This emphasis on better prioritization and results-based programming - a log-frame approach and annual plans of action expressed in terms of clearer, measurable outputs - should continue. |
Этот упор на более четком определении приоритетов и составлении программ, ориентированных на конкретные результаты, т.е. подход, предусматривающий соответствующий режим регистрации и ежегодные планы действий, подготовленные с указанием четких, измеримых итоговых показателей, необходимо сохранять и впредь. |
One delegation requested the inclusion of more measurable indicators and baseline data to make the budget more results-oriented than was yet the case. |
Одна делегация просила включать показатели и контрольные данные, лучше поддающиеся оценке, с тем чтобы бюджет был в большей степени ориентирован на конкретные результаты, чем сейчас. |
There was an enormous responsibility to build upon the goodwill and partnerships that had emerged from the Summit, for which UNEP must develop a visible, measurable and action-oriented programme. |
И на нас лежит огромная ответственность за обеспечение того, чтобы дух доброй воли и партнерские инициативы, которыми увенчалось проведение Встречи на высшем уровне, получили дальнейшее развитие, для чего ЮНЕП следует разработать яркую, ориентированную на конкретные практические действия программу, выполнение которой поддается количественной оценке. |
We believe that an output-oriented approach based on common goals and objectives and measurable indicators should be pursued by all development actors to enhance the impact of development efforts. |
Мы считаем, что такой подход, ориентированный на конкретные результаты, который основан на общих целях и задачах и на поддающихся измерению показателях, должен применяться всеми субъектами, участвующими в процессе развития, чтобы можно было повысить эффективность усилий по развитию. |
Those plans foresee concrete measures with indicators in order to enable further developments and measurable evaluation of their implementation. |
Эти планы предусматривают конкретные меры со встроенными индикаторами, которые указывают на прогресс в достижении поставленных целей и являются средством измерения того, как эти меры реализуются. |
Designated officials shall be required to prepare and submit to UNSECOORD a yearly security management plan identifying goals to be achieved along with measurable performance indicators. |
Уполномоченные должностные лица должны подготавливать и представлять Координатору Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности ежегодный план обеспечения безопасности, в котором должны быть определены цели на будущее и конкретные показатели проделанной работы. |
Reliable, consistent, standardized and multimedia information on pollutant releases and transfers to the environment - clearly identifying the individual sources for point source pollution - is vital if realistic and measurable pollution prevention/reduction targets and priorities are to be set. |
Надежная, согласованная, стандартизированная и многосредовая информация о выбросах и переносе загрязнителей в окружающую среду, четко устанавливающая точечные источники загрязнения, крайне необходима в том случае, если выдвигается задача установить реальные и конкретные целевые показатели и приоритеты в области предотвращения/сокращения загрязнения. |
The document should be action-oriented with measurable objectives and should demonstrate the political will by the development partners to assist the least developed countries. |
Этот документ должен быть ориентирован на конкретные действия, содержать поддающиеся количественной оценке цели и отражать политическую волю партнеров по процессу развития, готовых оказывать помощь наименее развитым странам. |
The Department agreed with the Board's recommendation that it review its results-based budgeting framework so that indicators of achievement and output were measurable, specific and time-based. |
Департамент согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свою систему бюджетирования, ориентированную на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались оценке, были конкретными и в отношении них устанавливались сроки реализации. |
States should continue to adopt, or revise and update, national action plans and ensure that they incorporate measurable goals and timetables as well as monitoring measures. |
Государства должны продолжать принимать новые или пересматривать и дорабатывать имеющиеся национальные планы действий и включать в них поддающиеся оценке задачи и конкретные сроки их выполнения, а также предусматривать меры по контролю. |
The Mission continues to improve the formulation of the results-based-budgeting frameworks to ensure that indicators of achievement and outputs are measurable, realistic and time-based. |
Миссия продолжает работу по совершенствованию таблиц бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с тем чтобы показатели достижения результатов и мероприятия поддавались количественной оценке, были реалистичными и выдержанными по срокам. |
It includes an analysis of the current planning process used in peacekeeping operations and calls for specific, measurable, attainable, relevant and time-bound mandates using the results-based management framework. |
В нем также анализируются нынешние процедуры планирования в операциях по поддержанию мира и рекомендуется определять конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам мандаты на основе использования базовой концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
In addition, specific, measurable, realistic and time-bound performance indicators should be provided for all special political missions to facilitate budgetary analysis and provide a holistic view of progress achieved. |
Кроме того, для содействия проведению бюджетного анализа и получения целостного представления о достигнутых результатах необходимо установить конкретные, поддающиеся оценке, реалистичные и привязанные к срокам показатели осуществления. |
The next MTSP will give humanitarian action more visibility and set concrete measurable targets not only for humanitarian response, but also for the organization's work in building resilience and addressing the underlying causes of instability and conflict. |
В следующем ССП более четко будет обозначена гуманитарная деятельность, будут установлены конкретные и подлежащие учету целевые показатели не только по оказанию экстренной гуманитарной помощи, но и для оценки деятельности организации по укреплению устойчивости населения к неблагоприятным воздействиям и нейтрализации глубинных причин нестабильности и военных конфликтов. |
The Office of Internal Oversight Services noted that results-based budgeting is an approach that UNU could achieve only over a period of time as organizational units become more conversant with the approach and identify more measurable outputs. |
Управление служб внутреннего надзора указало, что практика составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, может прижиться в УООН лишь по истечении определенного времени, когда организационные подразделения смогут глубже ознакомиться с данным подходом и определить больше поддающихся количественной оценке мероприятий. |
This represents a significant milestone for the cumulative efforts made by UNIDO for much of the past decade to adopt a coherent programmatic and results-based budgeting approach built upon a series of clearly defined thematic programmes with a measurable set of outcomes and impacts. |
Все это представляет собой важную веху в тех общих усилиях, которые ЮНИДО предпринимала в течение большей части минувшего десятилетия для принятия согласованного подхода к составлению программного и ориентированного на конкретные результаты бюджета на основе ряда четко сформулированных тематических программ с указанием измеримых результатов и последствий. |
The Directorate for Gender Equality has prepared the Action Plan covering all six strategic fields and prescribing long-term and individual goals, concrete activities, with expected results, measurable indicators and holders of activities, terms and projection of required funds. |
Управлением по гендерному равенству подготовлен план действий по всем шести стратегическим направлениям, в котором ставятся долгосрочные и частные цели, определяются конкретные мероприятия с указанием ожидаемых результатов, установлением измеримых показателей и ответственных за то или иное мероприятие, определением сроков и требуемых финансовых средств. |
The budget office works closely with the Office of the Chief of Staff to ensure that as many as possible of the indicators of achievement and outputs for the results-based-budgeting framework are clear and measurable. |
Бюджетное подразделение работает в тесном сотрудничестве с Канцелярией начальника кадровой службы в целях обеспечения максимально возможного увеличения числа четких и поддающихся количественной оценке показателей достижения результатов и мероприятий в таблицах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
The Committee welcomes the efforts made to raise public awareness of trafficking in human beings and to combat this scourge, notably through the national plan of action for the period 2007-2010, which sets concrete and measurable goals. |
Комитет приветствует усилия, направленные на расширение просветительской работы среди населения по разъяснению незаконного характера торговли людьми и необходимости искоренения подобных преступлений, в частности путем принятия национального плана действий на 2007 - 2010 годы, в котором устанавливаются конкретные и измеримые показатели достижения целей. |
A case in point is the acronym SMART, which variously stands for specific, measurable, attainable, realistic and time-bound, in the context of results-based budgeting, or the senior mission administrative and resource training programme. |
Примером является сокращение SMART, которое в одних случаях означает «конкретные, поддающиеся измерению, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты» в контексте бюджетирования, ориентированного на конкретные результаты, а в других - программу обучения старшего персонала миссий административному управлению и распоряжению ресурсами. |
The Committee encourages the State party to establish a comprehensive national strategy for the implementation of the Convention, including specific time-bound and measurable goals and targets to effectively monitor progress in the implementation of child's rights throughout the State party. |
Комитет предлагает государству-участнику принять комплексную национальную стратегию по осуществлению Конвенции, предусматривающую конкретные сроки и поддающиеся измерению цели и задачи по эффективному мониторингу прогресса в области осуществления прав ребенка на всей его территории. |
The Committee stresses that the Secretary-General's proposal should include a results-based framework that includes specific, measurable, achievable, relevant and time-bound performance measures that facilitate the assessment of the performance of the Facility. |
Комитет подчеркивает, что предложение Генерального секретаря должно включать в себя таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, включая конкретные, поддающиеся количественной оценке, достижимые, актуальные и фиксированные по срокам показатели работы, способствующие проведению оценки работы Механизма. |
The Transport Policy Programme has prepared a long-term development plan (2007 target date) including clearly defined benchmarks, measurable indicators of achievement and assigned tasks. |
В рамках Программы развития транспорта в странах Африки к югу от Сахары была разработана долгосрочная программа (до 2007 года), содержащая конкретные этапы деятельности, поддающиеся измерению показатели достигнутых результатов и поставленные задачи. |
Vertical policies are now evolving into targeting new activities, rewarding entrepreneurs against measurable outcomes, providing support for a predetermined start-up period, and supporting activities in a value chain rather than in specific sectors. |
Вертикальная политика ориентирована на конкретные отрасли и, согласно одному из последних исследований, проведенных Европейским союзом, направлена прежде всего на обрабатывающую промышленность. |
To reduce alert levels (unilaterally, bilaterally or otherwise) in a concrete and measurable way and within a specified time frame |
снижать уровни боевой готовности (в одностороннем, двустороннем порядке или иным образом), принимая конкретные меры и добиваясь поддающихся количественному измерению результатов в пределах согласованных временных рамок |