| The strategies should set out objectives that are specific, measurable, attainable, relevant and time-bound. | Стратегии должны излагать цели, которые носили бы конкретный, измеримый, достижимый и актуальный характер с увязкой по срокам. |
| For math teachers majoring in math there's a measurable effect. | Для учителей математики, проходящих там обучение, есть измеримый эффект. |
| Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. | Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа. |
| The Secretary-General agrees with concerns expressed by the Inspectors and welcomes in principle the ideas put forward by them in this recommendation, which offers a measurable yardstick for implementation of the principle of geographical distribution in smaller organizations. | Генеральный секретарь разделяет выраженную инспекторами обеспокоенность и в принципе приветствует идеи, выдвинутые ими в этой рекомендации, в которой предлагается измеримый критерий применения принципа географического распределения в небольших организациях. |
| The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
| Continue the efforts of harmonisation of different quality frameworks and to alleviate the extensive problems in measuring central and theoretically measurable components like accuracy in practical situations. | Следует продолжить усилия по гармонизации различных систем обеспечения качества и по разрешению значительных проблем, связанных с измерением центральных и теоретически поддающихся измерению компонентов, таких, как фактическая точность. |
| The third phase will be the implementation of measurable performance standards for the court proceedings. | Третий этап будет посвящен внедрению поддающихся измерению стандартов эффективности судопроизводства. |
| The intention of the round tables was to precisely define the basic pillars of the strategic document, establish clear and actually achievable targets in the issue of Roma integration, as well as measurable indicators of the progress achieved. | Цель этих встреч заключалась в четком определении основных тезисов стратегического документа, постановке ясных и реально достижимых задач социальной интеграции рома и разработке поддающихся измерению показателей достигнутого прогресса. |
| The task force recommends that the Working Group consider developing measurable criteria to monitor the implementation of Millennium Development Goal 8 on the global partnership for development, in consultation with relevant experts and OHCHR. | Целевая группа рекомендует Рабочей группе в консультации с соответствующими экспертами и УВКПЧ рассмотреть вопрос о разработке поддающихся измерению критериев для наблюдения за осуществлением цели Декларации тысячелетия в области развития 8, касающейся глобального партнерства в целях развития. |
| However, there has been little if any work done so far to develop clear, measurable standards for United Nations logistic support which could be used by troop contributors to evaluate the requirement to provide their contingent with the appropriate level of integral logistic resources. | Однако пока не проделано практически никакой работы над составлением четких, поддающихся измерению стандартов осуществляемого Организацией Объединенных Наций материально-технического снабжения, которые могли бы использоваться странами, предоставляющими войска, для оценки того, каким комплектом материально-технических ресурсов необходимо обеспечить свой контингент. |
| While there has been measurable progress in improving the lives of women and girls, critical goals remain unfilled and need global attention and global action. | Несмотря на то что в улучшении условий жизни женщин и девочек имел место ощутимый прогресс, некоторые важные цели пока не достигнуты и требуют внимания и действий со стороны мирового сообщества. |
| Member States who have worked with the United Nations Statistics Division as partners in technical cooperation programmes have consistently provided positive feedback, pointing to measurable impact on national and subregional statistical programmes. | Те государства-члены, которые сотрудничают со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в качестве партнеров по осуществлению программ технического сотрудничества, неоднократно давали положительную оценку его деятельности, указывая на их ощутимый вклад в осуществление национальных и субрегиональных статистических программ. |
| Some social groups, including indigenous peoples, persons with disabilities, youth and migrants, continue to suffer disproportionately from poverty and exclusion, and measurable gaps between these groups and the rest of the population have generally increased over time. | Некоторые социальные группы, в том числе коренные народы, инвалиды, молодежь и мигранты, по-прежнему в непропорциональной степени страдают от нищеты и изоляции, и с течением времени ощутимый разрыв между этими группами и остальной частью населения в общем увеличивался. |
| for pain management, for example, if they believe it enough there is a measurable effect in the body called the placebo effect. | Например, при утолении боли, если достаточно верить, в теле наблюдается ощутимый эффект, так называемый эффект плацебо. |
| The outcomes will be likely to result from the combined efforts of numerous organizations, all of which will provide tangible, measurable contributions within a multi-year funding framework. | Эти результаты будут, скорее всего, достигаться благодаря совместной деятельности многочисленных организаций, все из которых внесут ощутимый измеримый вклад по линии многолетних рамок финансирования. |
| Those notes provided more detailed information about activities and outputs that were measurable, the parties responsible and the resource requirements. | Эти инструкции содержат более подробную информацию о деятельности и мероприятиях, поддающихся оценке, ответственных сторонах и потребностях в ресурсах. |
| As a set of measurable, shared objectives endorsed by all Member States, they have provided an unprecedented basis for partnership between developed and developing countries and have been embraced by other intergovernmental bodies, including the African Union and the Group of Eight. | Будучи набором поддающихся оценке, совместных целевых показателей, утвержденных всеми государствами-членами, они создают невиданную ранее основу для партнерства между развитыми и развивающимися странами и взяты на вооружение другими межправительственными органами, включая Африканский союз и Группу восьми. |
| To realize this enormous potential, the World Conference against Racism must adhere to the United Nations resolutions which call for it to focus on practical and action-oriented strategies, concrete and specific commitments, and measurable and achievable goals. | Чтобы реализовать этот огромный потенциал, Всемирная конференция должна присоединиться к резолюциям Организации Объединенных Наций, призывающим сфокусировать внимание на практических и ориентированных на эффективные действия стратегиях, конкретных и четких обязательствах, а также на поддающихся оценке и достижимых задачах. |
| It was a short-term action programme with measurable targets, aimed mainly at accelerating economic growth. | Речь идет о краткосрочной программе действий с учетом поддающихся оценке показателей в деле достижения поставленных целей, приоритетным направлением которой является ускорение темпов экономического роста. |
| The report resonated well with the Secretary-General's report on the Millennium, indicating a renewed convergence within the United Nations system. UNICEF was encouraged to undertake further work to identify specific practical and measurable actions in the three key outcome areas for children. | Этот доклад во многом перекликается с докладом Генерального секретаря, посвященным новому тысячелетию, что свидетельствует о новом сближении мнений в рамках системы Организации Объединенных Наций. ЮНИСЕФ было предложено продолжить работу по определению конкретных практических и поддающихся оценке мероприятий в трех ключевых областях деятельности в интересах детей. |
| His delegation supported the concept of integrated global management, but it agreed with OIOS on the need for a precise and consistent articulation of the initiative's objectives and for measurable and time-bound targets. | Его делегация поддерживает концепцию комплексного глобального управления, но согласна с УСВН в том, что необходимо поставить четкие и согласованные цели этой инициативы и установить поддающиеся измерению целевые задания с указанием сроков их выполнения. |
| However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota, and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая, что ПХФ/ПХА широко распространены, что поддающиеся измерению концентрации ПХФ/ПХА часто встречаются в биоте и что ПХФ и ПХА имеют эндокринный способ действия, нельзя исключать возможность воздействия на окружающую среду. |
| (c) A comprehensive country programme should be based on a planning document stating clear objectives, measurable indicators, results and activities. | с) Всеобъемлющая страновая программа должна основываться на плане, в котором четко излагались бы цели, предусматривались поддающиеся измерению показатели, результаты и виды деятельности. |
| Please also provide information on measures taken to improve the situation of women in poverty and to elaborate or accelerate the elaboration of a strategy to combat poverty with clear objectives, measurable targets and obligations for delivering results. | Просьба также представить информацию о мерах, принимаемых для улучшения положения живущих в условиях нищеты женщин и разработки или ускорения темпов разработки стратегии по борьбе с нищетой, которые предполагали бы четкие цели, поддающиеся измерению целевые показатели и обязательства с точки зрения результативности. |
| The reduction for overtime and night differential is attributable to the introduction of new and measurable service-level agreements and increased automation of processes and procedures within and across departments. | Причинами сокращения расходов на надбавки за сверхурочную работу и работу в ночное время является переход на новые, поддающиеся измерению соглашения об уровне обслуживания и рост автоматизации процессов и процедур, осуществляемых департаментами как по отдельности, так и совместно. |
| The Committee notes that measurable indicators are regularly provided in reports of the Secretary-General to the Security Council. | Комитет отмечает, что поддающиеся оценке показатели, как правило, указываются в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности. |
| Speakers called on UNODC to further develop objective, concrete and measurable performance indicators. | Ораторы призвали ЮНОДК и далее разрабатывать объективные, конкретные и поддающиеся оценке показатели деятельности. |
| In paragraph 12 (l), the Board recommended that a strategy be drawn up for the management of the United Nations accommodation in Geneva, which should include formal objectives that are specific and measurable. | В пункте 12(l) Комиссия рекомендовала разработать стратегию в отношении управления помещениями Организации Объединенных Наций в Женеве, в которой следует определить конкретные и поддающиеся оценке формальные задачи. |
| The compacts identified critical initiatives for which managers would be held responsible and established measurable success indicators. | В соглашениях были определены важнейшие инициативы, за осуществление которых будут отвечать руководящие работники, и были установлены поддающиеся оценке показатели деятельности. |
| It was important that peacekeeping operations should have clearly defined mandates, objectives and command structures. Those mandates should include measurable objectives that would help to determine progress and the duration of the mission. | Необходимо, чтобы силы, участвующие в таких операциях, имели четко определенные мандаты, задачи и управленческие структуры и, кроме того, чтобы мандаты включали цели, поддающиеся оценке и позволяющие определять периодичность достижений и продолжительность миссий. |
| The bidding process will be transparent and based on a set of clearly stated objectives/targets, criteria and measurable deliverables. | Процесс проведения торгов будет носить транспарентный характер и основываться на четко определенной группе целей/задач, критериев и поддающихся количественной оценке результатов. |
| This is because it would allow for incremental progress based on measurable markers through which gaps become easily identifiable and therefore more easily and logically addressed. | Такой подход позволит добиться постепенного прогресса благодаря использованию поддающихся количественной оценке показателей, облегчающих выявление пробелов и позволяющих быстрее и эффективнее устранять их. |
| An agreed increase in measurable Official Development Assistance flows allocated to pro-poor housing and urban development; | согласованное увеличение объема поддающихся количественной оценке потоков официальной помощи в целях развития, направляемой на нужды жилья для бедных и градостроительства; |
| The Administration informed the Board that at the budget workshop held in Cairo in July 2007, the development of clear and measurable indicators of achievement had been the main focus. | Администрация информировала Комиссию о том, что в ходе практикума по бюджетным вопросам, состоявшегося в июле 2007 года в Каире, основное внимание было уделено разработке четких и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов. |
| The relationship between resources committed and outcomes achieved is not linear; it requires a more subtle theory of change with incremental and measurable benchmarks. | Между объемом выделенных ресурсов и достигнутыми результатами нет прямого соотношения; необходима более точная модель прогнозирования изменений, предполагающая использование поддающихся количественной оценке поэтапных критериев. |
| The statistical topics represent the measurable aspects of the components of the revised Framework, taking into consideration the types and sources of the data needed for their description. | Статистические темы представляют собой поддающиеся количественной оценке аспекты компонентов пересмотренных Базовых принципов, учитывающие виды и источники данных, необходимых для их описания. |
| Since the forms in use do not deliver much transparency, some improvements are required (e.g. precise performance indicators, measurable outputs, timeliness, provision of handbooks, information in the local language). | Поскольку используемые формы не обеспечивают достаточной прозрачности, необходимо внести определенные улучшения (например, четкие показатели деятельности, поддающиеся количественной оценке результаты, своевременность, предоставление справочников, информация на местном языке). |
| However, at this stage, it is necessary to provide programme managers with specific measurable targets and operational guidelines on how to balance their operational needs against gender considerations to enable the Organization to achieve gender balance. | Однако на данном этапе для руководителей программ необходимо наметить конкретные и поддающиеся количественной оценке целевые показатели и разработать для них руководящие принципы удовлетворения их оперативных потребностей с должным учетом гендерных факторов, с тем чтобы Организация могла добиться равной представленности мужчин и женщин. |
| These parameters then became measurable goals. | Впоследствии на основе этих параметров были сформулированы поддающиеся количественной оценке цели. |
| Long-term objectives and Specific, Measurable, Attainable, Relevant and Time-boundSMART mandates.: Gathering gathering information in the pre-assessment phase. | Долгосрочные цели и конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам мандаты: сбор информации на этапе предварительной оценки |
| The Framework will be accompanied by practice triggers, standards and measurable criteria that draw on legislation, policies and standard operating procedures. | Эта система будет подкрепляться практическими механизмами, стандартами и поддающимися измерению критериями, которые опираются на законодательство, политику и стандартные оперативные процедуры. |
| Such a matrix is to be accompanied by measurable indicators to achieve common goals by location and sector at international and national levels. | Такая матрица должна подкрепляться поддающимися измерению показателями для достижения общих целей по районам и секторам на международном и национальном уровнях. |
| The objective therefore was to identify and utilize indicators that were precise, representative and measurable and that offered tangible outcomes to beneficiaries. | Задача таким образом состоит в том, чтобы определить и использовать показатели, которые являются точными, репрезентативными и поддающимися измерению, а также позволяют бенефициарам получить осязаемую итоговую картину. |
| Noting the difference in nature of the contributions contemplated in the Bali Action Plan for developed and developing countries, Parties also addressed the differences in the requirements of measurable, reportable and verifiable commitments and/or actions (MRV). | Отмечая различный характер предусмотренного в Балийском плане действий вклада развитых и развивающихся стран, Стороны рассмотрели также различия в требованиях, связанных с поддающимися измерению, отражению в отчетности и проверке обязательств и/или мер (ИПИП). |
| Results frameworks, it was noted, need to contain "smart" indicators that are specific, measurable, achievable, relevant and time-bound, clearly linking the efforts of inputs to achieved results. | Было отмечено, что рамки результатов деятельности должны содержать «умные» показатели, которые должны быть конкретными, поддающимися измерению, достижимыми, актуальными и ограниченными определенными сроками и которые позволяли бы прослеживать четкую связь между затраченными усилиями и достигнутыми результатами. |
| It was suggested in this context that targets be reasonable, realistic, simply stated, and measurable. | В этой связи было выражено мнение о том, что целевые показатели должны быть обоснованными, реалистичными, просто изложенными и поддающимися оценке. |
| Outputs have been the focus because they are the measurable programme components of the programme budget. | Основное внимание сосредоточено на мероприятиях, поскольку они являются поддающимися оценке компонентами программ в бюджете по программам. |
| While many of the indicators were appropriate and useful, others needed to be further defined in order to become more specific, measurable and time-bound. | Хотя многие показатели обоснованы и полезны, некоторые показатели необходимо уточнить, с тем чтобы они стали более конкретными и поддающимися оценке и предусматривали временн е рамки. |
| The programme is aimed at catalyzing private sector investments, promoting public private partnerships and scaling up markets for energy access and energy efficiency through concrete and practical projects with measurable impacts in the countries of West Africa. | Цель этой программы - стимулировать инвестиции частного сектора, содействовать установлению партнерских отношений между государственным и частным секторами, развивать рынки доступа к источникам энергии и повышать энергоэффективность на основе осуществления конкретных и практических проектов с поддающимися оценке результатами в странах Западной Африки. |
| For example, it has been proposed that indicators should be SMART, specific, measurable, available/achievable in a cost effective way, relevant for the programme, and available in a timely manner. | Например, предлагается, чтобы показатели были конкретными, поддающимися оценке, доступными/достижимыми при низкой затратности, актуальными для программы и выдержаны по срокам. |
| Both outputs and outcomes are measurable. | И результаты, и итоги деятельности поддаются измерению. |
| Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
| There are about 25 proposed indicators, although not all of them are measurable today; | Предложено около 25 показателей, хотя не все из них в настоящее время поддаются измерению; |
| We consider that only parameters that have been agreed by consensus, are unambiguous, measurable and relevant and can be implemented by the conventional-arms-exporting and -importing States should be set. | Могут быть приняты только те параметры, которые были согласованы на коллективной основе и которые не являются двусмысленными, поддаются измерению и являются уместными и которые могут осуществляться государствами-экспортерами и государствами-импортерами обычных вооружений. |
| But belief is not measurable. | Но убеждения не поддаются измерению. |
| In addition, they could establish specific, measurable, achievable, relevant and time-bound objectives in various areas of work. | Вдобавок они могли бы установить конкретные, измеримые, достижимые, значимые и хронологически увязанные задачи в различных сферах работы. |
| There had however been progress towards implementation of the Convention on Biological Diversity, with the adoption of measurable indicators and specific goals to reduce the current rate of biodiversity loss by 2010 and the entry into force of the Cartagena Protocol on Biosafety in September 2003. | В то же время был достигнут прогресс в осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии, поскольку были приняты поддающиеся оценке показатели и конкретные цели, направленные на замедление нынешних темпов утраты биологического разнообразия к 2010 году, а в сентябре 2003 года вступил в силу Картахенский протокол о биобезопасности. |
| The new plan of action should clearly specify the roles and responsibilities of all implementing agencies and contain specific time-bound and measurable goals and targets, as well as necessary budgetary allocations. | В новом плане действий должны быть четко прописаны функции и ответственность осуществляющих агентств, а также установлены конкретные и определенные по срокам измеряемые цели и задачи, а также предусмотрены необходимые бюджетные ассигнования. |
| One delegation requested the inclusion of more measurable indicators and baseline data to make the budget more results-oriented than was yet the case. | Одна делегация просила включать показатели и контрольные данные, лучше поддающиеся оценке, с тем чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на конкретные результаты, чем сейчас. |
| In that respect, special procedures mandate holders and treaty bodies can facilitate the implementation of their recommendations by ensuring that their recommendations are specific, measurable, attainable, realistic and time-bound. | В связи с этим мандатарии специальных процедур и договорные органы могут содействовать осуществлению их рекомендаций, если они будут конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддающимися оценке и будут иметь конкретные установленные сроки их выполнения. |
| In that regard, the Special Rapporteur calls for pushing the boundaries of what is currently perceived as measurable. | В этой связи Специальный докладчик призывает расширить круг проблем, которые в настоящее время считаются поддающимися количественной оценке. |
| It was emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to permit enhanced follow-up. | Было подчеркнуто, что рекомендации должны быть конкретными, поддающимися количественной оценке, достижимыми, реалистичными и ориентированными на определенный установленный срок в целях обеспечения возможности для осуществления более эффективных последующих действий. |
| The formulation of planned and actual indicators of achievement should be significantly improved to make them more transparent, measurable and easily comparable against each other. | Необходимо существенно улучшить описание планируемых и фактических показателей достижения результатов, с тем чтобы они были более транспарентными, поддающимися количественной оценке и сопоставимыми между собой. |
| Good objectives relate to measurable properties of ecosystems and human societies, so that indicators and reference points can be developed to measure progress towards the objective. | Хорошо поставленные задачи увязаны с поддающимися количественной оценке свойствами экосистем и человеческих общин, с тем чтобы можно было разработать индикаторы и отправные точки для оценки прогресса в достижении задач. |
| (c) At the country office in the Philippines, the Board noted that performance indicators in the integrated workplan as well as the annual workplan for some activities for 12 projects were not specific or measurable and had no specific time frame. | с) Комиссия отметила, что показатели достижения результатов по ряду мероприятий в 12 проектах странового отделения на Филиппинах, приведенные в комплексном плане работы и в годовом плане работы, не были конкретными или поддающимися количественной оценке и для них не были указаны конкретные сроки. |
| At some missions, some indicators of achievement and outputs were not specific and measurable, and no standard processes or reviews were performed to ensure the completeness and accuracy of the portfolio of evidence. | В некоторых миссиях отдельные показатели достижения результатов и мероприятия не были конкретными и не поддавались количественной оценке, а также отсутствовали стандартные процедуры или механизмы проведения обзора для обеспечения полноты и достоверности подтверждающей документации. |
| Several indicators and outputs were not specific or measurable at UNAMID, UNMIS, UNIFIL, UNLB, UNSOA, UNMIK and UNMIL. | В ЮНАМИД, МООНВС, ВСООНЛ, БСООН, ЮНСОА, МООНК и МООНЛ описание некоторых показателей было либо расплывчатым, либо они не поддавались количественной оценке. |
| The Mission continues to improve the formulation of the results-based-budgeting frameworks to ensure that indicators of achievement and outputs are measurable, realistic and time-based. | Миссия продолжает работу по совершенствованию таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались количественной оценке, были реалистичными и выдержанными по срокам. |
| However, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the missions, would continue to subject the results-based-budgeting frameworks to the existing thorough review process to ensure that indicators were quantifiable and measurable. | Однако Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира будут продолжать в координации с миссиями начатое углубленное изучение логической схемы бюджета, ориентированного на результаты, с тем чтобы используемые показатели в обязательном порядке поддавались количественной оценке. |
| UNMIL will continue to ensure that all elements are formulated as measurable, as is meaningful within the context of its work and without losing relevance to its mandate. | МООНЛ будет и далее принимать меры к тому, чтобы все элементы формулировались таким образом, чтобы они в максимальной степени поддавались количественной оценке в контексте деятельности и мандата Миссии. |
| The Committee urges the State party to set intermediate goals and concrete and measurable benchmarks in this regard. | Комитет призывает государство-участник установить в этом отношении как промежуточные цели, так и конкретные и измеряемые контрольные показатели. |
| The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets, and that it measure the progress of a project against those criteria. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы все проекты содержали количественные и измеряемые показатели или критерии оценки деятельности, и оценивать ход осуществления того или иного проекта в соответствии с этими критериями. |
| (e) The Executive Body may wish to consider charging the Expert Group, or some other Convention body to develop additional options for mechanisms by which Parties who do not ratify the revised Protocol might make verifiable and measurable progress toward the stated environmental objective. | е) Исполнительный орган, возможно, пожелает поручить Группе экспертов или какому-либо иному конвенционному органу разработать дополнительные варианты для механизмов, с помощью которых Стороны, не ратифицировавшие пересмотренный Протокол, смогут принимать контролируемые и измеряемые меры на пути к достижению установленной экологической цели. |
| Well-developed objectives are 'SMART' objectives: Specific, Measurable, Assignable/agreed, Realistic and Time-dependant. | Правильно разработанные задачи - это «умные» задачи: определенные, измеряемые, достижимые/согласованные, реалистичные и ограниченные во времени. |
| However, given the widespread distribution of PCP/PCA, that measurable levels of PCP/PCA are frequently found in biota and that PCP and PCA have an endocrine mode of action, environmental effects cannot be excluded. | Однако, учитывая широкое распространение ПХФ/ПХА, что измеряемые уровни ПХФ/ПХА часто обнаруживаются в биоте, нельзя исключать воздействие на окружающую среду. |