| Any system development life-cycle methodology should be formally structured into phases that yield a measurable end product. | Любая методика в отношении цикла разработки систем должна быть формально разбита на фазы, каждая из которых дает измеримый конечный продукт. |
| Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). | Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес). |
| The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
| Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
| The acronym e- SMART stands for 'economic- Specific - Measurable - Achievable - Relevant -Time-bound'. | Сокращение э-СМАРТ означает "экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени". |
| The results of this identification should be distilled into a concrete list of measurable expected accomplishments. | Отобранные таким образом цели должны быть переработаны в конкретный перечень поддающихся измерению ожидаемых достижений. |
| Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
| The task force recommends that the Working Group consider developing measurable criteria to monitor the implementation of Millennium Development Goal 8 on the global partnership for development, in consultation with relevant experts and OHCHR. | Целевая группа рекомендует Рабочей группе в консультации с соответствующими экспертами и УВКПЧ рассмотреть вопрос о разработке поддающихся измерению критериев для наблюдения за осуществлением цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |
| When developing its new strategic plan, UN-Habitat make better use of existing data to set robust, realistic and measurable performance indicators that are sufficiently challenging and minimize the need for detailed explanation for stakeholders | При составлении своего нового стратегического плана ООН-Хабитат следует лучше использовать имеющиеся данные для установления надежных, реалистичных и поддающихся измерению показателей выполнения работы, достижение которых не будет чересчур легким, и максимально сократить необходимость в обстоятельных разъяснениях для заинтересованных сторон. |
| Provide actual project data and the calculations of the actual real, measurable and long-term emission reductions and/or removals as measured against the relevant baseline scenario values | Е. Таблицы реальных, поддающихся измерению и долгосрочных сокращений выбросов ПГ или их абсорбции поглотителями |
| The Group is pleased that there is measurable progress in this area. | Члены Группы удовлетворены тем, что в этой области достигнут ощутимый прогресс. |
| Additionally, among men already serving, we are seeing a measurable uptick in deserters. | Кроме того, среди тех, кто уже служит, мы наблюдаем ощутимый рост дезертирства. |
| Although open garbage burning has been banned in most countries, the effectiveness is a subject of concern and this source might be locally representing a measurable contribution to BC emissions. | Хотя в большинстве стран открытое сжигание мусора запрещено, этот запрет не всегда соблюдается, и этот источник в местном масштабе может вносить ощутимый вклад в выбросы СУ. |
| Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. | Некоторые социальные группы, в том числе коренные народы, инвалиды, молодежь и мигранты, по-прежнему в непропорциональной степени страдают от нищеты и изоляции, и с течением времени ощутимый разрыв между этими группами и остальной частью населения в общем увеличивался. |
| While there has been measurable success in reducing child and maternal mortality rates in some countries and regions, a greater global commitment is needed to further reduce child and maternal mortality and to reduce neonatal mortality. | Несмотря на ощутимый прогресс в снижении уровня детской и материнской смертности в некоторых странах и регионах, дальнейшее снижение детской и материнской смертности и сокращение неонатальной смертности невозможно обеспечить без более твердой глобальной приверженности решению этих задач. |
| Absence of measurable objectives, targets and success criteria | Отсутствие поддающихся оценке задач, целей и критериев успеха |
| States in which illicit cultivation of drug crops exists should develop national strategies for the reduction and elimination of illicit crops, including concrete measurable goals and objectives, taking into account existing drug control master plans. | Государствам, в которых осуществляется незаконное культивирование наркотикосодержащих растений, следует разработать национальные стратегии сокращения и ликвидации незаконных посевов, включая постановку конкретных, поддающихся оценке целей и задач с учетом существующих генеральных планов по контролю над наркотиками. |
| UNHCR's Headquarters bureaux and field staff would collaborate closely to identify gaps and develop appropriate response and measurable indicators; | ё) сотрудники штаб-квартиры УВКБ и отделений на местах будут осуществлять тесное сотрудничество с целью выявления пробелов и определения надлежащих мер и поддающихся оценке показателей; |
| In September 2000, the General Assembly adopted the Millennium Declaration, in which the international community resolved to move towards the implementation of the commitments made in the conferences by establishing measurable targets, referred to as the Millennium Development Goals. | В сентябре 2000 года Генеральная Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия, в которой международное сообщество заявило о решимости приступить к выполнению обязательств, принятых на конференциях, путем установления поддающихся оценке целевых показателей, получивших название целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The number of measurable indicators as a percentage of the total has increased from 21 per cent in 2002/03 to 47 per cent in 2003/04 to 70 per cent in 2004/05 and to 85 per cent in 2005/06. | Число поддающихся оценке показателей, выраженное в процентном отношении к общему числу показателей, возросло с 21 процента в 2002/03 году до 47 процентов в 2003/04 году, 70 процентов в 2004/05 году и 85 процентов в 2005/06 году. |
| The terms, goals, targets and measurable indicators are vague and open to convenient interpretation. | Условия, цели, задачи и поддающиеся измерению показатели, содержащиеся в проекте, размыты и допускают произвольное толкование. |
| It also required the Administrator, in consultation with the Executive Board, to establish measurable targets for the Special Unit for South-South cooperation. | Совет управляющих просил Администратора, действуя в консультации с Советом, установить для Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг поддающиеся измерению целевые показатели. |
| It should be presented in a logical framework that defines clear outcomes and measurable indicators, sets out the interconnections between the operational objectives, and indicates the types of data to be collected. | Оно должно быть представлено в форме логической схемы, которая четко определяет конечные результаты и поддающиеся измерению показатели, устанавливает взаимосвязи между оперативными целями и показывает, какие виды данных необходимо собирать. |
| We hope that, under that initiative, we will be able to establish measurable indicators and targets on armed violence and development as a component of the Millennium Development Goals. | Мы надеемся, что в рамках этой инициативы мы сможем учредить поддающиеся измерению показатели и цели в отношении борьбы с вооруженным насилием и развития в качестве компонентов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such statistics, particularly human rights indicators, would help the human rights mechanisms to formulate concrete and measurable recommendations, particularly with regard to the economic, social and cultural rights of women and persons with disabilities. | Благодаря таким статистическим данным, в частности показателям в области прав человека, правозащитные механизмы смогут выносить конкретные и поддающиеся измерению рекомендации, в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам женщин и инвалидов. |
| Furthermore, measurable and achievable targets needed to be formulated, to sharpen UNIDO's focus and spur it on to greater efforts. | Кроме того, необходимо сформулировать поддающиеся оценке и достижимые целевые показатели, которые позволят более четко сфокусировать деятельность ЮНИДО и активизировать ее усилия. |
| But how do we set a time frame to build this promised world while setting realistic, achievable and measurable targets? | Но как определить сроки построения обещанного мира, поставив реальные, достижимые и поддающиеся оценке цели? |
| Many participants emphasized that the objectives would have to be accompanied by concrete and measurable targets at the global level to improve implementation, enhance action on the ground, and to demonstrate progress. | Многие участники подчеркнули, что для совершенствования процесса принятия практических мер, расширения деятельности на местах и достижения реального прогресса наряду с целями на глобальном уровне необходимо будет определять конкретные поддающиеся оценке плановые показатели. |
| Also encourages Member States that have not yet done so to adopt a national disability strategy that can be operationalized through measurable targets and indicators and the assignment of responsibility to a broad range of stakeholders; 13. | призывает также государства-члены, которые еще не сделали этого, принять национальные стратегии по проблемам инвалидности, практической реализации которых будут способствовать поддающиеся оценке цели и показатели и возложение ответственности на широкий круг заинтересованных сторон; |
| Measurable changes due to application of the Protocol recommendations; | с) поддающиеся оценке изменения, обусловленные применением включенных в Протокол рекомендаций; |
| The inclusion of measurable goals and timetables in such plans is a promising trend. | Включение в такие планы поддающихся количественной оценке целевых показателей и сроков представляет собой обнадеживающую тенденцию. |
| Rather than producing reports, staff resources are used instead to produce intermediate outputs and to provide a direct, but not easily measurable, service to Member States. | Кадровые ресурсы используются не для подготовки докладов, а для осуществления мероприятий промежуточного характера и оказания непосредственных, хотя и с трудом поддающихся количественной оценке услуг государствам-членам. |
| 99.33 Redouble its efforts in implementing such policy as the Fiji National Gender Policy through a set of clear and measurable strategies (Indonesia); | 99.33 удвоить усилия, направленные на осуществление такой политики, как национальная политика Фиджи по гендерным вопросам, посредством четких и поддающихся количественной оценке стратегий (Индонезия); |
| Ten years after its adoption, the overall implementation of Security Council resolution 1325 (2000) remains slow, and the assessment of the progress of the implementation is constrained by an absence of baseline data and specific, measurable, achievable, relevant and time-bound indicators. | Спустя 10 лет после принятия резолюции 1325 (2000) темпы ее осуществления остаются в целом медленными, а оценку прогресса в деле ее реализации затрудняет отсутствие исходных данных, а также конкретных, поддающихся количественной оценке, достижимых, релевантных и имеющих временные рамки показателей. |
| "Development of measurable indicators corresponding to the High Commissioner's five commitments | Разработка поддающихся количественной оценке показателей, отражающих пять обязательств Верховного комиссара |
| WILPF encourages the adoption of specific, time-bound measurable targets to achieve the goal of equal participation. | МЖЛМС призывает установить конкретные, имеющие определенные сроки и поддающиеся количественной оценке целевые показатели обеспечения равного участия. |
| It has been difficult to find meaningful and measurable indicators at the right level of aggregation. | Но здесь действительно трудно найти достаточно общие, но при этом полноценные и поддающиеся количественной оценке показатели. |
| Expected accomplishments, which alone make it possible to define indicators and measurable objectives, are restricted to individual departments, divisions or sections, thereby barring any decision of a strategic nature from being taken. | Ожидаемые достижения, без которых невозможно определить показатели и поддающиеся количественной оценке цели, устанавливаются по отдельным департаментам, отделам или менее крупным подразделениям, что не позволяет принимать решения стратегического характера. |
| The document should be action-oriented with measurable objectives and should demonstrate the political will by the development partners to assist the least developed countries. | Этот документ должен быть ориентирован на конкретные действия, содержать поддающиеся количественной оценке цели и отражать политическую волю партнеров по процессу развития, готовых оказывать помощь наименее развитым странам. |
| Measurable targets, as specified in the plan, would help in conducting performance reviews. | При проведении обзоров достигнутых результатов полезную роль сыграют поддающиеся количественной оценке целевые показатели, которые будут конкретно оговариваться в плане. |
| Mr. Al-Rasheed (Saudi Arabia) said that resources should be allocated in accordance with well-defined and measurable objectives. | Г-н ар-Рашид (Саудовская Аравия) говорит, что распределение ресурсов должно производиться в соответствии с четко определенными и поддающимися измерению целями. |
| States underlined that, while the specific format for presenting assistance needs was the prerogative of States, the value of assistance proposals would be enhanced if they were formulated as concrete projects with measurable goals as part of relevant national plans. | Государства подчеркнули, что, хотя конкретный формат озвучивания потребностей в помощи является прерогативой государств, значение обращений за помощью повысится, если они будут формулироваться в виде конкретных проектов с поддающимися измерению целями и в качестве составной части национальных планов действий. |
| Expected accomplishments must be specific and measurable, that is, they should be able to set a quantitative or qualitative value to allow a meaningful comparison with realized accomplishments. | Ожидаемые достижения должны быть конкретными и поддающимися измерению, т.е. они должны иметь количественное или качественное значение, позволяющее проводить объективное сопоставление с реализованными достижениями. |
| Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. | Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами. |
| Mitigation actions that provide a win -win situation and that are clearly supported by measurable, reportable and verifiable means of implementation; | к) действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления; |
| The expected results should be specific and measurable, attainable and realistic, time-based and related to the objectives. | Ожидаемые результаты должны быть конкретными и поддающимися оценке, достижимыми и реальными, оговоренными по срокам и увязанными с поставленными целями. |
| Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
| At the same time, the results in annual work plans were reviewed and made more specific, realistic and measurable, and were aligned closely with key long-term programme goals. | Вместе с тем, были пересмотрены результаты, предусматриваемые годовыми планами работы, которые были конкретизированы, сделаны более реалистичными и поддающимися оценке, с обеспечением их точного соответствия основным долгосрочным целям программ. |
| Relate the funding of the Goodwill Ambassadors programmes to its measurable impact and return on investment, as a percentage of funds directly or indirectly generated by them; | а) увязать финансирование программ послов доброй воли с поддающимися оценке результатами его использования и отдачей от инвестиций как процентного соотношения прямых или косвенных поступлений, полученных в ходе их реализации; |
| "Support Governments in their efforts to institute action-oriented programmes and measures to accelerate the full implementation of the Platform for Action, with time-bound targets and/or measurable goals and evaluation methods, including gender impact assessments, with full participation of women for measuring and analysing progress;" | «Для поддержки правительств в их усилиях по разработке программ конкретных мероприятий и принятию мер по ускорению полного осуществления Платформы действий с определенными временными рамками и/или поддающимися оценке целями и методами оценки, включая оценку гендерного воздействия, при полном участии женщин в оценке и анализе прогресса»; |
| Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. | Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
| The result of the Section's work is not measurable in a simple technical way given its connection with the legal process. | Учитывая связь работы Секции с юридическим процессом, ее результаты не поддаются измерению одним лишь техническим способом. |
| Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. | Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
| Brazil is committed, in accordance with the Bali Action Plan, to pursue "nationally appropriate" actions on mitigation of climate change that are "measurable, reportable and verifiable", according to our fair share and our respective capabilities. | В соответствии с разработанным в Бали планом действий Бразилия привержена делу принятия на национальном уровне «соответствующих мер» по смягчению последствий изменения климата, которые «поддаются измерению, отчетности и проверке» в соответствии с нашей справедливой долей ответственности и нашим соответствующим потенциалом. |
| Rule of law goals and targets were measurable, since adherence to the rule of law could be assessed by examining such aspects as access to justice and the capacity of justice sector institutions. | Цели и задачи в области верховенства права поддаются измерению, поскольку соблюдение принципа верховенства права можно оценить посредством изучения таких его аспектов, как доступ к правосудию и объем правомочий институтов сектора отправления правосудия. |
| Also, the 2000-2001 work programme is results-oriented and contains objectives, results and measurable performance indicators. | Кроме того, программа работы на 2000-2001 годы ориентирована на результаты и содержит задачи, результаты и конкретные показатели деятельности. |
| Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. | Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
| In England, regulations came into force on 10 September 2011 that require public bodies to publish relevant, proportionate information demonstrating their compliance with the Equality Duty; and to set specific, measurable equality objectives. | В Англии 10 сентября 2011 года вступили в силу нормативные акты, требующие от государственных органов опубликовать соответствующую необходимую информацию, демонстрирующую соблюдение ими Обязательства по обеспечению равенства; а также устанавливать конкретные, поддающиеся измерениям цели по обеспечению равенства. |
| Results-based budgeting: some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training (para. 84). | Бюджет, ориентированный на конкретные результаты: основной причиной того, что описание показателей достижения результатов и мероприятий было нечетким и они не поддавались измерению, является недостаточный уровень подготовки кадров (пункт 84). |
| Long-term objectives and Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Time-boundSMART mandates.: Gathering gathering information in the pre-assessment phase. | Долгосрочные цели и конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам мандаты: сбор информации на этапе предварительной оценки |
| Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
| It was emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to permit enhanced follow-up. | Было подчеркнуто, что рекомендации должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, реалистичными и ориентированными на определенный установленный срок в целях обеспечения возможности для осуществления более эффективных последующих действий. |
| The performance indicators on signed annual workplans in 12 of the 20 projects were not specific or measurable and lacked a suitable time frame for completion. | Показатели эффективности деятельности в подписанных ежегодных планах работы по 12 из 20 проектов не были конкретными или поддающимися количественной оценке, и для них не были установлены надлежащие сроки завершения. |
| In order to account for achievements in terms of concrete results, the performance indicators contained in the multi-year workplans and the two-year work programmes of the secretariat and the GM should be SMART (specific, measurable, achievable, relevant and time-bound). | Чтобы можно было представить достижения как конкретные результаты, показатели результативности в многолетних планах работы и двухгодичных программах работы секретариата и ГМ должны отвечать критериям СМАРТ, т.е. быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и привязанными к срокам. |
| (c) At the country office in the Philippines, the Board noted that performance indicators in the integrated workplan as well as the annual workplan for some activities for 12 projects were not specific or measurable and had no specific time frame. | с) Комиссия отметила, что показатели достижения результатов по ряду мероприятий в 12 проектах странового отделения на Филиппинах, приведенные в комплексном плане работы и в годовом плане работы, не были конкретными или поддающимися количественной оценке и для них не были указаны конкретные сроки. |
| At UNOCI, there were some instances where planned indicators of achievement were not completely measurable. | В ОООНКИ был выявлен ряд случаев, когда запланированные показатели достижения результатов не в полной мере поддавались количественной оценке. |
| Such indicators would have to be agreed upon by States and organizations so that trends could also be measurable. | Такие индикаторы должны быть согласованы государствами и организациями, с тем чтобы тенденции также поддавались количественной оценке. |
| In the case of administrative and support services, there is room for spelling out these objectives in measurable terms; | В случае административных и вспомогательных услуг имеются возможности для формулирования этих целей таким образом, чтобы они поддавались количественной оценке; |
| For the biennium under review, UNITAR was not in full compliance with the requirements of results-based budgeting, especially with regard to indicators of achievement and outputs, as these were not measurable, nor did they include baselines and targets. | В рассматриваемом двухгодичном периоде ЮНИТАР неполностью соблюдал требования в отношении составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, особенно в том, что касается показателей достижения результатов и мероприятий, поскольку они не поддавались количественной оценке и не предусматривали базисных и целевых показателей. |
| UNMIL will continue to ensure that all elements are formulated as measurable, as is meaningful within the context of its work and without losing relevance to its mandate. | МООНЛ будет и далее принимать меры к тому, чтобы все элементы формулировались таким образом, чтобы они в максимальной степени поддавались количественной оценке в контексте деятельности и мандата Миссии. |
| Parties and observer organizations emphasized that the successor work programme should include clearly defined targets and measurable indicators for the monitoring and evaluation of activities. | Стороны и организации-наблюдатели подчеркнули, что в последующую программу работы следует включить четко определенные целевые и измеряемые показатели для мониторинга и оценки деятельности. |
| H. Targets, measurable indicators, monitoring and evaluation | Н. Целевые и измеряемые показатели, мониторинг и оценка |
| Managers were instructed to include all core activities and all of the High Commissioner's Strategic Objectives and measurable performance targets within this 80 per cent budget. | Менеджерам было рекомендовано включить в эти 80% бюджета все виды основной деятельности и всю работу по осуществлению стратегических целей Верховного комиссара, а также измеряемые показатели деятельности. |
| Based upon these environmental quality goals, clear, achievable, and measurable sector specific environmental targets should be set in the respective action plans and programmes (see recommendation 3.5). | На основе этих целевых показателей качества окружающей среды в соответствующих планах действий и программах должны быть разработаны четкие, реальные и измеряемые экологические целевые показатели для каждого конкретного сектора (см. рекомендацию 3.5). |
| It was based on the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly (Beijing+5) and contained measurable indicators for the purpose of monitoring and evaluating progress. | Стратегия опирается на итоговые документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Пекин+5") и включает измеряемые показатели для целей мониторинга и оценки достигнутого прогресса. |