Despite the numerous challenges associated with the landmine problem, experience has taught us that the many difficulties are not insurmountable and that measurable success can be achieved through careful planning, dedication and the necessary political will. | Несмотря на многочисленные вызовы, связанные с проблемой наземных мин, опыт учит нас, что многие трудности не являются непреодолимыми и что за счет тщательного планирования, решимости и необходимой политической воли может быть достигнут измеримый успех. |
The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
That is, RSA is a measurable, noninvasive way to see how the vagus modulates heart rate activity in response to stress. | Таким образом, ДСА предоставляет измеримый неинвазивный способ оценки модулирующего влияния блуждающего нерва на стрессовые реакции. |
It provides a simple, inexpensive and measurable way to return water to these degraded ecosystems, while giving farmers an economic choice and giving businesses concerned about their water footprints an easy way to deal with them. | Таким образом появляется простой, дешёвый и измеримый способ возвращать воду в эти ослабленные экосистемы, в то же время предоставляя фермерам экономический выбор и предоставляя бизнесу, озабоченному собственным использованием воды, простой способ решения проблемы. |
It enumerated certain measurable outcomes, namely "reducing inequalities, raising basic standards of living, fostering equitable social development and inclusion". | Она перечислила ряд поддающихся измерению конечных результатов, а именно «уменьшение неравенства, повышение базовых стандартов жизни, поощрение справедливого социального развития и интеграции». |
Recognise the value of measurable indicators and targets as benchmarks of success or failure and; | Признание важного значения поддающихся измерению показателей и целевых заданий в качестве ориентиров для оценки и результативности. |
The intention of the round tables was to precisely define the basic pillars of the strategic document, establish clear and actually achievable targets in the issue of Roma integration, as well as measurable indicators of the progress achieved. | Цель этих встреч заключалась в четком определении основных тезисов стратегического документа, постановке ясных и реально достижимых задач социальной интеграции рома и разработке поддающихся измерению показателей достигнутого прогресса. |
The Declaration captured previously agreed goals on international development, and gave birth to a set of concrete and measurable development objectives known as the Millennium Development Goals. | Декларация отразила в себе согласованные цели международного развития и поставила целый ряд конкретных и поддающихся измерению задач развития, известных как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
An external review of the first set of these programme management matrices, supported by USAID, identified a number of positive examples as well as weaknesses in setting baseline values and measurable outcomes. | В результате внешнего обзора первого набора этих матриц по управлению программами при поддержке Агентства Соединенных Штатов по международному развитию был выявлен ряд положительных примеров, а также вскрыты недостатки в установлении исходных показателей и поддающихся измерению конечных результатов. |
They resulted in a measurable increase in seizures, participation in international investigations and the establishment of operational contacts between police forces in the two entities. | Результатом этих проектов был ощутимый рост числа случаев конфискации наркотиков, участие в международных расследованиях и установление оперативных контактов между полицейскими органами этих двух субъектов. |
He emphasized that the project is on the right track and that it has made significant accomplishments and achieved measurable progress in 2008 and the first half of 2009. | Он подчеркнул, что реализация проекта идет по правильному пути и что в его рамках были достигнуты значительные результаты и ощутимый прогресс в 2008 году и в первой половине 2009 года. |
One of the most important responsibilities of the work of the First Committee will be to ensure a smooth start to the next Nuclear Non-Proliferation Treaty review process, so that measurable substantive progress within the nuclear disarmament and non-proliferation regime can be achieved. | Одним из наиболее важных аспектов работы Первого комитета станет обеспечение плавного перехода к следующему обзорному процессу Договора о нераспространении ядерного оружия, с тем чтобы мог быть достигнут ощутимый реальный прогресс в рамках режима ядерного разоружения и нераспространения. |
This is an area where progress in the past five years is palpable, if not necessarily measurable. | Именно в этой области за последние пять лет был достигнут ощутимый, хотя и не всегда поддающийся количественной оценке, прогресс. |
The Committee is of the view that investments in information technology should result in tangible and measurable efficiency and productivity gains. | Комитет считает, что вложение средств в информационные технологии должно дать ощутимый выигрыш с точки зрения эффективности и производительности, который будет поддаваться оценке. |
Such indicators should serve as a basis for setting the measurable goals needed to achieve progress in the fight against the scourge of armed violence. | Такие показатели должны послужить основой для установления поддающихся оценке целей, необходимых для достижения прогресса в борьбе с бедствием вооруженного насилия. |
We all play a part in upholding the rights of, and achieving results for, children, with the Convention providing the framework and the Millennium Development Goals setting measurable benchmarks. | Все мы призваны сыграть свою роль в защите прав детей и достижении результатов в их интересах, используя Конвенцию в качестве надлежащих рамок, а цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, - в качестве поддающихся оценке целевых показателей. |
The remaining sections of the biennial reports questionnaire and the analysis of the answers will provide more information and a better understanding of where countries stand in relation to achieving measurable and significant results in drug demand reduction. | Остальные разделы вопросника к докладам за двухгодичный период и анализ ответов обеспечивают больший объем информации и позволяют получить более четкое представление о положении стран с точки зрения достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса на наркотики. |
It has concluded that the format of concrete, precise and clear goals, targets and indicators should be retained, as it establishes a framework of accountability based on clear and easy-to-communicate goals, operational time-bound quantitative targets and measurable indicators. | Она пришла к выводу, что следует сохранить формат конкретных, четких и ясных целей, заданий и показателей, поскольку это закладывает основу для учета на основе ясных и четко сформулированных целей, конкретных количественных заданий и поддающихся оценке показателей. |
(a) Performance management plan: a performance compact for the most senior managers, which includes their annual commitment to the Secretary-General to achieve measurable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular with respect to human resources planning. | а) План организации служебной деятельности: принятие руководителями высшего звена ежегодных индивидуальных обязательств перед Генеральным секретарем в отношении достижения поддающихся оценке целей в том, что касается различных программ и управленческих задач, особенно планирования людских ресурсов. |
In its TCPR Action Plan, developed in 2008, UNICEF outlined 90 key actions with measurable indicators. | В своем подготовленном в 2008 году плане действий по выполнению рекомендаций обзора ЮНИСЕФ определил 90 важных задач и поддающиеся измерению показатели. |
It also required the Administrator, in consultation with the Executive Board, to establish measurable targets for the Special Unit for South-South cooperation. | Совет управляющих просил Администратора, действуя в консультации с Советом, установить для Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг поддающиеся измерению целевые показатели. |
The new strategic plan for 2014-2019 is developed and sets robust, realistic and measurable performance indicators; these indicators are also included in the biennial programme plan for the biennium 2014-2015. | Новый стратегический план на 2014 - 2019 годы разработан и предусматривает продуманные, реалистичные и поддающиеся измерению показатели для оценки работы; эти показатели включены также в двухгодичный план по программе на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
In particular, the Committee wanted to see a clear link between each objective, its expected results, its performance indicators and required resources; it also wanted to see a smaller number of performance indicators, and to see performance indicators that were measurable. | В частности, Комитет хотел бы видеть четкую взаимосвязь между каждой целью, ее ожидаемыми результатами, показателями деятельности по этой цели и необходимыми ресурсами; он также хотел бы видеть меньшее число показателей деятельности, равно как и показатели деятельности, поддающиеся измерению. |
Clear criteria, measurable indicators and joint UNMIK-Provisional Institutions working groups are now in place. | Сейчас у нас есть четкие критерии, поддающиеся измерению показатели и совместные рабочие группы МООНК и временных институтов. |
The Annual Meetings of the Bank and IMF in September had called for translating those agreements into concrete action plans and measurable steps. | Ежегодные совещания Всемирного банка и МВФ, проводимые в сентябре, делают необходимым воплощение этих договоренностей в конкретные планы действий и поддающиеся оценке мероприятия. |
Commission resolutions should explicitly indicate actions by member States, with support from the secretariat, and measurable outcomes and reporting modalities with a view to concrete impacts at the national level. | В резолюциях Комиссии должны быть конкретно указаны меры со стороны государств-членов при поддержке секретариата и поддающиеся оценке результаты и механизмы отчета в целях достижения конкретных результатов на национальном уровне. |
We therefore express our gratitude to all the countries and partners that have made concrete, measurable and targeted commitments to support in practical terms the efforts of the developing countries in confronting climate change. | Поэтому мы выражаем свою признательность всем тем странам и партнерам, которые берут на себя конкретные, поддающиеся оценке и целенаправленные обязательства в поддержку в практическом плане усилий развивающихся стран в реагировании на проблему изменения климата. |
It was important that peacekeeping operations should have clearly defined mandates, objectives and command structures. Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. | Необходимо, чтобы силы, участвующие в таких операциях, имели четко определенные мандаты, задачи и управленческие структуры и, кроме того, чтобы мандаты включали цели, поддающиеся оценке и позволяющие определять периодичность достижений и продолжительность миссий. |
The action plans contain measurable targets in such key areas as vacancy management, geographical distribution, gender balance, mobility, performance appraisal, staff development, staff-management relations, employment of consultants and contractors and employment of retirees. | Эти планы действий содержат поддающиеся оценке цели в таких ключевых областях, как управление вакансиями, географическое распределение, гендерная сбалансированность, мобильность, служебная аттестация, повышение квалификации персонала, отношения между администрацией и персоналом, использование консультантов и подрядчиков, а также пенсионеров. |
There is as yet no universal agreement on the measurable dimensions of health system functioning. | Пока что отсутствует единое понимание в отношении поддающихся количественной оценке показателей функционирования системы здравоохранения. |
It is only thereafter that the benefits can be expected to fully accrue in an empirically measurable manner. | Только после этого можно рассчитывать на достижение более высоких результатов, поддающихся количественной оценке. |
An agreed increase in measurable Official Development Assistance flows allocated to pro-poor housing and urban development; | согласованное увеличение объема поддающихся количественной оценке потоков официальной помощи в целях развития, направляемой на нужды жилья для бедных и градостроительства; |
The performance reports also reflected the Secretariat's efforts to enable Member States to make fully informed decisions on peacekeeping missions by providing clear, measurable information on results and on the missions' contributions to those results. | Отчеты об исполнении бюджета демонстрируют также стремление Секретариата обеспечить государствам-членам возможность принимать решения по миротворческим миссиям на основе полной информации, что выразилось в предоставлении четких, поддающихся количественной оценке данных о результатах и вкладе миссий в достижение этих результатов. |
The Office of Internal Oversight Services noted that results-based budgeting is an approach that UNU could achieve only over a period of time as organizational units become more conversant with the approach and identify more measurable outputs. | Управление служб внутреннего надзора указало, что практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может прижиться в УООН лишь по истечении определенного времени, когда организационные подразделения смогут глубже ознакомиться с данным подходом и определить больше поддающихся количественной оценке мероприятий. |
(b) Identifying those policies on which there has not been satisfactory progress in order to expand and increase the effectiveness of this cooperation, and to establish measurable goals and renew commitments. | Ь) определения тех направлений политики, в которых не было достигнуто удовлетворительного прогресса, с тем чтобы расширить это сотрудничество и повысить его эффективность, а также установить поддающиеся количественной оценке цели и вновь подтвердить обязательства. |
Ibid. para. SMART: Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Time-bound. Ibid., para 20. | Там же, пункт 15. СМАРТ: Конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам. |
The Millennium Declaration and the Johannesburg Summit provided concrete and measurable targets in the economic, social and environmental areas. | В Декларации тысячелетия и на Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге были определены конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели в области экономики, социального развития и охраны окружающей среды. |
In a sub-project in the branch office Monrovia intended to provide for mobile medical camps, vaccination campaigns and health education, no measurable targets, time schedule or location were included. | В документации по подпроекту в отделении в Монровии, предназначенному для обеспечения передвижными медицинскими пунктами, организации кампаний вакцинации и медицинского просвещения, не указывались поддающиеся количественной оценке показатели или район осуществления. |
As established in the project plan, UNOPS set measurable timelines and milestones, and all achievements (as well as potential delays, obstacles or other issues) were logged in the project implementation plans/work packages. | Согласно плану осуществления проекта ЮНОПС определило четкие сроки и поддающиеся количественной оценке ключевые контрольные показатели и приняло меры к тому, чтобы все достижения (а также возможные задержки, препятствия и другие проблемы) учитывались при разработке планов внедрения МСУГС/планов комплексных мероприятий. |
The Declaration established clear time-bound targets with measurable indicators of progress. | В Декларации устанавливаются четкие оговоренные сроками цели с поддающимися измерению показателями прогресса. |
(a) Consider adopting a national action plan on gender mainstreaming with clear timelines and measurable benchmarks in order to achieve the full and uniform implementation of the law on gender mainstreaming of 2007; | а) рассмотреть возможность принятия Национального плана действий по учету гендерного фактора с четкими сроками и поддающимися измерению контрольными показателями в целях достижения полного и единообразного осуществления закона 2007 года об учете гендерного фактора; |
Participants in the regional workshop in Asia and the Pacific considered that good practices should be applicable, measurable, participatory, gender-sensitive and sustainable. | Участники регионального рабочего совещания для стран Азии и Тихого океана высказали то мнение, что виды эффективной практики должны быть применимыми, поддающимися измерению, предполагающими участие широкого круга заинтересованных сторон, учитывающими гендерную тематику и устойчивыми. |
The post-2015 development agenda must include quantitative objectives with measurable goals with regard to persons with disabilities, and international cooperation and concrete measures were needed to include them at national, regional and international levels. | Повестка дня в области развития на период после 2015 года должна включать количественные задачи с поддающимися измерению целями, касающимися инвалидов; для их включения на национальном, региональном и международном уровнях необходимы международное сотрудничество и принятие конкретных мер. |
Mitigation actions that provide a win -win situation and that are clearly supported by measurable, reportable and verifiable means of implementation; | к) действия по предотвращению изменения климата, которые обеспечивают взаимную выгоду и которые поддерживаются поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке средствами осуществления; |
The expected results should be specific and measurable, attainable and realistic, time-based and related to the objectives. | Ожидаемые результаты должны быть конкретными и поддающимися оценке, достижимыми и реальными, оговоренными по срокам и увязанными с поставленными целями. |
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
While many of the indicators were appropriate and useful, others needed to be further defined in order to become more specific, measurable and time-bound. | Хотя многие показатели обоснованы и полезны, некоторые показатели необходимо уточнить, с тем чтобы они стали более конкретными и поддающимися оценке и предусматривали временн е рамки. |
Projects designed to deliver the results in the medium-term strategy and programmes of work with clearly defined, measurable and time-bound indicators and milestones, against which progress is reviewed periodically; | Ь) проекты, разработанные для осуществления результатов среднесрочной стратегии и программ работ с четко определенными, поддающимися оценке и привязанными к конкретным срокам показателями и контрольными точками, в соответствии с которыми осуществляется периодический обзор достигнутого прогресса; |
Institute action-oriented programmes [for the accelerated implementation of the Platform for Action], with time-bound targets [time-bound targets short- and long-term measurable goals] [and] benchmarks [and indicators] for measuring progress; | для осуществления нацеленных на конкретные мероприятия программ [ускоренного выполнения Платформы действий] с определенными временными рамками [определенными временными рамками поддающимися оценке краткосрочными и долгосрочными целями] [и] критериями [и показателями] оценки достигнутого прогресса; |
Changes in local soil contamination at country scales are generally not measurable over shorter periods. | Изменения в локальном загрязнении почв в масштабах страны за более короткие периоды, как правило, не поддаются измерению. |
Unlike timber and fish, ecosystems are not measurable in any meaningful and straightforward way as discrete entities. | В отличие от леса и рыбы экосистемы не поддаются измерению каким-либо содержательным и простым образом в качестве дискретных единиц. |
A special formula should be developed, with parameters which are measurable and where internationally acceptable data are available. | Необходимо разработать специальную формулу, параметры которой поддаются измерению и относятся к тем областям, где есть приемлемые в международном плане данные. |
Capital here is defined in a broad sense, incorporating ecological and social phenomena that are often not measurable in monetary terms. | Капитал здесь определяется в широком смысле и включает в себя экологические и общественные явления, которые не поддаются измерению в денежном выражении. |
[The quantified emission reduction targets and corresponding policies, measures and actions undertaken by developed countries shall be measurable, reportable and verifiable. | [Определенные количественные целевые показатели по ограничению выбросов и соответствующие политика, меры и действия развитых стран поддаются измерению, отражению в отчетности и проверке. |
The terms of reference include specific objectives and targets, tangible and measurable outputs, delivery dates and method of delivery. | Круг ведения охватывает конкретные задачи, целевые показатели и реальные и поддающиеся количественной оценке результаты, устанавливает сроки и порядок выполнения задания. |
The NPA should be linked to national development plans, strategies and budgets, and should contain specific time-bound and measurable goals and targets to effectively measure progress with regard to the enjoyment of all rights by all children. | НПД должен быть увязан с национальными планами, стратегиями и бюджетами развития и должен предусматривать конкретные сроки и поддающиеся оценке цели и задачи для эффективной оценки прогресса в отношении осуществления всех прав всеми детьми. |
For example it has reduced the number of results and indicators to a more reasonable and measurable number, including aggregate results and key results for each agency, as well as specific deliverables for each result. | Среди прочего, она сократила число результатов и показателей до более обоснованного и поддающегося определению уровня, включая совокупные результаты и ключевые результаты по каждому учреждению, а также конкретные итоги по каждому результату. |
There was an enormous responsibility to build upon the goodwill and partnerships that had emerged from the Summit, for which UNEP must develop a visible, measurable and action-oriented programme. | И на нас лежит огромная ответственность за обеспечение того, чтобы дух доброй воли и партнерские инициативы, которыми увенчалось проведение Встречи на высшем уровне, получили дальнейшее развитие, для чего ЮНЕП следует разработать яркую, ориентированную на конкретные практические действия программу, выполнение которой поддается количественной оценке. |
During the budget preparation process, detailed guidance and instructions on how to formulate the results-based frameworks are provided to ensure that the frameworks submitted are specific and measurable | В процессе подготовки бюджета даются подробные указания и инструкции по вопросам составления таблиц бюджетных показателей, ориентированных на достижение результатов, в целях обеспечения того, чтобы представляемые таблицы содержали конкретные и измеримые показатели |
In that regard, the Special Rapporteur calls for pushing the boundaries of what is currently perceived as measurable. | В этой связи Специальный докладчик призывает расширить круг проблем, которые в настоящее время считаются поддающимися количественной оценке. |
Accordingly, the Technical Support Committee agreed that priority activities should be achievable, measurable and have visible impact. | Комитет технической поддержки согласился с тем, что приоритетные мероприятия должны быть практически осуществимыми, поддающимися количественной оценке и приносящими заметные результаты. |
During the meeting, the European Governments adopted a comprehensive plan to reduce environmental risk to health by 2020 with measurable targets. | В ходе этой конференции правительствами европейских стран был принят всеобъемлющий план действий по уменьшению к 2020 году экологического риска для здоровья людей, с поддающимися количественной оценке целевыми показателями. |
Objectives and indicators were not fully operational, since they were not systematically specific, measurable, achievable, time-bound or relevant. | Цели и показатели не были в полной мере функциональными, поскольку они, как правило, не были конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, актуальными и фиксированными по срокам. |
Operationalizing the above themes as targets and indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound (SMART) is crucial for meeting standards of monitoring and accountability. | Отражение вышеперечисленных тем в задачах и показателях, которые должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, релевантными и имеющими временные рамки, крайне важно для осуществления стандартов в отношении контроля и подотчетности. |
At UNOCI, there were some instances where planned indicators of achievement were not completely measurable. | В ОООНКИ был выявлен ряд случаев, когда запланированные показатели достижения результатов не в полной мере поддавались количественной оценке. |
Some indicators and outputs were not specific or measurable, owing mainly to inadequate training. | не были конкретными и не поддавались количественной оценке, что было обусловлено главным образом недостаточной подготовкой составителей |
(c) At UNMIL, some outputs were not specific and measurable. | с) в МООНЛ описание некоторых мероприятий не было конкретным и они не поддавались количественной оценке. |
At some missions, some indicators of achievement and outputs were not specific and measurable, and no standard processes or reviews were performed to ensure the completeness and accuracy of the portfolio of evidence. | В некоторых миссиях отдельные показатели достижения результатов и мероприятия не были конкретными и не поддавались количественной оценке, а также отсутствовали стандартные процедуры или механизмы проведения обзора для обеспечения полноты и достоверности подтверждающей документации. |
(c) SEEA can play an important role towards making sustainable development goals indicators attainable and measurable at a reasonable cost-benefit ratio. | с) СЭЭУ может в значительной мере содействовать тому, чтобы показатели, касающиеся целей в области устойчивого развития, были достижимыми и поддавались количественной оценке при разумном соотношения затрат и выгод. |
Parties and observer organizations emphasized that the successor work programme should include clearly defined targets and measurable indicators for the monitoring and evaluation of activities. | Стороны и организации-наблюдатели подчеркнули, что в последующую программу работы следует включить четко определенные целевые и измеряемые показатели для мониторинга и оценки деятельности. |
In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. |
The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. | Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени. |
However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая широкое распространение ПХФ/ПХА, что измеряемые уровни ПХФ/ПХА часто обнаруживаются в биоте, нельзя исключать воздействие на окружающую среду. |