| However, as indicated in section B above, the reviews of management and administration at WIPO and of results-based management have already produced important, measurable impacts. | Однако, как указано в разделе В выше, обзоры, посвященные управленческой и административной деятельности в ВОИС и управлению, ориентированному на конкретные результаты, уже дали важную ощутимую отдачу. | 
| Significantly, the Cotonou Strategy, in keeping with the Programme of Action, places special emphasis on implementation and contains time-bound and measurable goals and targets. | Важно, что в Стратегии Котону, в соответствии с Программой действий, делается особый упор на осуществление, ставятся измеримые цели и задачи и оговариваются конкретные сроки. | 
| On the other hand, the emphasis in results-based budgeting was on results that were measurable by performance indicators and directly linked to mandates. | При составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, напротив, основное внимание уделяется достижениям, причём измеряются они с помощью оценочных показателей и напрямую увязываются с соответствующими мандатами. | 
| It was also important to establish clear and measurable objectives that would assist in making choices in the allocation of resources. | Кроме того, важно ставить перед собой конкретные и поддающиеся количественной оценке задачи, содействующие правильному выбору направлений деятельности при распределении ресурсов. | 
| The MDGs constitute a set of time-bound and measurable goals, targets and indicators for combating poverty, hunger, disease, illiteracy, environmental degradation and gender inequality. | ЦРДТ представляют собой комплекс количественных целей, задач и показателей в области борьбы с нищетой, голодом, заболеваниями, неграмотностью, деградацией окружающей среды и гендерным неравенством, для достижения которых установлены конкретные сроки. | 
| The view was expressed that the Secretariat should therefore continue to ensure that in future programme budgets objectives and expected accomplishments were as precise, specific and measurable as possible. | Было выражено мнение о том, что Секретариату следует поэтому и далее обеспечивать, чтобы в будущих бюджетах по программам приводились, по возможности, максимально точные, конкретные и поддающиеся оценке цели и ожидаемые достижения. | 
| The terms of reference include specific objectives and targets, tangible and measurable outputs, delivery dates and method of delivery. | Круг ведения охватывает конкретные задачи, целевые показатели и реальные и поддающиеся количественной оценке результаты, устанавливает сроки и порядок выполнения задания. | 
| Could you provide concrete examples with measurable progress made rather than a descriptive narrative of policy measures applied? | Могли ли Вы вместо описания применяемых политических мер привести конкретные примеры достижения ощутимого прогресса? | 
| The member countries of the Southern Africa Development Community hoped the meeting would produce a new programme of action setting concrete, quantifiable and measurable objectives. | Страны-члены САДК рассчитывают, что в ходе этой Конференции будет разработана новая программа действий, содержащая конкретные, достижимые и реалистичные цели. | 
| SMART specific, measurable, achievable, relevant and time-bound | Система ПРООН, ориентированная на конкретные результаты: двусторонний процесс 14 | 
| And finally, we expected an outcome document that had specific, concrete and sustainable actions with measurable benchmarks and adequate resources for a speedier translation of the Beijing commitments into reality. | И наконец, мы рассчитываем на то, что в заключительном документе будут содержаться конкретные и последовательные рекомендации с четко установленными этапами их осуществления и выделением адекватных средств на цели скорейшего претворения в жизнь принятых в Пекине обязательств. | 
| One said that it was vital that partnerships set concrete, measurable targets for reductions in mercury releases and other objectives. | Один из них отметил исключительную важность того, чтобы в рамках партнерств устанавливались конкретные, поддающиеся количественной оценке целевые показатели по сокращению выбросов ртути и намечались другие цели. | 
| Pending reformulation by the Secretary-General of the other four projects, the activities proposed and approved in connection with the Development Account must have clearly defined objectives and specific, measurable performance indicators. | В ожидании того момента, когда Генеральный секретарь переработает четыре других проекта, необходимо принять меры к тому, чтобы предложенные и утвержденные для финансирования со Счета развития мероприятия имели четко сформулированные цели и конкретные, поддающиеся оценке показатели эффективности проделанной работы. | 
| We note that the technical cooperation projects proposed to the Board for 1999-2000 will meet specific design standards that include specified objectives, detailed work plans, measurable outputs and performance indicators. | Мы отмечаем, что в планах технического сотрудничества на 1999-2000 годы, которые были представлены на рассмотрение Совета, будут учитываться специфические нормы проектирования, в том числе конкретные цели, подробные планы работы, поддающиеся измерениям отдача и показатели эффективности. | 
| National compliance plans containing specific and measurable benchmarks should be developed and submitted to the treaty secretariats; | Страны должны разработать национальные планы соблюдения, содержащие конкретные и поддающиеся измерению показатели, и представить их секретариатам договоров; | 
| In this context, explicit short- and long-term time bound targets or measurable goals should be set, and where appropriate, quotas and/or other measures could be considered. | В этом контексте следует определить конкретные цели с установленными кратко- или долгосрочными сроками или измеряемые цели, а где необходимо, можно было бы рассмотреть вопрос об установлении квот и/или принятия других мер. | 
| In this particular case, the Advisory Committee considers that differentiated targets by occupational group could be established, with more specific and measurable targets for productivity gains for each group. | Что касается данного конкретного случая, то Консультативный комитет считает, что для профессиональных групп можно было бы установить дифференцированные показатели, более конкретные по своему характеру и лучше поддающиеся измерению, для оценки улучшений в работе каждой группы. | 
| Recommendations and their implementation should address critical issues and be SMART (specific, measurable, results oriented, achievable and time bound). | В рамках рекомендаций и их выполнения должны решаться важнейшие вопросы, а сами они должны быть конкретными, измеримыми, ориентированными на конкретные результаты, достижимыми и привязанными к конкретным срокам (СМАРТ). | 
| A serious review of "implementation" requires a whole-system approach that includes clearly defined, concrete and measurable targets, timetables and monitoring, on a timely basis. | Серьезный обзор «осуществления» требует общесистемного подхода, который предполагает четко сформулированные, конкретные и количественные целевые показатели, сроки и своевременный контроль. | 
| The Committee encourages the State party to include specific, measurable and time-bound indicators with a view to allow the adequate monitoring and analysis of results over time. | Комитет предлагает государству-участнику включить конкретные количественные и рассчитанные по времени показатели, чтобы можно было осуществлять надлежащий контроль и анализ результатов во временном разрезе. | 
| The Plan sets out concrete and measurable steps, actions and targets to be completed within specific time periods and defines roles and responsibilities for. | План излагает конкретные и измеримые шаги, действия и цели, которые должны быть завершены в пределах конкретных периодов времени, и определяет роли и обязанности в связи с этим. | 
| Governments should channel resources to develop people-centred sustainable cities with timed and measurable goals, in a way that empowers local communities and promotes equality and accountability. | Правительствам следует направлять ресурсы на развитие устойчиво развивающихся «городов для людей», устанавливая конкретные по срокам и поддающиеся количественной оценке цели на основе, обеспечивающей расширение возможностей местных общин и способствующей укреплению равенства и подотчетности. | 
| The terms of reference clearly define objectives and targets of the work assignment, tangible and measurable outputs and performance indicators for the evaluation of results. | В круге ведения четко определены цели и контрольные показатели рабочих заданий, конкретные и поддающиеся количественной оценке мероприятия и трудовые показатели для оценки результатов. | 
| The Department indicated that it had made significant progress in developing clear and measurable indicators of achievement in the missions' results-based budget framework for the 2006/07 financial period. | Департамент указал, что он добился значительного прогресса в разработке ясных и поддающихся оценке показателей достижения результатов в системе составления бюджетов миссий, ориентированных на конкретные результаты, на финансовый период 2006/07 года. | 
| The Committee should translate the outcomes of those meetings into practical, tangible and measurable decisions aimed at eradicating poverty, particularly in the least developed countries. | Комитет должен трансформировать итоги этих совещаний в практические, конкретные и поддающиеся оценке решения, направленные на искоренение нищеты, особенно в наименее развитых странах. |