| We need clear commitment and clear, science-based and measurable goals for sustainability. | Нам требуются четкие обязательства и ясные, научно обоснованные и поддающиеся оценке цели в области обеспечения устойчивости. |
| The Permanent Forum should continue to endeavour to make clear and measurable recommendations. | Постоянному форуму следует и впредь прилагать усилия с тем, чтобы выносить четкие и поддающиеся оценке рекомендации. |
| The Board recommends that UNHCR develop an inventory performance report dashboard with measurable key performance indicators for management review on a monthly basis. | Комиссия рекомендует УВКБ разработать механизм контроля за эффективностью управления запасами материальных средств, включая поддающиеся оценке ключевые показатели эффективности, для проведения управленческого обзора на ежемесячной основе. |
| Moreover, many interventions were implemented without measurable objectives or means to collect data to determine their effectiveness. | Кроме того, при осуществлении многих мероприятий не были установлены поддающиеся оценке цели или отсутствовали средства для сбора данных в целях определения их эффективности. |
| The process should include civil society's full participation towards measurable and targeted goals to ensure a sustainable future for all. | Необходимо обеспечить полноценное участие в этом процессе гражданского общества, с тем чтобы сформулировать поддающиеся оценке конкретные цели в интересах стабильного будущего для всех. |
| (c) Provide measurable goals and a mechanism for monitoring progress on structural transformation; | с) Поставить поддающиеся оценке цели и предоставить механизм для контроля за ходом достижения прогресса в области структурных преобразований. |
| Budgeting 2013: All central institutions must set measurable objectives on gender in budgets | 2013 год: все центральные органы власти обязаны устанавливать в бюджетах поддающиеся оценке задачи по обеспечению гендерного равенства |
| They contain measurable targets associated with the legislative mandates in the vital area of human resources management. | В них содержатся поддающиеся оценке цели, увязанные с решениями директивных органов по жизненно важным вопросам управления людскими ресурсами. |
| However, the Committee observes that not all measurable performance indicators were quantified. | Однако Комитет отмечает, что не все поддающиеся оценке показатели достижения результатов позволяют обеспечивать количественный учет. |
| The Committee notes that measurable indicators are regularly provided in reports of the Secretary-General to the Security Council. | Комитет отмечает, что поддающиеся оценке показатели, как правило, указываются в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
| In paragraph 328, the Board recommended that UNICEF monitor detailed, measurable and achievable indicators for all its entities. | В пункте 328 Комиссия рекомендовала, чтобы ЮНИСЕФ контролировал конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели по всем своим подразделениям. |
| The Annual Meetings of the Bank and IMF in September had called for translating those agreements into concrete action plans and measurable steps. | Ежегодные совещания Всемирного банка и МВФ, проводимые в сентябре, делают необходимым воплощение этих договоренностей в конкретные планы действий и поддающиеся оценке мероприятия. |
| The Millennium Development Goals contained measurable targets by which all nations could judge themselves. | В Целях в области развития Декларации тысячелетия содержатся поддающиеся оценке целевые показатели, по которым все страны могут сами оценить свои успехи. |
| The fundamental challenge is to make the international trading system ensure commercially meaningful and measurable development gains for developing countries from international trade and trade negotiations. | Главная задача заключается в том, что международная торговая система обеспечивала для развивающихся стран коммерчески значимые и поддающиеся оценке выгоды в области развития от международной торговли и торговых переговоров. |
| In these six areas, measurable goals (or indicators) should be derived from the contents of the Rules. | В этих шести областях на основе положений Правил необходимо определить поддающиеся оценке цели (или показатели). |
| National drug crop reduction and elimination strategies should include concrete, measurable objectives. | Национальные стратегии сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур должны содержать конкретные и поддающиеся оценке задачи. |
| Moreover, during several informal consultations on the development account, the view was repeatedly expressed that project proposals should contain measurable indicators of progress. | Кроме того, в ходе ряда неофициальных консультаций по вопросу о счете развития неоднократно высказывалось мнение о том, что предложения по проектам должны включать поддающиеся оценке показатели прогресса. |
| Voluntary time-bound and measurable targets will be developed and implemented by countries and organizations as appropriate to their circumstances. | Страны и организации будут на добровольной основе разрабатывать и выполнять на практике поддающиеся оценке задачи с обязательными сроками выполнения, сообразно существующим в них условиям. |
| In this regard, it was recommended that UNIDO develop predetermined and measurable performance indicators and regularly monitor performance against these indicators. | В этой связи ЮНИДО было рекомендовано разработать четкие и поддающиеся оценке показатели деятельности и регулярно контролировать ее осуществление по этим показателям. |
| Many member countries have developed national road safety plans with measurable goals, targets and indicators. | Многие страны-члены разработали национальные планы обеспечения безопасности дорожного движения, определив в их рамках поддающиеся оценке плановые задания и показатели. |
| However, measurable indicators are still missing in the World Programme of Action for Youth and should therefore be integrated. | Однако во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, поддающиеся оценке показатели по-прежнему отсутствуют, и поэтому их надо в нее включить. |
| None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. | Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
| Speakers called on UNODC to further develop objective, concrete and measurable performance indicators. | Ораторы призвали ЮНОДК и далее разрабатывать объективные, конкретные и поддающиеся оценке показатели деятельности. |
| There is no measurable outcome of the training provided. | Какие-либо поддающиеся оценке результаты предлагаемой профессиональной подготовки отсутствуют. |
| The Secretariat should ensure that the various events were followed up, so as to convert political progress into tangible and measurable outcomes. | Секретариат должен обеспечить выполнение решений, принятых в ходе этих мероприятий, с целью воплощения политического прогресса в ощутимые и поддающиеся оценке результаты. |