| Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
| For math teachers majoring in math there's a measurable effect. | Для учителей математики, проходящих там обучение, есть измеримый эффект. |
| Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
| Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
| That is, RSA is a measurable, noninvasive way to see how the vagus modulates heart rate activity in response to stress. | Таким образом, ДСА предоставляет измеримый неинвазивный способ оценки модулирующего влияния блуждающего нерва на стрессовые реакции. |
| The Netherlands, like many other donor countries, is increasingly focusing its attention on effective and measurable outputs in its development cooperation. | Нидерланды, как многие другие страны-доноры, все в большей мере сосредоточивается на эффективных и поддающихся измерению результатах в своем сотрудничестве в целях развития. |
| It is committed to the Millennium Development Goals as a transformative, practical, measurable and satisfying framework. | Она сохраняет приверженность Целям развития тысячелетия, используя их в качестве гибких, практичных, поддающихся измерению и убедительных ориентиров. |
| In addition, squaring the focus on measurable Millennium Development Goal indicators with the importance of other areas, which are not easily quantifiable, was considered a major challenge. | Кроме того, серьезной задачей было названо сосредоточение внимания на поддающихся измерению показателях целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с учетом важности других областей, которые с трудом поддаются количественной оценке. |
| The Advisory Committee is of the view that the administration of MINURSO should refine its approach to objective-setting requirements with a view, in particular, to providing specific and measurable indicators of achievement. | Консультативный комитет считает, что администрации МООНРЗС следует доработать свой подход к выполнению требований по постановке задач, имея в виду, в частности, предоставление конкретных и поддающихся измерению показателей достигнутых результатов. |
| Urges the United Nations system to support national efforts to improve the quality of education, so that recognized and measurable learning outcomes can be achieved by all, especially in literacy, numeracy and essential life skills; | настоятельно призывает систему Организации Объединенных Наций оказывать поддержку странам в их усилиях по повышению качества образования, с тем чтобы все могли достичь признанных и поддающихся измерению результатов в сфере образования, особенно по таким направлениям, как обучение грамоте и счету и формирование основных жизненных навыков; |
| The Group is pleased that there is measurable progress in this area. | Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
| Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters. | Кроме того, среди тех, кто уже служит, мы наблюдаем ощутимый рост дезертирства. |
| Member States who have worked with the United Nations Statistics Division as partners in technical cooperation programmes have consistently provided positive feedback, pointing to measurable impact on national and subregional statistical programmes. | Те государства-члены, которые сотрудничают со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в качестве партнеров по осуществлению программ технического сотрудничества, неоднократно давали положительную оценку его деятельности, указывая на их ощутимый вклад в осуществление национальных и субрегиональных статистических программ. |
| This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
| The Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible and measurable efficiency and productivity gains. | Комитет считает, что вложение средств в информационные технологии должно дать ощутимый выигрыш с точки зрения эффективности и производительности, который будет поддаваться оценке. |
| In order to be successful, peacekeeping operations should be based on clear, realistic and measurable mandates. | Чтобы быть успешными, операции по поддержанию мира должны основываться на четких, реалистичных и поддающихся оценке мандатах. |
| States in which illicit cultivation of drug crops exists should develop national strategies for the reduction and elimination of illicit crops, including concrete measurable goals and objectives, taking into account existing drug control master plans. | Государствам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих растений, следует разработать национальные стратегии сокращения и ликвидации незаконных посевов, включая постановку конкретных, поддающихся оценке целей и задач с учетом существующих генеральных планов по контролю над наркотиками. |
| These priorities derive from the sustainable development policies and strategies established by the Pacific SIDs and are fully taken on board by the cooperation programme, which has been able to focus, since its inception, on the achievement of measurable, concrete results. | Эти первоочередные задачи определены с учетом политики и стратегий устойчивого развития тихоокеанских МОСТРАГ и в полной мере учтены в программе сотрудничества, которая с самого начала сосредоточивается на достижении поддающихся оценке конкретных результатов. |
| The programme management plan (the compact) defines the annual commitments of each head of department to the Secretary-General to achieve measurable targets in respect of various programme and management goals, including indicators such as recruitment from unrepresented and underrepresented Member States; | В плане управления программой (соглашении) определяются ежегодные обязательства руководителя каждого департамента перед Генеральным секретарем по достижению поддающихся оценке целевых показателей в отношении различных программных и управленческих целей, включая такие показатели, как найм лиц из непредставленных и недопредставленных государств-членов; |
| While there may still be some "teething problems", the improvements made to the logical framework, reflecting clearer objectives, more meaningful expected accomplishments, more measurable indicators of achievement and their respective linkages, were welcomed. | Несмотря на то, что по-прежнему могут возникать определенные первоначальные трудности, была дана положительная оценка работы по совершенствованию логической основы, более четкой постановке целей, разработке более реалистичных ожидаемых достижений, в большей степени поддающихся оценке показателей достижения результатов и их соответствующей увязке. |
| The budgeting system has been transformed from one focusing on a detailed description of inputs and resources to one that identifies intended outcomes and measurable indicators of achievement. | Бюджетная система также была преобразована из системы, в которой детально описывались вводимые средства и ресурсы, в систему, которая определяет намечаемые результаты и поддающиеся измерению показатели достижений. |
| Whenever public money is used to leverage private funding, it is critical to ensure that it leads to concrete and measurable development outcomes | Всякий раз, когда для привлечения частного финансирования используются государственные средства, необходимо обеспечить, чтобы это дало конкретные и поддающиеся измерению результаты в области развития. |
| The basic evaluation forms, however, did not provide for measurable objectives to be taken from the terms of reference of the assignment, and there was no requirement to confirm that the output had met the objectives and was usable. | Однако в базовые формы для оценки не были включены поддающиеся измерению показатели, содержащиеся в предусмотренном контрактом круге ведения, и не требовалось подтверждать, что полученные результаты соответствуют поставленным целям и имеют практическое применение. |
| Such statistics, particularly human rights indicators, would help the human rights mechanisms to formulate concrete and measurable recommendations, particularly with regard to the economic, social and cultural rights of women and persons with disabilities. | Благодаря таким статистическим данным, в частности показателям в области прав человека, правозащитные механизмы смогут выносить конкретные и поддающиеся измерению рекомендации, в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам женщин и инвалидов. |
| The Committee encourages the State party to establish a comprehensive national strategy for the implementation of the Convention, including specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the implementation of child's rights throughout the State party. | Комитет предлагает государству-участнику принять комплексную национальную стратегию по осуществлению Конвенции, предусматривающую конкретные сроки и поддающиеся измерению цели и задачи по эффективному мониторингу прогресса в области осуществления прав ребенка на всей его территории. |
| The plans contain measurable targets and hold heads of departments accountable for achieving these goals as part of their compact with the Secretary-General. | Эти планы содержат поддающиеся оценке цели, а руководители департаментов отчитываются за достижение этих целей в рамках выполнения своих должностных обязанностей перед Генеральным секретарем. |
| (a) Result in durable, self-sustaining initiatives to develop national capacity-building, with a measurable impact at the field level, ideally having multiplier effects; | а) приведут к реализации долговременных, самостоятельных инициатив по созданию национального потенциала, имеющих поддающиеся оценке результаты на местах и в идеале имеющих эффект мультипликатора; |
| In paragraph 12 (l), the Board recommended that a strategy be drawn up for the management of the United Nations accommodation in Geneva, which should include formal objectives that are specific and measurable. | В пункте 12(l) Комиссия рекомендовала разработать стратегию в отношении управления помещениями Организации Объединенных Наций в Женеве, в которой следует определить конкретные и поддающиеся оценке формальные задачи. |
| The plan set a timetable and measurable activities for the release and reintegration of children associated with the armed forces and the prevention of further recruitment. | В рамках этого плана были установлены сроки и определены поддающиеся оценке мероприятия по освобождению и реинтеграции детей, связанных с вооруженными силами, и недопущению их вербовки в будущем. |
| Recognize the historic and ongoing importance of near universal participation in a treaty with demonstrable, measurable and ambitious yet pragmatic goals and the role played by the mechanisms established, in particular the Multilateral Fund, to provide technical, policy and financial assistance; | признают историческую и сохраняющуюся важность почти всемирного участия в этом договоре, предусматривающем наглядные, поддающиеся оценке и амбициозные, хотя и прагматические цели, а также роль, которую играют механизмы, в частности Многосторонний фонд, созданные для оказания технической, политической и финансовой помощи; |
| The Secretary-General recommended that we develop key indicators for the area of small arms and use those to determine a set of measurable goals. | Генеральный секретарь рекомендовал нам разработать ключевые показатели, применимые к сфере стрелкового оружия, и использовать их в качестве основы для установления поддающихся количественной оценке целей. |
| Although the report contains many well-thought-out proposed courses of action, it lacks intrinsic coherence and a clear "specific, measurable, attainable, relevant and time-bound" road map for implementation. | Хотя в докладе описываются многие тщательно продуманные предлагаемые направления действий, в нем не прослеживается внутренней последовательности и четких "конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, актуальных и фиксированных по срокам" практических мер, вписывающихся в "дорожную карту". |
| Under Indicator of achievement (c), add a new subsection containing the following sentence: "Development of measurable indicators corresponding to the High Commissioner's five commitments". | В пункте (с) в колонке «Показатели достижения результатов» добавить новый подпункт следующего содержания: «Разработка поддающихся количественной оценке показателей, отражающих пять обязательств Верховного комиссара». |
| Strong monitoring and follow-up mechanisms at all levels were essential to its successful implementation, and further work was needed to develop measurable development goals and targets conducive to effective monitoring of progress towards their achievement. | Для обеспечения ее успешной реализации необходимы эффективные механизмы мониторинга последующих действий на всех уровнях, а также дальнейшая деятельность по разработке поддающихся количественной оценке целей и задач в области развития, способствующих эффективному мониторингу прогресса в их достижении. |
| In most of the new areas, barriers to trade did not take the form of measurable tariffs or other quantifiable parameters. | В большинстве новых областей торговые барьеры отличаются от традиционных тарифов или других поддающихся количественной оценке ограничений. |
| In addition, the Joint Programme will define measurable targets for its own action at global and country level. | Помимо этого, Объединенная программа определит поддающиеся количественной оценке цели применительно к своей собственной деятельности на глобальном и страновом уровнях. |
| The developed countries should renew their commitment to the United Nations Convention to Combat Desertification, setting measurable goals and providing financial resources. | Развитые страны должны подтвердить свою приверженность выполнению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, поставив перед собой цели, поддающиеся количественной оценке, и выделив финансовые ресурсы. |
| However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. | Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
| In particular, the plan will define a small number of organizational priorities and outline measurable objectives for progress for which the organization can be held accountable; annual reporting to the UNICEF Executive Board will focus on these organizational priorities. | В частности, в плане будет определено небольшое число организационных приоритетов и указаны поддающиеся количественной оценке цели, за достижение которых будет отвечать организация; в ежегодных докладах, представляемых Исполнительному совету ЮНИСЕФ, этим организационным приоритетам будет уделяться особое внимание. |
| The document should be action-oriented with measurable objectives and should demonstrate the political will by the development partners to assist the least developed countries. | Этот документ должен быть ориентирован на конкретные действия, содержать поддающиеся количественной оценке цели и отражать политическую волю партнеров по процессу развития, готовых оказывать помощь наименее развитым странам. |
| States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
| While traditional crop insurance schemes exclude the weather factor, index-based weather insurance contracts are written against an index that describes an established relationship between measurable weather variables such as temperature and rainfall, and crop failure. | Если в традиционных механизмах страхования зерновых культур фактор погоды не учитывается, то договоры о страховании на основе погодных индексов составляются с учетом индекса, который отражает установившуюся связь между поддающимися измерению погодными переменными показателями, например температурой и дождевыми осадками и неурожаем. |
| The post-2015 development agenda must include quantitative objectives with measurable goals with regard to persons with disabilities, and international cooperation and concrete measures were needed to include them at national, regional and international levels. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать количественные задачи с поддающимися измерению целями, касающимися инвалидов; для их включения на национальном, региональном и международном уровнях необходимы международное сотрудничество и принятие конкретных мер. |
| The Group welcomed the outcome of the twentieth session of the Conference of African Ministers of Industry, which called for the establishment of development goals relating to structural transformation within the context of the post-2015 development agenda that were supported by measurable targets and indicators. | Группа приветствует итоговый документ двадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран, в котором рекомендовалось определить цели в области развития, касающиеся структурной перестройки в контексте повестки дня на период после 2015 года, подкрепляемые поддающимися измерению заданиями и показателями. |
| Quantified emission reductions commitments by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable according to the Bali Action Plan.] | Определенные количественные обязательства по сокращению выбросов в развитых странах являются поддающимися измерению, отражению в отчетности, проверке согласно Балийскому плану действий.] |
| Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
| There is a need to set more realistic goals that are specific and measurable and that relate to targets agreed upon in the human resources action plan. | Налицо необходимость определить более реалистичные задачи, которые являются конкретными и поддающимися оценке и соотносятся с целевыми показателями, согласованными в плане действий в области людских ресурсов. |
| While many of the indicators were appropriate and useful, others needed to be further defined in order to become more specific, measurable and time-bound. | Хотя многие показатели обоснованы и полезны, некоторые показатели необходимо уточнить, с тем чтобы они стали более конкретными и поддающимися оценке и предусматривали временн е рамки. |
| It is expected that the conference will, inter alia, adopt a regional poverty reduction framework with specific, measurable, attainable and time-bound targets with a clear monitoring and evaluation mechanism. | Ожидается, что на этой конференции, среди прочего, будут приняты региональные рамки уменьшения масштабов нищеты с конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и ограниченными по времени целями и с четким механизмом мониторинга и оценки. |
| In that respect, special procedures mandate holders and treaty bodies can facilitate the implementation of their recommendations by ensuring that their recommendations are specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В связи с этим мандатарии специальных процедур и договорные органы могут содействовать осуществлению их рекомендаций, если они будут конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддающимися оценке и будут иметь конкретные установленные сроки их выполнения. |
| While the expenditures for a prevention programme may still be measurable by accounting methods, estimating the benefits, that is, the social costs avoided by preventing an unknown number of offences of unspecified seriousness, is problematic. | В то время как расходы на программу предупреждения по-прежнему, скорее всего, поддаются измерению при помощи бухгалтерских методов, оценку результатов, то есть социальных издержек, которых удалось избежать в результате предотвращения неизвестного числа преступлений неопределенной тяжести, провести сложно. |
| Also due for implementation are other "non-output services" and operational activities that are not precisely quantified in the programme budget and are less measurable. | Наряду с этим планировалось осуществить ряд "немероприятий/услуг" и некоторые виды оперативной деятельности, которые не имеют точного количественного определения в бюджете по программам и в меньшей степени поддаются измерению. |
| We consider that only parameters that have been agreed by consensus, are unambiguous, measurable and relevant and can be implemented by the conventional-arms-exporting and -importing States should be set. | Могут быть приняты только те параметры, которые были согласованы на коллективной основе и которые не являются двусмысленными, поддаются измерению и являются уместными и которые могут осуществляться государствами-экспортерами и государствами-импортерами обычных вооружений. |
| A Party shall record in its National Schedule supported mitigation actions that are measurable, reportable and verifiable in quantitative terms. | Сторона регистрирует в своем национальном графике получающие поддержку действия по предотвращению изменения климата, которые поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке в количественном выражении. |
| The outputs and indicators of achievement for the Department of Management contain several that are measurable, in contrast with the vagueness in the cases of other departmental units in the budget report for the support account. | Несколько описаний деятельности и показателей достижения результатов в Департаменте по вопросам управления поддаются измерению, что резко отличает его элементы бюджета от расплывчатых формулировок других организационных подразделений, содержащихся в докладе о бюджете вспомогательного счета. |
| The member countries of the Southern Africa Development Community hoped the meeting would produce a new programme of action setting concrete, quantifiable and measurable objectives. | Страны-члены САДК рассчитывают, что в ходе этой Конференции будет разработана новая программа действий, содержащая конкретные, достижимые и реалистичные цели. |
| The European Union reaffirms its commitment to give high priority to that objective, and encourages all States to do the same by translating international goals into specific time-bound and measurable national targets based on local needs and situations. | Европейский союз подтверждает свою готовность уделять самое приоритетное внимание этой цели и поощряет все государства к тому, чтобы они поступали так же, преобразуя международные цели в конкретные, ограниченные четкими сроками и поддающиеся оценке национальные цели с учетом местных потребностей и ситуаций. |
| Women in poor countries are more likely than men to spend their income on food, education and health care for their children; thus, investing in women creates powerful, positive and measurable benefits to society. | В бедных странах женщины чаще, чем мужчины, расходуют свой доход на продукты питания, образование и медицинское обслуживание своих детей; таким образом, инвестирование в интересах женщин обеспечивает значительные, позитивные и конкретные преимущества для общества. |
| There had however been progress towards implementation of the Convention on Biological Diversity, with the adoption of measurable indicators and specific goals to reduce the current rate of biodiversity loss by 2010 and the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety in September 2003. | В то же время был достигнут прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, поскольку были приняты поддающиеся оценке показатели и конкретные цели, направленные на замедление нынешних темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, а в сентябре 2003 года вступил в силу Картахенский протокол о биобезопасности. |
| The Transport Policy Programme has prepared a long-term development plan (2007 target date) including clearly defined benchmarks, measurable indicators of achievement and assigned tasks. | В рамках Программы развития транспорта в странах Африки к югу от Сахары была разработана долгосрочная программа (до 2007 года), содержащая конкретные этапы деятельности, поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов и поставленные задачи. |
| It was emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to permit enhanced follow-up. | Было подчеркнуто, что рекомендации должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, реалистичными и ориентированными на определенный установленный срок в целях обеспечения возможности для осуществления более эффективных последующих действий. |
| Objectives and indicators were not fully operational, since they were not systematically specific, measurable, achievable, time-bound or relevant. | Цели и показатели не были в полной мере функциональными, поскольку они, как правило, не были конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам. |
| Operationalizing the above themes as targets and indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound (SMART) is crucial for meeting standards of monitoring and accountability. | Отражение вышеперечисленных тем в задачах и показателях, которые должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, релевантными и имеющими временные рамки, крайне важно для осуществления стандартов в отношении контроля и подотчетности. |
| The Department of Field Support commented that, owing to the complex and changing nature of field missions, the principle of SMART (specific, measurable, attainable, relevant and time-bound) would be applied to the extent possible. | Департамент полевой поддержки отметил, что принципы СМАРТ (в соответствии с которыми показатели должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам) будут применяться всякий раз, когда это будут позволять сложные и меняющиеся условия деятельности полевых миссий. |
| For the 2004/05 period, 84 per cent of the total number of outputs included in the results-based budgeting framework were considered measurable, compared with 51 per cent in the 2003/04 budgets. | В бюджетах на период 2004/05 года 84 процента всех конкретных результатов, предусмотренных в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, были сочтены поддающимися количественной оценке, тогда как в бюджетах на 2003/04 год таковыми был признан 51 процент результатов. |
| The Board believes that such achievement indicators with baselines were fairly valuable and measurable. | Комиссия считает, что такие показатели достижения результатов в сочетании с исходными показателями были достаточно полезными и поддавались количественной оценке. |
| The Board also observed, in the case of several missions, that indicators and outputs were not sufficiently specific or measurable. | Комиссия отметила также, что в бюджетах ряда миссий показатели и мероприятия были либо описаны не достаточно конкретно, либо не поддавались количественной оценке. |
| In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
| In its interim report on UNMIK, the Board acknowledged that most of the planned indicators of achievement and outputs developed by the Mission were specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В своем промежуточном докладе по МООНК Комиссия признала, что большинство запланированных показателей достижения результатов и мероприятий, разработанных Миссией, носили конкретный характер, поддавались количественной оценке и были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
| The Administration has achieved significant improvement in ensuring that the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are formulated as specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | Администрация добилась значительного прогресса в подготовке описания показателей достижения результатов и мероприятий, носящего конкретный характер, и в обеспечении того, чтобы эти показатели и мероприятия поддавались количественной оценке, были достижимыми, реалистичными и привязанными к срокам. |
| Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. | Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
| The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
| Measurable indicators attributable to small arms violence | Измеряемые показатели, имеющие отношение к насилию с применением стрелкового оружия |
| Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. | Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени. |
| Moreover, our empirical understanding of how migration interacts with development was limited at the time; there was little data with which to shape measurable goals. | Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: имелось мало данных, на основе которых можно было бы устанавливать измеряемые цели. |