| Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
| The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
| Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
| The acronym e- SMART stands for 'economic- Specific - Measurable - Achievable - Relevant -Time-bound'. | Сокращение э-СМАРТ означает "экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени". |
| It was noted with appreciation that the indicators of achievement for 2012-2013 were clear, specific and measurable. | Они в позитивном ключе отметили тот факт, что показатели достижения результатов на 2012 - 2013 годы носят четкий, конкретный и измеримый характер. |
| There was a need to improve the monitoring of the implementation of such strategies, using realistic and measurable indicators. | Требуется улучшить мониторинг реализации этих стратегий на основе реалистичных и поддающихся измерению показателей. |
| It is geared towards promoting measurable behavioural change. | Оно направлено на поощрение поддающихся измерению изменений в поведении. |
| The AHWG also recognized the need to identify indicators to facilitate reporting on measurable impacts. | с) СРГ также признала необходимость определения показателей для упрощения отчетности о поддающихся измерению достигнутых эффектах. |
| During its 2nd meeting, the Global Executive Board endorsed the manual of procedures for disbursement of funds to the participating partners (global and regional implementing agencies) and a simplified global logical framework with a limited number of relevant and measurable indicators. | На 2м заседании Исполнительный совет по Глобальной стратегии одобрил руководство по процедурам выделения средств партнерам-участникам (глобальным и региональным учреждениям-исполнителям) и упрощенную глобальную концептуальную матрицу с ограниченным числом актуальных и поддающихся измерению показателей. |
| Development of environmental objectives and targets, supported by measurable performance indicators to assess progress; | определение экологических целей и целевых показателей и разработка поддающихся измерению показателей деятельности для оценки достигнутого прогресса; |
| Nevertheless, measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness and impact in specific cases. | Тем не менее, достигнут ощутимый прогресс с точки зрения повышения эффективности работы этих учреждений и их воздействия на конкретные дела. |
| This is why we have been contributing continuously to the debate with our ideas and proposals on how to turn disarmament commitments on the multilateral agenda into measurable progress. | Именно поэтому мы неуклонно вносим свою лепту в дискуссии своими идеями и предложениями относительно того, как превратить разоруженческие обязательства по многосторонней повестке дня в ощутимый прогресс. |
| He emphasized that the project is on the right track and that it has made significant accomplishments and achieved measurable progress in 2008 and the first half of 2009. | Он подчеркнул, что реализация проекта идет по правильному пути и что в его рамках были достигнуты значительные результаты и ощутимый прогресс в 2008 году и в первой половине 2009 года. |
| While there has been measurable success in reducing child and maternal mortality rates in some countries and regions, a greater global commitment is needed to further reduce child and maternal mortality and to reduce neonatal mortality. | Несмотря на ощутимый прогресс в снижении уровня детской и материнской смертности в некоторых странах и регионах, дальнейшее снижение детской и материнской смертности и сокращение неонатальной смертности невозможно обеспечить без более твердой глобальной приверженности решению этих задач. |
| The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
| Proportion of adolescents who achieve recognized and measurable learning outcomes | работу с разбивкой по роду занятий Показатель качества образования признанных и поддающихся оценке |
| Those notes provided more detailed information about activities and outputs that were measurable, the parties responsible and the resource requirements. | Эти инструкции содержат более подробную информацию о деятельности и мероприятиях, поддающихся оценке, ответственных сторонах и потребностях в ресурсах. |
| The literature on both HIV/AIDS and gender mainstreaming stresses the importance of concrete, measurable actions within specific sectors and contexts, to ensure that mainstreaming efforts are actually implemented. | В работах, посвященных как актуализации гендерной проблематики, так и актуализации проблематики ВИЧ/СПИДа, подчеркивается важное значение конкретных и поддающихся оценке мер в рамках определенных секторов и контекстов для обеспечения практической реализации соответствующих усилий. |
| Recognizing the necessity of improving all aspects of the quality of education so that recognized and measurable learning outcomes are achieved by all, especially in the areas of literacy, numeracy, essential life skills and human rights education, thereby enabling all persons to excel, | признавая необходимость улучшения всех качественных аспектов образования для достижения всеми признанных и поддающихся оценке результатов учебы, особенно в сферах овладения грамотой, счетом, необходимыми жизненными навыками и образования в области прав человека, таким образом предоставляя всем людям возможность для преуспевания, |
| are based on time-bound and measurable targets accompanied by indicators for monitoring progress. | основаны на привязанных к конкретным срокам и поддающихся оценке задачах в сочетании с показателями для мониторинга достигнутого прогресса. |
| The repetition of this exercise over time would allow the production of solid and measurable data and to identify trends and patterns in illicit trafficking. | Повторное проведение такого мероприятия со временем позволит получить надежные и поддающиеся измерению данные и выявить тенденции и закономерности в незаконном обороте. |
| The External Audit observed that while the overall objectives and outcomes had been determined, there was a need for documenting measurable performance indicators for all the activities to ensure effective monitoring. | Было отмечено, что, несмотря на определение общих целей и результатов, необходимо документально закрепить поддающиеся измерению показатели деятельности по всем видам работ для обеспечения эффективности мониторинга. |
| In paragraph 48, the Board recommended that the Tribunal define clearly the objectives of the Chambers and develop specific, measurable, attainable, realistic and time-bound expected outputs/performance indicators. | В пункте 48 Комиссия рекомендовала Трибуналу четко определить цели камер и разработать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам ожидаемые результаты/показатели деятельности. |
| Based on lessons learned from the first SMP, the Board noted that, according to the plan outlined, the SMP for 2008/2009 will be produced in a more organized manner with a greater focus on measurable result oriented indicators. | Исходя из уроков, усвоенных при выполнении первого ПСР, Совет отметил, что в соответствии с проектом план ПСР на 2008/2009 годы будет изложен более стройным образом с большим акцентом на показатели, ориентированные на поддающиеся измерению результаты. |
| The strategy of gender mainstreaming had been accepted by the Government and all departments had a responsibility for gender mainstreaming, with each having formulated measurable emancipation tasks. | Правительство приняло стратегию актуализации гендерной проблематики, и ответственность за актуализацию гендерной проблематики возложена на все департаменты, причем каждый из них ставит перед собой поддающиеся измерению цели в области эмансипации. |
| The fundamental challenge is to make the international trading system ensure commercially meaningful and measurable development gains for developing countries from international trade and trade negotiations. | Главная задача заключается в том, что международная торговая система обеспечивала для развивающихся стран коммерчески значимые и поддающиеся оценке выгоды в области развития от международной торговли и торговых переговоров. |
| Since 2013, central institutions are planning in their budgeting program measurable objectives for gender equality. | с 2013 года центральные ведомства при составлении бюджета планируют поддающиеся оценке цели в области обеспечения гендерного равенства; |
| Such measures should be designed with measurable goals, targets or quotas and timelines to allow their effective monitoring. | Для эффективного контроля за осуществлением таких мер необходимо разработать соответствующие поддающиеся оценке цели, задачи или квоты и установить соответствующие сроки. |
| To the extent that programme proposals indicated in the medium-term plan and the programme budget express measurable, time-limited objectives and describe intended outcomes, the quality of implemented programmes can be assessed in terms of whether or not the objectives were met. | И в той мере, в какой в предлагаемых программах в среднесрочном плане и бюджете по программам указываются поддающиеся оценке ограниченные сроками цели и излагаются предполагаемые результаты, возможна оценка качества осуществляемых программ с точки зрения достижения поставленных в них целей. |
| (a) Migrant children gaining access to and completing universal, free and compulsory primary education leading to relevant and measurable learning outcomes; | а) детей-мигрантов, имеющих доступ ко всеобщему, бесплатному и обязательному начальному образованию, дающему соответствующие, поддающиеся оценке результаты, и процентную долю детей-мигрантов, получивших такое образование; |
| There is as yet no universal agreement on the measurable dimensions of health system functioning. | Пока что отсутствует единое понимание в отношении поддающихся количественной оценке показателей функционирования системы здравоохранения. |
| Many innovative programmes focus on the development of concrete, measurable, actions that the participants can agree to undertake upon completion of the programme. | Многие новаторские программы ориентированы прежде всего на разработку конкретных, поддающихся количественной оценке мероприятий, которые участники, по договоренности, могут осуществлять после завершения программы обучения. |
| The "new" strategy for sustained development entails incorporating social concerns in economic policies and investments in concrete and measurable terms; it requires generating more tangible opportunities and benefits, particularly for disadvantaged and vulnerable populations. | «Новая» стратегия устойчивого развития предусматривает решение в рамках экономических стратегий социальных проблем и осуществление инвестиций на конкретных и поддающихся количественной оценке условиях; это требует создания более благоприятных условий и стимулов, особенно для находящихся в трудном положении и уязвимых слоев населения. |
| I have indicated that the development of measurable goals on reducing armed violence by 2015 will make it possible to integrate security-related themes into the follow-up to the Millennium Development Goals. | Я заявил, что разработка поддающихся количественной оценке целей сокращения масштабов вооруженного насилия на период до 2015 года обеспечит возможность учета вопросов, связанных с безопасностью, в потенциальных последующих мероприятиях, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| The campaign's focus on four measurable outcomes for children is proving increasingly relevant and effective. | Все более актуальным и имеющим важное практическое значение представляется то, что серьезнейшее внимание в рамках кампании уделяется достижению четырех поддающихся количественной оценке конкретных результатов в интересах детей. |
| Undeniably, one of the strengths of the Millennium Development Goals is their format, with concrete and easy-to-communicate goals, quantitative and time-bound targets and measurable indicators providing a clear framework for global scrutiny. | Вне всякого сомнения, одной из сильных сторон целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их формат, включающий конкретные и понятные цели, количественные и привязанные к срокам задачи и поддающиеся количественной оценке показатели, обеспечивающие четкие рамки для глобального анализа. |
| It was also important to establish clear and measurable objectives that would assist in making choices in the allocation of resources. | Кроме того, важно ставить перед собой конкретные и поддающиеся количественной оценке задачи, содействующие правильному выбору направлений деятельности при распределении ресурсов. |
| Further recommendations were made to reflect the disability perspective in planning, programming, budgeting, monitoring, evaluation and human resources management and to include clear and measurable targets, with corresponding indicators, to monitor their progress in national development plans and strategies. | Также было рекомендовано учитывать интересы инвалидов в планировании, подготовке программ, составлении бюджета, мониторинге, оценке достижений и управлении людскими ресурсами и включать четкие и поддающиеся количественной оценке плановые задания с соответствующими контрольными показателями для отслеживания хода их выполнения в национальных планах и стратегиях развития. |
| (b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. | Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства. |
| These parameters then became measurable goals. | Впоследствии на основе этих параметров были сформулированы поддающиеся количественной оценке цели. |
| These objectives must be specific, measurable, and realistic. | Эти задачи должны быть конкретными, поддающимися измерению и реалистичными. |
| Some delegations called for the output indicators in some CPDs to be revised so that they would be more robust and measurable and better aligned with national indicators. | Некоторые делегации призвали пересмотреть показатели результатов в отдельных страновых программах с тем, чтобы сделать их более наглядными, поддающимися измерению и согласованными с национальными показателями. |
| States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
| Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. | Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами. |
| Quantified emission reductions commitments by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable according to the Bali Action Plan.] | Определенные количественные обязательства по сокращению выбросов в развитых странах являются поддающимися измерению, отражению в отчетности, проверке согласно Балийскому плану действий.] |
| UNDP country offices have piloted a wide variety of approaches to linking project results to substantive, measurable development indicators. | Страновые отделения ПРООН в экспериментальном порядке используют разнообразные подходы, обеспечивающие увязывание результатов проектов с поддающимися оценке основными показателями развития. |
| The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
| In another part of the world, the Salvation Army has made an attempt to eliminate poverty by starting small business training on budget and management and a SMART programme (simple, measurable, achievable, with realistic timing). | В другом регионе мира Армия спасения прилагает усилия по искоренению бедности с помощью обучения мелких предпринимателей навыкам составления бюджета и управления и программы СМАРТ (с простыми, поддающимися оценке, достижимыми показателями и реалистичными сроками исполнения). |
| It is expected that the conference will, inter alia, adopt a regional poverty reduction framework with specific, measurable, attainable and time-bound targets with a clear monitoring and evaluation mechanism. | Ожидается, что на этой конференции, среди прочего, будут приняты региональные рамки уменьшения масштабов нищеты с конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и ограниченными по времени целями и с четким механизмом мониторинга и оценки. |
| In that respect, special procedures mandate holders and treaty bodies can facilitate the implementation of their recommendations by ensuring that their recommendations are specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В связи с этим мандатарии специальных процедур и договорные органы могут содействовать осуществлению их рекомендаций, если они будут конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддающимися оценке и будут иметь конкретные установленные сроки их выполнения. |
| Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
| Just as with the Prosecution Section, the results of the Section's work are not measurable in a simple technical way. | Как и в случае со следственной секцией, результаты работы секции не поддаются измерению одним лишь техническим путем. |
| Less measurable, but an area of increasing interest, are key environmental indicators that are needed to support a shift to more sustainable urban patterns of growth. | В меньшей степени поддаются измерению, но представляют все больший интерес, основные экологические факторы, которые необходимы для поддержки перехода к более устойчивым моделям городского роста. |
| But belief is not measurable. | Но убеждения не поддаются измерению. |
| In particular, a small number of indicators that were clear and relevant should be selected, rather than indicators that were easily measurable but not appropriate. | В частности, нужно отбирать небольшое число имеющих отношение к делу показателей, а не показателей, которые легко поддаются измерению, но иррелеванты. |
| It was proposed that a set of objectives and priority actions be established that would indicate concrete and measurable targets, indicators and appropriate time frames, and leading stakeholders. | Было предложено определить набор целей и приоритетных действий, указав конкретные и измеримые задачи, показатели и надлежащие временны́е рамки, а также основных заинтересованных участников. |
| A number of Council members expressed their hope that by the time of its first anniversary in June this year, the Peacebuilding Commission will have had a measurable impact on the ground in the two African countries under consideration. | Несколько членов Совета выразили надежду на то, что ко времени первой годовщины существования Комиссии, которая наступит в июне этого года, деятельность Комиссии по миростроительству даст конкретные результаты на месте в двух рассматриваемых африканских странах. |
| However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. | Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
| VI. The Advisory Committee finds that the results-based budgeting concept is reflected better in this budget section than in a number of others; the expected accomplishments are better drafted, and some indicators of achievement are measurable. | Консультативный комитет считает, что концепция составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в данном разделе бюджета реализована лучше, чем в ряде других разделов бюджета; в нем лучше сформулированы ожидаемые достижения и некоторые показатели достижения результатов поддаются оценке. |
| The next MTSP will give humanitarian action more visibility and set concrete measurable targets not only for humanitarian response, but also for the organization's work in building resilience and addressing the underlying causes of instability and conflict. | В следующем ССП более четко будет обозначена гуманитарная деятельность, будут установлены конкретные и подлежащие учету целевые показатели не только по оказанию экстренной гуманитарной помощи, но и для оценки деятельности организации по укреплению устойчивости населения к неблагоприятным воздействиям и нейтрализации глубинных причин нестабильности и военных конфликтов. |
| Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
| During the meeting, the European Governments adopted a comprehensive plan to reduce environmental risk to health by 2020 with measurable targets. | В ходе этой конференции правительствами европейских стран был принят всеобъемлющий план действий по уменьшению к 2020 году экологического риска для здоровья людей, с поддающимися количественной оценке целевыми показателями. |
| Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
| Such a classification should differentiate between, for example, substantive or support functions; continuing services or one-time actions; and easily measurable or difficult-to-quantify activities. | В такой классификации должна учитываться разница между, например, основными и вспомогательными функциями, постоянной деятельностью и единовременными мерами; и видами деятельности, с легкостью и с трудом поддающимися количественной оценке. |
| For the 2004/05 period, 84 per cent of the total number of outputs included in the results-based budgeting framework were considered measurable, compared with 51 per cent in the 2003/04 budgets. | В бюджетах на период 2004/05 года 84 процента всех конкретных результатов, предусмотренных в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, были сочтены поддающимися количественной оценке, тогда как в бюджетах на 2003/04 год таковыми был признан 51 процент результатов. |
| Such indicators would have to be agreed upon by States and organizations so that trends could also be measurable. | Такие индикаторы должны быть согласованы государствами и организациями, с тем чтобы тенденции также поддавались количественной оценке. |
| Indicators of achievement on at least two components were not measurable. | Показатели достижения результатов по крайней мере по двум компонентам не поддавались количественной оценке. |
| At UNMIK, several indicators of achievement were not clear and measurable and several planned indicators and objectives were not accomplished. | В МООНК некоторые показатели достижения результатов были не вполне понятны и не поддавались количественной оценке, а ряд запланированных показателей и целей не был достигнут. |
| At some missions, some indicators of achievement and outputs were not specific and measurable, and no standard processes or reviews were performed to ensure the completeness and accuracy of the portfolio of evidence. | В некоторых миссиях отдельные показатели достижения результатов и мероприятия не были конкретными и не поддавались количественной оценке, а также отсутствовали стандартные процедуры или механизмы проведения обзора для обеспечения полноты и достоверности подтверждающей документации. |
| For the biennium under review, UNITAR was not in full compliance with the requirements of results-based budgeting, especially with regard to indicators of achievement and outputs, as these were not measurable, nor did they include baselines and targets. | В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
| Based upon these environmental quality goals, clear, achievable, and measurable sector specific environmental targets should be set in the respective action plans and programmes (see recommendation 3.5). | На основе этих целевых показателей качества окружающей среды в соответствующих планах действий и программах должны быть разработаны четкие, реальные и измеряемые экологические целевые показатели для каждого конкретного сектора (см. рекомендацию 3.5). |
| The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and that it measure the progress of a project against those criteria. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности, и оценивать ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями. |
| It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. | Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |
| The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
| As part of its new emphasis on evaluation, the Department had defined measurable indicators for work carried out in each of its subprogrammes, and intended to better gauge what worked and to fix what did not. | В соответствии с новым подходом, в рамках которого особое внимание уделяется оценке, Департамент разработал измеряемые показатели работы, ведущейся по каждой из его подпрограмм, и намерен оптимизировать процесс оценки успешных направлений деятельности и повысить эффективность менее успешных. |