(c) The measurement of well-being goes beyond money income, requiring the consideration of both objective and subjective dimensions, starting from individuals but considering societal well-being as its final goal; |
с) определение благосостояния выходит за рамки дохода в денежной форме, требует рассмотрения как объективных, так и субъективных аспектов, начиная с отдельно взятых лиц и кончая благосостоянием общества в качестве его конечной цели; |
A key point for future guidance on REDD-plus safeguards is that reporting (measurement, reporting and verification) needs to be sufficiently flexible and should aim to build on and improve existing in-country capacity. |
Ключевой момент будущих руководящих принципов в отношении гарантий СВОД-плюс заключается в том, что отчетность (определение, отчетность и проверка) должна быть достаточно гибкой и быть направлена на использование и улучшение существующего в стране потенциала. |
19.22 In 1996-1997, in the area of statistics, poverty measurement and gender statistics will be given special emphasis. |
19.22 В период 1996-1997 годов особый упор будет делаться на такие области, как статистика, определение масштабов нищеты и гендерная статистика. |
In this way financial planning and the measurement of economic activity on the basis of results have replaced the system of material balances and of centralized allocation of resources, which characterized the Cuban management system of the past. |
Таким образом, финансовое планирование и определение экономической активности на основе результатов заменили систему материального равновесия и централизованного выделения ресурсов, которая была характерна для системы управления Кубы в прошлом. |
Monitoring mechanisms created or reinforced through national programmes of action have, in turn, institutionalized the measurement of progress towards achievement of the decade goals and the assessment of resource requirements for achieving them under the specific political and socio-economic circumstances of a country. |
В свою очередь, созданные или укрепленные посредством национальных программ действий механизмы контроля позволили организационно оформить определение прогресса в деле достижения целей десятилетия и оценку потребностей в ресурсах для достижения этих целей в конкретных политических и социально-экономических условиях той или иной страны. |
Overall, the functions of monitoring and evaluation and the development, measurement and analysis of indicators are closely interlinked with key UNICEF activities in capacity-building, the follow-up to international conferences and programme planning and implementation. |
В целом функции по контролю и оценке, а также разработка, определение и анализ показателей тесно связаны с деятельностью ЮНИСЕФ в области создания потенциала, последующей деятельностью по итогам международных конференций и планированием и осуществлением программ. |
At the Friends of the Chair Group meeting in March 2014, the measurement of inequality and the disaggregation of data, and indicators for statistical capacity were identified as important issues which should be taken up further. |
На совещании Группы друзей Председателя, состоявшемся в марте 2014 года, было отмечено, что необходимо продолжать рассмотрение таких важных вопросов, как определение уровня неравенства, разбивка данных и определение показателей статистического потенциала. |
If a government wants to assign a public task to a third party, it should specify the requirements that should be met to safeguard the proper implementation of the public task, e.g. professional standards, exact competencies, performance measurement and liability issues. |
Если правительство желает поручить выполнение общественной функции третьей стороне, оно должно конкретно изложить требования, которые должны быть выполнены для гарантии надлежащего выполнения общественной функции, например профессиональные стандарты, точное определение компетенции, оценка результативности работы и вопросы ответственности. |
The Statistics Division's Guidelines and Principles for the Development of Disability Statistics recommends that measurement of disability be done within the conceptual framework of the International Classification of Functioning, Disability and Health developed by the World Health Organization . |
Директивные указания и принципы Статистического отдела в отношении сбора статистических данных по инвалидам рекомендуют, чтобы определение параметров инвалидности осуществлялось в концептуальных рамках Международной классификации функционирования, ограничения жизнедеятельности и здоровья, разработанной Всемирной организацией здравоохранения. |
A currently widespread definition, proposed by Stanley Smith Stevens (1946), is that measurement is "the assignment of numerals to objects or events according to some rule." |
В настоящее время широкое определение, предложенное Стэнли Смит Стивенсом (1946), гласит, что измерение «приписывание чисел объектам или событиям по некоторому правилу». |
It provides for measurement of ozone, definition of ozone warning levels, information for the public when ozone levels are exceeded, etc. |
Закон предусматривает измерение содержания озона, определение уровней озона, требующих принятия мер предосторожности, информирование общественности о превышении допустимых уровней озона и т.п. |
Coordinated and coherent approach at country level, including definition, indicators, measurement, impact analysis, design and implementation of programmes, and programme evaluation |
Скоординированный и целостный подход на страновом уровне, включая определение, показатели, измерение, анализ воздействия, содержание и осуществление программ, и оценка программ |
It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization. |
Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне. |
Compliance measurement is now based on outcome evaluations - specifically the number of outcome evaluations that a country office commits to undertake during a given country programming period. |
В настоящее время определение степени соблюдения основывается на оценках общих результатов, а именно на числе оценок общих результатов, которые представительство в стране обязуется провести в течение данного периода разработки и осуществления страновых программ. |
Many speakers stressed that the contribution of professional statistical skills to human rights reporting has not only to do with measurement of the magnitude of violations, it should also aim at benchmarking progress in the implementation of human rights over time. |
Многие выступающие подчеркнули тот факт, что вклад профессиональных статистиков с имеющимся у них опытом в отчетность по вопросам прав человека имеет отношение не только к определению масштабов нарушений этот вклад должен также иметь целью определение соответствующих вех на пути прогресса в работе по осуществлению прав человека во времени. |
In the case of trailers equipped with a pneumatic and an electric control line, the response time measurement for each control line shall be determined independently according to the relevant procedure defined above. |
3.5.3 В случае прицепов, оборудованных пневматической и электрической управляющей магистралью, измерение времени срабатывания в каждой управляющей магистрали должно осуществляться независимо, согласно соответствующей процедуре, определение которой приводится выше. |
Due to these considerations, we adopt 'the knowledge and skills' definition of human capital in our research program on the measurement of human capital. |
С учетом этих соображений в своей исследовательской программе по измерению человеческого капитала мы используем определение человеческого капитала, основанное на "знаниях и навыках". |
He elaborated on its approach to developing an IFRS for SMEs, including the definition of SMEs, recognition and measurement simplifications, fall-back to full IFRS and the progress of the project in the IASB. |
Он более подробно остановился на подходе к разработке МСФО для МСП, включая определение МСП, упрощенные методы учета и оценки, переход на полное соблюдение МСФО и ход осуществления проекта в МССУ. |
The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. |
Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору. |
The definition of the unit of account has significant accounting consequences, for example it determines whether recognition, measurement and disclosure requirements need to be applied by region, country, contract, geological unit or organizational unit. |
Определение единицы учета имеет существенные последствия для ведения бухгалтерского учета, поскольку, например, от него зависит, будут ли применяться требования о признании активов, их измерении и раскрытии информации на уровне региона, страны, контракта, геологического подразделения или организационного подразделения. |
The risk assessment process consists of: (a) risk identification, (b) risk measurement, and (c) risk prioritization. |
Процесс оценки рисков включает: а) выявление риска; Ь) определение степени риска; и с) определение приоритетности риска. |
The aim of this part of the research is the measurement of the internal benefits of transport service consumption using a microeconomic approach. This is not feasible for the whole economy and across all transport modes. |
Цель настоящего раздела исследования - определение внутренних выгод потребления транспортных услуг с использованием микроэкономического подхода, который невозможно применять для экономики в целом и с охватом всех видов транспорта. |
The indicators presented cover the measurement of time, level of facilitation, quality and speed of procedures and effectiveness of administration, while the methodology focuses on data collection procedures, data sampling, quantitative and subjective surveys and cost of application. |
Представленные показатели включают определение времени, степени упрощенности, качества и скорости процедур и эффективности администрирования, а представленные методики касаются процедур сбора данных, составления выборок данных, количественных и субъективных обследований и затрат на осуществление. |
Thus, the definition for the measurement of "performance" includes all performances, whether these are amateur or professional and take place in a formal concert hall or in an open space in a rural village. |
Так, определение для измерения «представления» включает в себя все представления, будь-то любительские или профессиональные, организуемые в действующем концертном зале или под открытым небом в сельской местности. |
It was recognized, however, that in many data collection schemes the measurement of income and wealth is based either on tax-related income concepts or the methodology for recognizing income is not made explicit at all. |
При этом было признано, что во многих системах сбора данных определение уровня доходов и богатства основывается на концепциях дохода, связанного с налогообложением, либо же четкой методологии для учета дохода не имеется вообще. |