The new action plan should only contain such actions that, if fulfilled, would make a real, measurable contribution towards addressing the landmine problem by the end of the action period. | Новый план действий должен содержать только такие действия, выполнение которых внесло бы реальный и измеримый вклад в решение проблемы наземных мин к концу периода их реализации. |
The result of such cooperation ideally would be that in both the near term and the long term the Protocol indeed would have made a measurable and demonstrable contribution to minimizing the risks and effects of ERW as defined by the Protocol. | В идеале результат такого сотрудничества состоял бы в том, что и в краткосрочной, и долгосрочной перспективе Протокол поистине внес бы измеримый и наглядный вклад в минимизацию рисков и воздействия ВПВ, как определено Протоколом. |
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
That is, RSA is a measurable, noninvasive way to see how the vagus modulates heart rate activity in response to stress. | Таким образом, ДСА предоставляет измеримый неинвазивный способ оценки модулирующего влияния блуждающего нерва на стрессовые реакции. |
It was noted with appreciation that the indicators of achievement for 2012-2013 were clear, specific and measurable. | Они в позитивном ключе отметили тот факт, что показатели достижения результатов на 2012 - 2013 годы носят четкий, конкретный и измеримый характер. |
Be robust and based on objective, measurable, and verifiable criteria; | а) является надежной и основанной на объективных, поддающихся измерению и проверке критериях; |
Our focus on results has helped us to see our assistance in terms of the measurable transformation of individual lives. | Уделяя особое внимание результативности наших проектов, мы можем оценивать эффективность оказываемой помощи через призму поддающихся измерению перемен в жизни конкретных людей. |
In Austria, 10 comprehensive and measurable health objectives for the coming 20 years are currently the subject of a structured political dialogue under the leadership of the Federal Minister for Health. | В Австрии десять комплексных и поддающихся измерению целей в области здравоохранения на предстоящие 20 лет в настоящий момент являются предметом структурированного политического диалога под руководством федерального министра здравоохранения. |
The mission of this programme was to devise a comprehensive and concerted plan for ending gender violence with measurable targets and indicators to which South Africans from all walks of life, in all spheres of government and at all levels of society can contribute. | В задачи этой программы входила разработка всеобъемлющего и согласованного плана по прекращению гендерного насилия с учетом поддающихся измерению целей и показателей, в осуществление которого могут вносить вклад южноафриканцы из любых социальных слоев, во всех сферах государственного управления и на всех уровнях общества. |
Requests UNDP to prepare a detailed plan of action on gender mainstreaming in UNDP, with concrete targets and measurable actions, for review by the Executive Board no later than at its first regular session in January 2005; | З. просит ПРООН подготовить подробный план действий по учету гендерных аспектов в деятельности ПРООН с указанием конкретных целевых показателей и поддающихся измерению мероприятий для обзора Исполнительным советом не позже, чем на его первой очередной сессии в январе 2005 года; |
The Group is pleased that there is measurable progress in this area. | Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
One of the most important responsibilities of the work of the First Committee will be to ensure a smooth start to the next Nuclear Non-Proliferation Treaty review process, so that measurable substantive progress within the nuclear disarmament and non-proliferation regime can be achieved. | Одним из наиболее важных аспектов работы Первого комитета станет обеспечение плавного перехода к следующему обзорному процессу Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы мог быть достигнут ощутимый реальный прогресс в рамках режима ядерного разоружения и нераспространения. |
Supported by the three platforms developed under the third cooperation framework for South-South cooperation, the fourth framework will make direct, measurable contributions to the UNDP institutional and development results frameworks being developed under the strategic plan. | На основе трех платформ, разработанных в контексте третьей рамочной программы сотрудничества Юг-Юг, четвертая рамочная программа внесет непосредственный и ощутимый вклад в разработку и осуществление рамок деятельности ПРООН в области развития и институционального строительства, предусмотренных в стратегическом плане. |
Measurable progress has been made over the last months in the destruction of critical equipment and special features at a number of chemical weapons production facilities, as well as unfilled chemical munitions. | За последние месяцы был достигнут ощутимый прогресс в уничтожении важнейшего оборудования и специальных конструкций на ряде объектов по производству химического оружия, а также неснаряженных химических боеприпасов. |
The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
They agree that these measurable steps should be reported to the United Nations Commission on Sustainable Development and that progress should be reviewed as foreseen in the Johannesburg Plan of Implementation. | Они договариваются о том, что информация об этих поддающихся оценке шагах должна быть представлена Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций и что, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений, следует проводить обзор достигнутого прогресса. |
Second, there is more emphasis on implementation, realizing the necessity to move from policy to action by setting measurable targets. | Во-вторых, больший упор делается на практическую реализацию в свете осознанной необходимости перехода от стратегий к практическим действиям путем установления поддающихся оценке целевых показателей. |
Human resources action plans define annual commitments to achieve measurable targets in respect to, inter alia, recruitment from unrepresented and underrepresented Member States | В планах действий в области людских ресурсов определяются ежегодные обязательства по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении набора персонала из непредставленных и недопредставленных государств-членов |
In this regard, the 2004/05 budget proposal reflects a significantly higher percentage of more clearly measurable indicators of achievement and outputs: a combined average of 70 per cent compared to 51 per cent in the 2003/04 period. | В этой связи в бюджете на 2004/05 год содержится значительно более высокая процентная доля четко сформулированных и поддающихся оценке показателей достижения результатов и деятельности: совокупный средний показатель составляет 70 процентов по сравнению с показателем в 51 процент в период 2003/04 года. |
The report resonated well with the Secretary-General's report on the Millennium, indicating a renewed convergence within the United Nations system. UNICEF was encouraged to undertake further work to identify specific practical and measurable actions in the three key outcome areas for children. | Этот доклад во многом перекликается с докладом Генерального секретаря, посвященным новому тысячелетию, что свидетельствует о новом сближении мнений в рамках системы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было предложено продолжить работу по определению конкретных практических и поддающихся оценке мероприятий в трех ключевых областях деятельности в интересах детей. |
Clear and measurable benchmarks should be set in the light of the problems on the ground. | В свете существующих на местах проблем должны быть установлены четкие и поддающиеся измерению базовые показатели. |
Please include information on how such measures have been mainstreamed in general migration policies and programmes and whether a measurable result on the numbers of irregular migrants has been ascertained. | Просьба включить информацию о том, как такие меры вписываются в общие стратегии и программы в области миграции и достигнуты ли поддающиеся измерению результаты, в том что касается влияния на численность незаконных мигрантов. |
Finally, many of the statements referred to the inclusion of measurable actions, complemented by indicators, timetable, and identification of lead stakeholders, with a view to strengthening the document. | Наконец, во многих заявлениях прозвучала мысль о том, чтобы отразить в документе с целью его усиления поддающиеся измерению действия, дополнив их показателями и графиками работы и конкретно назвав ведущих участников. |
A strategy was developed to outline a clear plan for the support of watershed groups and lay out measurable targets for improving environmental health and the health of water resources. | Разработана стратегия, в которой расписан комплекс конкретных мер по оказанию помощи группам, занимающимся водоразделами, а также обозначены поддающиеся измерению и оценке цели в области оздоровления окружающей среды и водных ресурсов. |
The third International Conference on Financing for Development must therefore formulate clear, predictable and measurable targets on the means of implementation needed to implement the post-2015 development agenda and achieve the sustainable development goals. | Поэтому третья Международная конференция по финансированию развития должна сформулировать четкие, предсказуемые и поддающиеся измерению цели в отношении средств осуществления, которые необходимы для реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижения целей в области устойчивого развития. |
In order to ensure the successful implementation of the business plan, predetermined and measurable performance indicators should be developed and performance against these indicators regularly monitored. | Для обеспечения успешного выполнения Плана действий следует разработать четкие и поддающиеся оценке показатели деятельности, а также регулярно контролировать осуществление деятельности по этим показателям. |
The staff recommends that the Committee support the proposal for increased training resources, while requesting that the Secretariat provide training courses that have measurable outputs and are directly relevant to the functions being performed. | Персонал рекомендует Комитету поддержать предложение об увеличении объема ресурсов, выделяемых на профессиональную подготовку, а также просить Секретариат предусмотреть программы профессиональной подготовки, которые обеспечивали бы поддающиеся оценке результаты и были прямо связаны с выполняемыми функциями. |
To the extent that programme proposals indicated in the medium-term plan and the programme budget express measurable, time-limited objectives and describe intended outcomes, the quality of implemented programmes can be assessed in terms of whether or not the objectives were met. | И в той мере, в какой в предлагаемых программах в среднесрочном плане и бюджете по программам указываются поддающиеся оценке ограниченные сроками цели и излагаются предполагаемые результаты, возможна оценка качества осуществляемых программ с точки зрения достижения поставленных в них целей. |
The compacts identified critical initiatives for which managers would be held responsible and established measurable success indicators. | В соглашениях были определены важнейшие инициативы, за осуществление которых будут отвечать руководящие работники, и были установлены поддающиеся оценке показатели деятельности. |
Measurable changes due to application of the Protocol recommendations; | с) поддающиеся оценке изменения, обусловленные применением включенных в Протокол рекомендаций; |
It is only thereafter that the benefits can be expected to fully accrue in an empirically measurable manner. | Только после этого можно рассчитывать на достижение более высоких результатов, поддающихся количественной оценке. |
The Secretary-General recommended that we develop key indicators for the area of small arms and use those to determine a set of measurable goals. | Генеральный секретарь рекомендовал нам разработать ключевые показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, и использовать их в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей. |
As regards the Board's recommendation relating to clearly defining the objectives of Chambers and developing specific, measurable, attainable, realistic and time-bound indicators and outputs, the Tribunal indicated that it was in the process of addressing the matter. | Что касается рекомендации Комиссии, связанной с четким определением целей деятельности камер и разработки конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, реалистичных и привязанных к конкретным срокам показателей и мероприятий, то Трибунал отметил, что он занимается этим вопросом. |
These included deeper political commitments with time frames for measurable outcomes, less dependence on tariff revenues, increased intraregional foreign direct investment, a rise in middle incomes in Africa and growing peace and stability in the region. | К их числу относятся укрепление политической приверженности с определением конкретных сроков для получения результатов, поддающихся количественной оценке, снижение зависимости от тарифных доходов, увеличение объемов внутрирегиональных прямых иностранных инвестиций, повышение среднего уровня доходов в Африке и укрепление мира и стабильности в регионе. |
It was generally acknowledged that it was difficult to establish measurable indicators under programme 9 in view of the nature of the mandate involved; hence, a number of suggestions for measurable indicators were made. | Было в целом признано, что установление поддающихся количественной оценке показателей в рамках программы 9 сопряжено с трудностями в силу характера связанного с ней мандата. |
The developed countries should renew their commitment to the United Nations Convention to Combat Desertification, setting measurable goals and providing financial resources. | Развитые страны должны подтвердить свою приверженность выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, поставив перед собой цели, поддающиеся количественной оценке, и выделив финансовые ресурсы. |
It has been difficult to find meaningful and measurable indicators at the right level of aggregation. | Но здесь действительно трудно найти достаточно общие, но при этом полноценные и поддающиеся количественной оценке показатели. |
These measurable indicators could include a global governance system that fully reflects accepted standards of representation, accountability and transparency, operating in the interests of all countries on an equal basis. | Эти поддающиеся количественной оценке показатели могут включать создание глобальной системы управления, полностью соответствующей принятым нормам представительства, подотчетности и транспарентности, действующей в интересах всех стран на равноправной основе. |
Although the prospects for meeting the Millennium Development Goals remain uneven, the time-bound and measurable goals are still achievable by the deadline of 2015. | Хотя перспективы достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития остаются неоднозначными, оговоренные четкими сроками и поддающиеся количественной оценке цели по-прежнему достижимы к установленному крайнему сроку, каковым является 2015 год. |
The terms of reference clearly define objectives and targets of the work assignment, tangible and measurable outputs and performance indicators for the evaluation of results. | В круге ведения четко определены цели и контрольные показатели рабочих заданий, конкретные и поддающиеся количественной оценке мероприятия и трудовые показатели для оценки результатов. |
The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. | Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину. |
To be effective, they need to be limited in number, measurable, easy to communicate and adaptable to both global and local settings. | Чтобы быть эффективными, они должны быть ограниченными по числу, поддающимися измерению, легкими в плане коммуникации и адаптируемыми к глобальным и местным условиям. |
States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
It thus reiterated the need to improve the formulation of the desired outcomes, as well as the qualitative aspects of indicators, bearing in mind that they must be specific, measurable, achievable, relevant and time-bound. | В этой связи он еще раз обратил внимание на необходимость совершенствования проработки желаемых результатов, а также качественных аспектов показателей с учетом того, что они должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и привязанными к конкретным срокам. |
The Group welcomed the outcome of the twentieth session of the Conference of African Ministers of Industry, which called for the establishment of development goals relating to structural transformation within the context of the post-2015 development agenda that were supported by measurable targets and indicators. | Группа приветствует итоговый документ двадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран, в котором рекомендовалось определить цели в области развития, касающиеся структурной перестройки в контексте повестки дня на период после 2015 года, подкрепляемые поддающимися измерению заданиями и показателями. |
It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
Such targets and time-frames may be different for different groups of countries, but they should be concrete, achievable and measurable. | Такие целевые показатели и сроки могут быть неодинаковыми для различных групп стран, однако они должны быть конкретными, реальными и поддающимися оценке. |
In another part of the world, the Salvation Army has made an attempt to eliminate poverty by starting small business training on budget and management and a SMART programme (simple, measurable, achievable, with realistic timing). | В другом регионе мира Армия спасения прилагает усилия по искоренению бедности с помощью обучения мелких предпринимателей навыкам составления бюджета и управления и программы СМАРТ (с простыми, поддающимися оценке, достижимыми показателями и реалистичными сроками исполнения). |
In the economic and social sphere, especially, this vision is linked to specific, measurable targets for the first 15 years of the century - the millennium development goals. | В частности, в экономической и социальной сфере это видение увязано с конкретными, поддающимися оценке целями на первые 15 лет столетия - целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
"Support Governments in their efforts to institute action-oriented programmes and measures to accelerate the full implementation of the Platform for Action, with time-bound targets and/or measurable goals and evaluation methods, including gender impact assessments, with full participation of women for measuring and analysing progress;" | «Для поддержки правительств в их усилиях по разработке программ конкретных мероприятий и принятию мер по ускорению полного осуществления Платформы действий с определенными временными рамками и/или поддающимися оценке целями и методами оценки, включая оценку гендерного воздействия, при полном участии женщин в оценке и анализе прогресса»; |
Both outputs and outcomes are measurable. | И результаты, и итоги деятельности поддаются измерению. |
The indicators of achievement are, to the extent possible, measurable and reflect the Mission's contribution to the expected accomplishments and objectives. | Показатели достижений, насколько это возможно, поддаются измерению и отражают вклад Миссии в достижение поставленных целей. |
The importance of this issue must be stressed, and progress must be made towards a concept of quality which adequately reflects the regional context and can pinpoint and develop the aspects that generally escape measurement and, in many cases, are not measurable. | Уделяя серьезное внимание этой проблеме, следует одновременно разрабатывать концепцию качества, которая - при надлежащей адаптации к региональным условиям - позволяла бы охватывать и изучать такие аспекты, которые обычно не входят в число измеряемых параметров и зачастую не поддаются измерению. |
A Party shall record in its National Schedule supported mitigation actions that are measurable, reportable and verifiable in quantitative terms. | Сторона регистрирует в своем национальном графике получающие поддержку действия по предотвращению изменения климата, которые поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке в количественном выражении. |
The outputs and indicators of achievement for the Department of Management contain several that are measurable, in contrast with the vagueness in the cases of other departmental units in the budget report for the support account. | Несколько описаний деятельности и показателей достижения результатов в Департаменте по вопросам управления поддаются измерению, что резко отличает его элементы бюджета от расплывчатых формулировок других организационных подразделений, содержащихся в докладе о бюджете вспомогательного счета. |
The results-based budgeting frameworks incorporate a higher percentage of clearly measurable indicators than in the three previous financial periods. | Таблицы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включают в себя поддающиеся четкой оценке показатели, процентная доля которых выше по сравнению с соответствующими показателями за три предыдущих финансовых периода. |
We note that the technical cooperation projects proposed to the Board for 1999-2000 will meet specific design standards that include specified objectives, detailed work plans, measurable outputs and performance indicators. | Мы отмечаем, что в планах технического сотрудничества на 1999-2000 годы, которые были представлены на рассмотрение Совета, будут учитываться специфические нормы проектирования, в том числе конкретные цели, подробные планы работы, поддающиеся измерениям отдача и показатели эффективности. |
The Department agreed with the Board's recommendation that it review its results-based budgeting framework so that indicators of achievement and output were measurable, specific and time-based. | Департамент согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свою систему бюджетирования, ориентированную на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались оценке, были конкретными и в отношении них устанавливались сроки реализации. |
The Transport Policy Programme has prepared a long-term development plan (2007 target date) including clearly defined benchmarks, measurable indicators of achievement and assigned tasks. | В рамках Программы развития транспорта в странах Африки к югу от Сахары была разработана долгосрочная программа (до 2007 года), содержащая конкретные этапы деятельности, поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов и поставленные задачи. |
In addition, more outputs were quantifiable and/or measurable in the context of the results-based budgeting frameworks, and attempts had been made to link resources to outputs and indicators of achievement and to attribute the human resources for each mission to the individual components. | Кроме того, в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, увеличилось число мероприятий, поддающихся количественной оценке, и предпринимаются попытки увязать ресурсы и мероприятия и показатели достижения результатов и отнести людские ресурсы каждой миссии к отдельным компонентам. |
Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
During the meeting, the European Governments adopted a comprehensive plan to reduce environmental risk to health by 2020 with measurable targets. | В ходе этой конференции правительствами европейских стран был принят всеобъемлющий план действий по уменьшению к 2020 году экологического риска для здоровья людей, с поддающимися количественной оценке целевыми показателями. |
Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
In order to account for achievements in terms of concrete results, the performance indicators contained in the multi-year workplans and the two-year work programmes of the secretariat and the GM should be SMART (specific, measurable, achievable, relevant and time-bound). | Чтобы можно было представить достижения как конкретные результаты, показатели результативности в многолетних планах работы и двухгодичных программах работы секретариата и ГМ должны отвечать критериям СМАРТ, т.е. быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и привязанными к срокам. |
The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. | Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий. |
Such indicators would have to be agreed upon by States and organizations so that trends could also be measurable. | Такие индикаторы должны быть согласованы государствами и организациями, с тем чтобы тенденции также поддавались количественной оценке. |
At UNMIK, several indicators of achievement were not clear and measurable and several planned indicators and objectives were not accomplished. | В МООНК некоторые показатели достижения результатов были не вполне понятны и не поддавались количественной оценке, а ряд запланированных показателей и целей не был достигнут. |
Some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training. | не были конкретными и не поддавались количественной оценке, что было обусловлено главным образом недостаточной подготовкой составителей |
In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
In its interim report on UNMIK, the Board acknowledged that most of the planned indicators of achievement and outputs developed by the Mission were specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В своем промежуточном докладе по МООНК Комиссия признала, что большинство запланированных показателей достижения результатов и мероприятий, разработанных Миссией, носили конкретный характер, поддавались количественной оценке и были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and that it measure the progress of a project against those criteria. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности, и оценивать ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями. |
The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
It is intended over time that specific measurable performance indicators in the AAPs will contribute to gender sensitive budgeting and planning. | Предполагается, что включенные в годовые планы действий конкретные измеряемые показатели эффективности с течением времени позитивно повлияют на составление бюджета и планирование с учетом гендерных факторов. |
Moreover, our empirical understanding of how migration interacts with development was limited at the time; there was little data with which to shape measurable goals. | Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: имелось мало данных, на основе которых можно было бы устанавливать измеряемые цели. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая широкое распространение ПХФ/ПХА, что измеряемые уровни ПХФ/ПХА часто обнаруживаются в биоте, нельзя исключать воздействие на окружающую среду. |