности и ответственности руководства позволит более точно определять результаты и эффективность деятельности исходя из ответственности руководителей за оценку результатов и за определение эффективности и действенности ЮНФПА. |
These good practices should deal with the most problematic issues, as for example the measurement of net international migration when international migration statistics do not cover all the in-flows and out-flows of persons. |
Такого рода передовая практика должна касаться наиболее проблемных тем, например, таких, как определение показателей международной миграции в тех случаях, когда статистика международной миграции не охватывает всего притока и оттока лиц. |
The proxies chosen to reflect these in low-income countries were the instability of agricultural production, the instability of the export of goods and services (measurement of instability is discussed in sect. 5.2) and the export concentration index. |
Вспомогательными показателями, выбранными для отражения этих внешних потрясений в странах с низким уровнем дохода, являются нестабильность сельскохозяйственного производства, нестабильность экспорта товаров и услуг (определение степени нестабильности обсуждается в разделе 5.2) и показатель концентрации экспорта. |
If in one of the conditions of measurement defined in paragraph 3.2. above, the pressure measured in the crankcase exceeds the atmospheric pressure, an additional test as defined in paragraph 6. below shall be performed if so requested by the manufacturer. |
5.7 Если в каком-либо из режимов, упомянутых в пункте 3.2, измеренное в картере давление превышает атмосферное, то по просьбе изготовителя проводят дополнительное испытание, определение которого приведено в пункте 6 ниже. |