He said that quantifiable, measurable concrete ouputs would need to be identified jointly with the countries. |
Он заявил, что поддающиеся количественной оценке, ощутимые и конкретные результаты должны определяться совместно со странами. |
The programme of action should define specific and measurable goals and performance indicators in order to gauge the progress achieved and rectify shortcomings. |
В программе действий необходимо наметить конкретные и достижимые цели, а также определить показатели эффективности работы, что позволит оценивать достигнутый прогресс и устранять имеющиеся недостатки. |
In addition, they could establish specific, measurable, achievable, relevant and time-bound objectives in various areas of work. |
Вдобавок они могли бы установить конкретные, измеримые, достижимые, значимые и хронологически увязанные задачи в различных сферах работы. |
Nevertheless, measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness and impact in specific cases. |
Тем не менее, достигнут ощутимый прогресс с точки зрения повышения эффективности работы этих учреждений и их воздействия на конкретные дела. |
The need for effective monitoring mechanisms was emphasized, with time-bound targets and measurable indicators to evaluate progress. |
Подчеркивалась потребность в механизмах контроля, а также рассчитанных на конкретные сроки целевых показателях и поддающихся измерению индикаторах для оценки достигнутого прогресса. |
In addition, each subprogramme will set specific, measurable goals and benchmarks against which it will be monitored and evaluated. |
Кроме того, в рамках каждой подпрограммы будут поставлены конкретные, поддающиеся количественному определению цели и задачи, с учетом которых будет проводиться контроль за ее осуществлением и ее оценка. |
We look forward to the rapid completion of the implementation plan, which will provide specific and measurable benchmarks and indicators for achieving the standards. |
Мы надеемся, что скорейшее завершение работы над планом осуществления позволит определить конкретные и взвешенные критерии достижения установленных стандартов. |
Follow-up could be enhanced by specific, measurable, achievable, realistic and time-bound recommendations. |
Эффективность последующей деятельности можно было бы повысить с помощью конкретных, поддающихся оценке, выполнимых и реалистичных рекомендаций, имеющих конкретные сроки выполнения. |
Expanded analysis is required to identify the theories of change that link specific possible investments to measurable change in peacebuilding outcomes. |
Для вывода теорий преобразований требуется провести более широкий анализ, который увязывал бы конкретные возможные вложения средств с поддающимися измерению изменениями, происшедшими в конечных результатах, полученных в области миростроительства. |
Generally accepted criteria for good indicators are specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. |
Согласно общим критериям, хорошими индикаторами являются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к определенным срокам индикаторы. |
There is consensus among many researchers that competition should be geared towards a particular measurable goal. |
Многие исследователи согласны с тем, что конкуренция должна быть направлена на конкретные измеримые цели. |
Missions should ensure that indicators were specific, measurable, attainable, realistic and time-bound in order to facilitate effective monitoring and reporting. |
Миссии должны устанавливать конкретные, поддающиеся измерению, достижимые и реалистичные показатели, которые имеют временные рамки, для обеспечения возможности эффективного контроля и отчетности. |
None of those general objectives had been translated into detailed, measurable and achievable indicators. |
Ни одна из этих общих целей не была преобразована в конкретные, поддающиеся оценке и достижимые показатели. |
Speakers called on UNODC to further develop objective, concrete and measurable performance indicators. |
Ораторы призвали ЮНОДК и далее разрабатывать объективные, конкретные и поддающиеся оценке показатели деятельности. |
It will contain specific, measurable indicators for gauging the degree of gender mainstreaming in development cooperation and targeted activities to promote this objective. |
Он будет содержать конкретные, поддающиеся измерению показатели оценки степени учета гендерных аспектов в области сотрудничества в целях развития, а также целевые мероприятия по содействию достижению этой цели. |
Concrete thresholds reflecting the attainment of economic, social and cultural rights are not always available or measurable. |
Конкретные пороговые показатели, отражающие степень осуществления экономических, социальных и культурных прав, не всегда существуют или поддаются количественной оценке. |
The Committee urges the State party to set intermediate goals and concrete and measurable benchmarks in this regard. |
Комитет призывает государство-участник установить в этом отношении как промежуточные цели, так и конкретные и измеряемые контрольные показатели. |
WILPF encourages the adoption of specific, time-bound measurable targets to achieve the goal of equal participation. |
МЖЛМС призывает установить конкретные, имеющие определенные сроки и поддающиеся количественной оценке целевые показатели обеспечения равного участия. |
Undeniably, one of the strengths of the Millennium Development Goals is their format, with concrete and easy-to-communicate goals, quantitative and time-bound targets and measurable indicators providing a clear framework for global scrutiny. |
Вне всякого сомнения, одной из сильных сторон целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является их формат, включающий конкретные и понятные цели, количественные и привязанные к срокам задачи и поддающиеся количественной оценке показатели, обеспечивающие четкие рамки для глобального анализа. |
Through the framework, the United Nations development system has established a set of commonly agreed indicators for all relevant areas that are measurable and results-oriented. |
С помощью этих рамочных параметров система развития Организации Объединенных Наций создала набор поддающихся оценке и ориентированных на конкретные результаты взаимно согласованных показателей для всех соответствующих областей. |
This Strategic Plan outlines specific and measurable performance targets for humanitarian action to save lives and protect rights and to systematically reduce vulnerability to disasters and conflicts. |
В данном Стратегическом плане приводятся конкретные и измеримые показатели гуманитарной помощи, направленной на то, чтобы спасать жизни и защищать права, а также на систематической основе понижать уровень уязвимости в отношении стихийных бедствий и конфликтов. |
Specific measurable and monitorable objectives are defined in the Action Plan 2011-2015, as well as activities to accomplish priority strategic goals during its application. |
Планом действий на 2011-2015 годы определены конкретные поддающиеся оценке и контролю цели, а также мероприятия по достижению приоритетных стратегических целей в ходе его осуществления. |
There is also a need to ensure that, unlike in the case of goal 8, there are concrete and measurable indicators on some key systemic issues. |
Необходимо также, в отличие от цели 8, обеспечить конкретные и поддающиеся измерению показатели по ряду ключевых системных вопросов. |
The secretariat was also requested to ensure that the next MTSP has a more systematic focus on specific and measurable targets for annual reporting. |
Секретариату было также предложено обеспечить более систематическую ориентацию на конкретные и поддающиеся оценке целевые показатели в рамках следующего СССП для представления ежегодной отчетности. |
With regard to results-based budgeting, some of the performance indicators were not specific, measurable, attainable, relevant and time-bound (SMART). |
Что касается составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, то некоторые показатели выполняемой работы не являются конкретными, измеримыми, достижимыми, актуальными и имеющими установленные сроки (СМАРТ). |