Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. |
Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
Both outputs and outcomes are measurable. |
И результаты, и итоги деятельности поддаются измерению. |
Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. |
Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
Indicators are broad, not measurable and do not reflect baselines and targets |
Показатели носят слишком широкий характер, не поддаются измерению и не отражают исходных и целевых заданий |
Unlike timber and fish, ecosystems are not measurable in any meaningful and straightforward way as discrete entities. |
В отличие от леса и рыбы экосистемы не поддаются измерению каким-либо содержательным и простым образом в качестве дискретных единиц. |
A special formula should be developed, with parameters which are measurable and where internationally acceptable data are available. |
Необходимо разработать специальную формулу, параметры которой поддаются измерению и относятся к тем областям, где есть приемлемые в международном плане данные. |
The result of the Section's work is not measurable in a simple technical way given its connection with the legal process. |
Учитывая связь работы Секции с юридическим процессом, ее результаты не поддаются измерению одним лишь техническим способом. |
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. |
Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
Just as with the Prosecution Section, the results of the Section's work are not measurable in a simple technical way. |
Как и в случае со следственной секцией, результаты работы секции не поддаются измерению одним лишь техническим путем. |
The emissions reduction is measurable if: |
Сокращения выбросов поддаются измерению, если: |
In some cases, the targets set are not measurable but are rather declarations of intent or the identification of an area of work. |
В некоторых случаях установленные целевые показатели не поддаются измерению, а представляют собой, скорее, декларации о намерениях или намеченные направления деятельности. |
The indicators of achievement are, to the extent possible, measurable and reflect the Mission's contribution to the expected accomplishments and objectives. |
Показатели достижений, насколько это возможно, поддаются измерению и отражают вклад Миссии в достижение поставленных целей. |
Less measurable, but an area of increasing interest, are key environmental indicators that are needed to support a shift to more sustainable urban patterns of growth. |
В меньшей степени поддаются измерению, но представляют все больший интерес, основные экологические факторы, которые необходимы для поддержки перехода к более устойчивым моделям городского роста. |
There are about 25 proposed indicators, although not all of them are measurable today; |
Предложено около 25 показателей, хотя не все из них в настоящее время поддаются измерению; |
Other less measurable qualitative gains include the continued streamlining of services at Headquarters through process efficiencies made possible by the implementation of MSRP and other new technologies, and strengthened donor confidence through a demonstrated commitment to reforming the organization and reducing UNHCR's administrative costs. |
Другие качественные достижения, которые в меньшей степени поддаются измерению, включают в себя дальнейшее улучшение работы штаб-квартиры путем повышения эффективности процессов благодаря внедрению ПОСУ и укрепления доверия со стороны доноров путем демонстрации приверженности реформам и сокращения административных расходов УВКБ. |
The Committee observes that most performance indicators are measurable and relevant to the expected accomplishments; an explanation is provided of significant variations in performance indicators, compared with the planned output. |
Комитет отмечает, что большинство показателей исполнения бюджета поддаются измерению и имеют непосредственное отношение к ожидаемым достижениям; при значительном расхождении фактических результатов с запланированными дается объяснение причины такого расхождения. |
Project participants must show that the emissions reductions or removals are real, measurable, and additional to what would have occurred in the absence of the project activity. |
Участники проекта должны доказать, что сокращения выбросов или поглощение носят реальный характер, поддаются измерению и являются дополнительными по сравнению с уровнем, который существовал бы при отсутствии проектной деятельности. |
While the expenditures for a prevention programme may still be measurable by accounting methods, estimating the benefits, that is, the social costs avoided by preventing an unknown number of offences of unspecified seriousness, is problematic. |
В то время как расходы на программу предупреждения по-прежнему, скорее всего, поддаются измерению при помощи бухгалтерских методов, оценку результатов, то есть социальных издержек, которых удалось избежать в результате предотвращения неизвестного числа преступлений неопределенной тяжести, провести сложно. |
Brazil is committed, in accordance with the Bali Action Plan, to pursue "nationally appropriate" actions on mitigation of climate change that are "measurable, reportable and verifiable", according to our fair share and our respective capabilities. |
В соответствии с разработанным в Бали планом действий Бразилия привержена делу принятия на национальном уровне «соответствующих мер» по смягчению последствий изменения климата, которые «поддаются измерению, отчетности и проверке» в соответствии с нашей справедливой долей ответственности и нашим соответствующим потенциалом. |
Rule of law goals and targets were measurable, since adherence to the rule of law could be assessed by examining such aspects as access to justice and the capacity of justice sector institutions. |
Цели и задачи в области верховенства права поддаются измерению, поскольку соблюдение принципа верховенства права можно оценить посредством изучения таких его аспектов, как доступ к правосудию и объем правомочий институтов сектора отправления правосудия. |
But belief is not measurable. |
Но убеждения не поддаются измерению. |
Also due for implementation are other "non-output services" and operational activities that are not precisely quantified in the programme budget and are less measurable. |
Наряду с этим планировалось осуществить ряд "немероприятий/услуг" и некоторые виды оперативной деятельности, которые не имеют точного количественного определения в бюджете по программам и в меньшей степени поддаются измерению. |
The importance of this issue must be stressed, and progress must be made towards a concept of quality which adequately reflects the regional context and can pinpoint and develop the aspects that generally escape measurement and, in many cases, are not measurable. |
Уделяя серьезное внимание этой проблеме, следует одновременно разрабатывать концепцию качества, которая - при надлежащей адаптации к региональным условиям - позволяла бы охватывать и изучать такие аспекты, которые обычно не входят в число измеряемых параметров и зачастую не поддаются измерению. |
In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. |
В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты. |
We consider that only parameters that have been agreed by consensus, are unambiguous, measurable and relevant and can be implemented by the conventional-arms-exporting and -importing States should be set. |
Могут быть приняты только те параметры, которые были согласованы на коллективной основе и которые не являются двусмысленными, поддаются измерению и являются уместными и которые могут осуществляться государствами-экспортерами и государствами-импортерами обычных вооружений. |