Benchmarks constitute concrete values of given quantitative indicators, which are used as targets or measurable goals that States parties commit themselves to achieve in a given period of time; for example, to reduce the incidence of maternal mortality or school drop-out rates. |
Эталоны представляют собой конкретные значения тех или иных количественных показателей, используемые в качестве ориентиров или поддающихся измерению целевых заданий, которые участвующие государства обязуются выполнить в течение определенного периода времени (например, сокращение материнской смертности или снижение показателей отсева из учебных заведений). |
Overall measurable losses suffered by the economy and society in the period 1991-1997 amounted to over US$ 94.5 billion. |
Общий размер поддающихся измерению потерь, понесенных экономикой и обществом страны за период 1991-1997 годов, составил свыше 94,5 млрд. долл. США. |
However, the nature of the core mandate of the regional office had often made it difficult for them to translate all activities into precise, measurable outputs. |
Однако характер основного мандата этого Регионального отделения во многих случаях затрудняет отражение всех видов его деятельности в конкретных результатах, поддающихся измерению. |
UNHCR introduced a standard format for the setting of measurable objectives in project agreements with implementing partners in January 2000. Sub-project agreements set out the key features of UNHCR projects and are signed by both UNHCR and the implementing partner. |
В январе 2000 года УВКБ ввело стандартный формат для установления поддающихся измерению целей в соглашениях по проектам, заключаемых с партнерами-исполнителями. |
Through the Indonesian Micro-Finance Council, 4 principles of micro-finance services were understood, namely: reaching the poorest, reaching and empowering women, developing financially sustainable institutions, and measurable impacts. |
Индонезийский совет по микрофинансированию сформулировал четыре принципа предоставления услуг в области микрофинансирования: охват беднейших слоев населения, охват женщин и расширение их прав и возможностей, развитие устойчивых в финансовом отношении учреждений, достижение поддающихся измерению результатов. |
One innovative aspect of the NACER Plan is that the transfers from the National Government to the provinces and from the provinces to their providers are tied to agreed, specified, measurable and verifiable outcomes which have an impact on maternal and infant mortality. |
Новшеством при реализации плана "Человек родился" является то, что суммы денежных трансфертов, предоставляемых государством провинциям, а провинциями - медицинским учреждениям, зависят от согласованных, конкретных, поддающихся измерению и проверке результатов, воздействующих на сокращение материнской и детской смертности. |
To improve all aspects of education and ensuring excellence of all so that recognised and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life-skills |
улучшать все аспекты деятельности в сфере образования и обеспечивать использование самых передовых методов преподавания для достижения всеми учащимися признанных и поддающихся измерению результатов обучения, прежде всего в отношении грамотности, умения считать и навыков безопасной жизнедеятельности. |
The Committee notes that accounting for biological weapon-related materials may be addressed in national legislation differently from accounting for chemical weapon-related and nuclear weapon-related materials that are produced, used and stored in finite, measurable quantities. |
Комитет отмечает, что вопросы обеспечения учета материалов, относящихся к биологическому оружию, могут рассматриваться в национальном законодательстве иным образом, нежели вопросы обеспечения учета материалов, относящихся к химическому оружию и ядерному оружию, которые производятся, используются и хранятся в определенных количествах, поддающихся измерению. |
UNDP Special Unit for South-South Cooperation (based on Executive Board directive) to establish measurable targets covering those of the Special Unit, UNDP, the United Nations system organizations/ entities and countries and partners in the South |
(на основании директивы Исполнительного совета) поддающихся измерению целевых показателей, охватывающих деятельность Специальной группы, ПРООН, организаций/подразделений системы Организации Объединенных Наций, а также стран Юга и их партнеров на Юге |
In operation (e.g. new windmill plant is connected, converted boiler reconnected, etc., and real, measurable and long-term GHG emission reductions or removals by sinks are generated) |
(например, подсоединение новой установки для использования энергии ветра, повторное подсоединение переоборудованного котла и т.д. и получение реальных, поддающихся измерению и долгосрочных сокращений выбросов ПГ или абсорбции поглотителями) |